1 00:00:22,870 --> 00:00:48,190 Time never waits. It delivers all equally to the same end. 2 00:00:28,590 --> 00:00:48,190 You, who wish to safeguard the future, however limited it may be... 3 00:00:32,130 --> 00:00:48,190 You will be given one year; 4 00:00:37,260 --> 00:00:48,190 go forth without falter, with your heart as your guide... 5 00:00:50,500 --> 00:00:53,010 Next train: Express Does not stop at this station 6 00:00:51,800 --> 00:00:54,090 A train is passing. 7 00:00:54,170 --> 00:00:58,010 For your safety, please stand 8 00:01:27,120 --> 00:01:32,040 Train service today is significantly 9 00:01:32,460 --> 00:01:35,590 We sincerely apologize\i} 10 00:05:20,060 --> 00:05:26,070 Important announcement: Due to fatal accident today, schedule is... 11 00:05:26,900 --> 00:05:28,320 Iwatodai Dormitory Move-in Guide 12 00:07:07,670 --> 00:07:09,010 You're late. 13 00:07:11,550 --> 00:07:13,800 I've been waiting for you for ages. 14 00:07:19,730 --> 00:07:23,020 If you want to proceed, please sign your name there. 15 00:07:24,980 --> 00:07:27,440 It's a sort of contract. 16 00:07:28,990 --> 00:07:30,900 There's nothing to be afraid of. 17 00:07:30,990 --> 00:07:34,450 It just says that you will accept responsibility for your decisions from now on. 18 00:07:34,950 --> 00:07:37,240 Typical contract stuff. 19 00:07:38,540 --> 00:07:42,540 Makoto Yuki 20 00:07:47,300 --> 00:07:52,300 It's true. Time brings an end to all things. 21 00:07:53,550 --> 00:07:56,090 Even if we plug up our ears and cover our eyes. 22 00:08:01,850 --> 00:08:05,190 And so it begins... 23 00:08:09,070 --> 00:08:10,530 Who are you?! 24 00:08:23,710 --> 00:08:25,670 Wait, Takeba. 25 00:08:27,500 --> 00:08:29,790 But Kirijo-senpai, he— 26 00:08:30,130 --> 00:08:33,380 Don't worry, he's an ordinary transfer student. 27 00:08:35,130 --> 00:08:37,140 What do you mean, "ordinary"? 28 00:08:40,390 --> 00:08:42,810 We were expecting you to arrive earlier. 29 00:08:42,930 --> 00:08:46,980 I'm Mitsuru Kirijo. I live here in this dorm. 30 00:08:47,860 --> 00:08:50,190 Why did he pick this hour to show up? 31 00:08:50,860 --> 00:08:53,400 It was a last-minute decision to put him here. 32 00:08:53,740 --> 00:08:57,530 He'll probably be formally assigned to the boys' dorm eventually. 33 00:08:58,530 --> 00:09:01,160 - Is this a good idea? - We'll see. 34 00:09:04,870 --> 00:09:05,870 Hey, you! 35 00:09:06,000 --> 00:09:08,920 Your room is on the second floor at the end of the hall. 36 00:09:09,000 --> 00:09:11,170 Takeba, show him the way. 37 00:09:11,460 --> 00:09:15,260 This is Yukari Takeba. She'll be a second-year this spring. 38 00:09:15,760 --> 00:09:17,260 That's the same as you, right? 39 00:09:18,140 --> 00:09:20,010 I'm Takeba. 40 00:09:20,300 --> 00:09:22,810 Makoto Yuki. Good to meet you. 41 00:09:24,020 --> 00:09:27,850 Same here. Nice to meet you. 42 00:09:30,270 --> 00:09:34,070 It's late. You should turn in. 43 00:09:35,700 --> 00:09:37,400 I'll show you. 44 00:09:37,860 --> 00:09:39,700 Follow me. 45 00:09:45,410 --> 00:09:48,120 - Here's your room key. - Thanks. 46 00:09:51,630 --> 00:09:54,130 Um, can I ask you something? 47 00:09:55,010 --> 00:09:58,130 On the way here from the station, you didn't run into any trouble? 48 00:09:59,720 --> 00:10:01,640 I just mean— 49 00:10:04,390 --> 00:10:06,640 Sorry. It's nothing. 50 00:10:06,730 --> 00:10:09,230 Well, good night. 51 00:10:37,760 --> 00:10:39,670 Look, there's the school there! 52 00:10:39,930 --> 00:10:41,930 See? Over there. 53 00:10:58,690 --> 00:11:00,200 Good morning! 54 00:11:02,990 --> 00:11:07,450 This is Gekkoukan High School. I hope you like it here. 55 00:11:11,620 --> 00:11:14,330 Starting today, you are all second-year students. 56 00:11:14,420 --> 00:11:16,210 Let's have a good year together. 57 00:11:16,300 --> 00:11:20,300 Don't do anything to get me into trouble, okay? 58 00:11:20,420 --> 00:11:23,090 All right, that's it for homeroom. 59 00:11:23,640 --> 00:11:24,890 All rise! 60 00:11:25,260 --> 00:11:26,550 Bow! 61 00:11:35,270 --> 00:11:37,980 - Hey there, transfer student! - Who are you? 62 00:11:38,230 --> 00:11:42,990 Come on, don't be so standoffish! I'm Junpei Iori! 63 00:11:43,410 --> 00:11:46,030 - Just call me Junpei! - Personal space. 64 00:11:46,700 --> 00:11:50,160 I transferred here in my second year of junior high, myself. 65 00:11:50,250 --> 00:11:53,750 It can be rough as a transfer student without anyone to show you the ropes. 66 00:11:53,870 --> 00:11:56,040 So I figured I should come break the ice. 67 00:11:57,130 --> 00:11:59,210 - Ain't I nice? - Personal space. 68 00:11:59,300 --> 00:12:01,800 You never change, do you? 69 00:12:01,880 --> 00:12:04,180 Well, if it isn't Yukari-cchi! 70 00:12:04,300 --> 00:12:07,550 I didn't expect us to be in the same class again. 71 00:12:07,640 --> 00:12:10,220 You'll talk anyone's ear off if they give you half a chance. 72 00:12:10,680 --> 00:12:13,770 You should think about whether you're bothering that person. 73 00:12:15,100 --> 00:12:19,320 Quite a coincidence, isn't it? Us winding up in the same class. 74 00:12:19,400 --> 00:12:23,030 Huh? Shouldn't you be saying that to me, too? 75 00:12:23,110 --> 00:12:24,950 - Should I? - Takeba. 76 00:12:25,030 --> 00:12:27,990 Huh? Kirijo-senpai? 77 00:12:28,580 --> 00:12:30,490 Do you have a minute? 78 00:12:31,000 --> 00:12:34,250 Makoto Yuki Background Report 79 00:12:33,250 --> 00:12:36,750 It's pretty unusual to see you at school, Chairman. 80 00:12:37,170 --> 00:12:41,760 When Kirijo told me about him, I couldn't contain my curiosity. 81 00:12:42,050 --> 00:12:44,260 Then, you think he's also a— 82 00:12:44,340 --> 00:12:46,010 It's almost certain. 83 00:12:46,090 --> 00:12:49,300 He really is a most fascinating case. 84 00:12:49,680 --> 00:12:54,020 Even if he has the potential, he really ought to be more unstable. 85 00:12:54,140 --> 00:12:56,850 Suffering from memory loss, disorientation, and so on. 86 00:12:56,940 --> 00:13:00,650 But he arrived at the dorm as if it were no big deal to him. 87 00:13:00,820 --> 00:13:04,240 He casually walked there during that hour. 88 00:13:05,200 --> 00:13:07,990 Are you saying he's not normal? 89 00:13:08,200 --> 00:13:10,200 - Possibly. - Which brings me to this. 90 00:13:10,280 --> 00:13:15,000 Takeba, I'd like you to monitor his activities up close for a while. 91 00:13:15,960 --> 00:13:18,500 By which, you mean spy on him? 92 00:13:20,670 --> 00:13:22,500 I suppose I do. 93 00:13:23,340 --> 00:13:25,510 Skim through this, Takeba. 94 00:13:28,550 --> 00:13:31,970 I feel a little bad about doing this... 95 00:13:32,100 --> 00:13:34,020 He doesn't know anything yet. 96 00:13:34,640 --> 00:13:40,270 This is necessary to determine if he's qualified to know. 97 00:13:40,360 --> 00:13:42,480 I understand that, but still... 98 00:13:42,570 --> 00:13:45,900 He seems to have bounced around from school to school. 99 00:13:46,030 --> 00:13:48,030 He's moving from relative to relative. 100 00:13:48,410 --> 00:13:51,660 His parents are dead. 101 00:13:51,740 --> 00:13:55,540 And they died in the accident that happened in this city ten years ago. 102 00:13:57,540 --> 00:13:59,540 That's a strange coincidence. 103 00:14:02,590 --> 00:14:05,590 The accident ten years ago... 104 00:14:31,530 --> 00:14:34,910 Welcome to the Velvet Room. 105 00:14:39,080 --> 00:14:42,250 My name is Igor. 106 00:14:42,330 --> 00:14:45,170 I am glad to make your acquaintance. 107 00:14:45,960 --> 00:14:50,930 This is Elizabeth. Like me, she is a resident of this place. 108 00:14:51,300 --> 00:14:54,890 I am Elizabeth. It is a pleasure to meet you. 109 00:14:55,430 --> 00:15:01,350 This place exists between dream and reality, mind and matter. 110 00:15:02,690 --> 00:15:06,900 It has been years since we last welcomed a guest. 111 00:15:09,450 --> 00:15:16,160 Only those who have fulfilled the contract in some manner may visit here. 112 00:15:16,580 --> 00:15:21,580 From this point onwards, you are a guest of the Velvet Room. 113 00:15:23,460 --> 00:15:26,090 Please take this. 114 00:15:27,710 --> 00:15:31,010 This key signifies that you are a guest. 115 00:15:31,510 --> 00:15:33,510 Take good care of it. 116 00:15:34,430 --> 00:15:37,510 Until we meet again. 117 00:15:53,610 --> 00:15:55,620 Ms. Moriyama, please stop... 118 00:15:55,700 --> 00:15:59,700 Why? We're inspecting your personal belongings for you. 119 00:16:00,080 --> 00:16:04,960 That's Goody-goody Fuuka for you! No fun stuff at all on her! 120 00:16:05,330 --> 00:16:08,000 Continue to behave yourself! 121 00:16:08,880 --> 00:16:12,170 - Come on! - We're so nice it's scary! 122 00:16:22,310 --> 00:16:24,770 Thank you for helping... 123 00:16:31,490 --> 00:16:33,320 Um, I'm sorry to be a bother. 124 00:16:55,300 --> 00:16:59,300 Parking Lot / Station Plaza / Shopping Mall 125 00:17:20,740 --> 00:17:24,910 What's going on? What kind of messed-up joke is this, you guys? 126 00:17:49,980 --> 00:17:52,150 No change, eh? 127 00:17:52,520 --> 00:17:56,110 His pulse and brainwaves are both remarkably stable. 128 00:17:56,280 --> 00:17:58,700 He has the potential. 129 00:17:58,780 --> 00:18:00,410 So it would seem. 130 00:18:00,570 --> 00:18:03,580 If he didn't, he would have been eaten by them by now. 131 00:18:03,660 --> 00:18:07,370 I still feel a little guilty about this. 132 00:18:09,460 --> 00:18:10,540 Operations Room. 133 00:18:11,210 --> 00:18:14,210 I spotted an amazing one!ike it! 134 00:18:17,720 --> 00:18:18,970 What was that? 135 00:18:25,350 --> 00:18:26,220 Akihiko! 136 00:18:26,560 --> 00:18:27,890 Sanada-senpai! 137 00:18:27,980 --> 00:18:29,230 Are you all right? 138 00:18:29,480 --> 00:18:32,610 Don't worry about me. That unbelievable one is coming. 139 00:18:33,110 --> 00:18:34,610 It's gonna knock your socks off! 140 00:18:34,730 --> 00:18:36,530 This is no time to think something is cool! 141 00:18:36,610 --> 00:18:38,360 Sanada, is it them? 142 00:18:38,740 --> 00:18:40,820 Yes, but it's not a run of the mill— 143 00:18:43,160 --> 00:18:44,660 Chairman, remain in Operations! 144 00:18:44,790 --> 00:18:48,450 Takeba, go upstairs and wake our guest. Get him out of here! 145 00:18:49,080 --> 00:18:50,210 But what about the rest of you? 146 00:18:51,080 --> 00:18:53,210 We'll hold them off here no matter what it takes. 147 00:19:14,820 --> 00:19:16,230 Yuki? 148 00:19:18,150 --> 00:19:19,360 The moon... 149 00:19:19,440 --> 00:19:20,860 What are you doing? 150 00:19:20,950 --> 00:19:23,410 Our lives are in danger! Do you want to die?! 151 00:19:25,080 --> 00:19:26,950 I don't really care. 152 00:19:29,960 --> 00:19:33,250 Is dying that scary to you? 153 00:19:34,130 --> 00:19:36,630 How... can you say that? 154 00:19:41,470 --> 00:19:44,010 What... is that? 155 00:19:45,510 --> 00:19:46,510 Look out! 156 00:19:52,390 --> 00:19:53,640 Get up! 157 00:19:53,940 --> 00:19:55,440 To the roof! 158 00:20:00,690 --> 00:20:02,900 I can't die in a place like this. 159 00:20:03,110 --> 00:20:04,820 I haven't learned anything yet! 160 00:20:05,120 --> 00:20:07,030 I don't want to die! 161 00:20:18,960 --> 00:20:20,380 Are you ok— 162 00:20:33,230 --> 00:20:34,520 No way... 163 00:20:39,480 --> 00:20:40,780 Run! 164 00:21:07,180 --> 00:21:08,890 - This is bad! - Let's go! 165 00:21:08,970 --> 00:21:09,890 Wait! 166 00:21:44,720 --> 00:21:46,130 Go on. 167 00:21:55,020 --> 00:21:59,100 Pe...r...so...na... 168 00:22:10,370 --> 00:22:12,160 I am thou. 169 00:22:13,370 --> 00:22:15,660 Thou art me. 170 00:22:16,040 --> 00:22:19,420 I am come from the seas of thy heart. 171 00:22:21,340 --> 00:22:23,710 I am the Master of Strings... 172 00:22:26,420 --> 00:22:28,420 ...Orpheus! 173 00:22:39,440 --> 00:22:41,400 A Persona... 174 00:22:41,900 --> 00:22:43,440 Yuki... 175 00:23:03,750 --> 00:23:07,090 No! Your psyche won't last long if you attack like that! 176 00:24:38,140 --> 00:24:40,220 Yuki... 177 00:24:54,530 --> 00:24:58,410 Ah, we meet again. 178 00:24:59,160 --> 00:25:04,290 Oh, your awakened power is Orpheus, is it? 179 00:25:04,370 --> 00:25:07,170 I see, how fascinating... 180 00:25:08,500 --> 00:25:11,880 He is a power that is known as a Persona. 181 00:25:11,960 --> 00:25:16,180 He is your alter ego, another side of yourself. 182 00:25:16,510 --> 00:25:25,350 A Persona is the personality that you present to the world outside yourself. 183 00:25:25,850 --> 00:25:33,280 You may think of it as an armored disguise that you put on to confront hardships. 184 00:25:33,740 --> 00:25:38,360 That said, your power is still weak at the moment. 185 00:25:38,910 --> 00:25:44,620 As luck would have it, though, you appear to have the ability to gain new ones. 186 00:25:44,870 --> 00:25:50,790 Every time you emerge victorious in these hardships, you will gain new powers. 187 00:25:52,800 --> 00:25:59,390 Well, some time has passed in the reality you call home. 188 00:25:59,590 --> 00:26:02,810 I mustn't keep you any longer. 189 00:26:03,010 --> 00:26:07,100 We eagerly await your next visit. 190 00:26:07,190 --> 00:26:11,310 Until then, take care. 191 00:26:30,380 --> 00:26:31,920 Are you awake?! 192 00:26:36,460 --> 00:26:38,170 How do you feel? 193 00:26:39,220 --> 00:26:40,220 Where am I? 194 00:26:40,300 --> 00:26:43,470 The hospital. It's about time you woke up! 195 00:26:43,720 --> 00:26:45,430 I thought you were gonna sleep forever! 196 00:26:46,390 --> 00:26:50,190 Still, I'm glad you're okay. You really had me worried! 197 00:26:51,900 --> 00:26:53,940 Worried? 198 00:26:54,190 --> 00:26:58,900 Look, I'm sorry I wasn't able to do anything to help on the roof. 199 00:26:59,200 --> 00:27:02,820 I was told to protect you, but I... 200 00:27:03,490 --> 00:27:05,450 Don't worry about it. 201 00:27:06,750 --> 00:27:08,500 I wasn't counting on you. 202 00:27:08,580 --> 00:27:12,250 What's that supposed to mean?! You sure know how to make a girl mad... 203 00:27:18,550 --> 00:27:24,390 Sorry to spring this on you all of a sudden, but I'm like you. 204 00:27:25,390 --> 00:27:29,430 The thing is, I've heard about your past. 205 00:27:29,930 --> 00:27:34,940 Your parents died in the explosion here ten years ago, right? 206 00:27:35,730 --> 00:27:36,730 Yeah. 207 00:27:37,570 --> 00:27:42,740 I lost someone, too. My father died in that accident. 208 00:27:43,320 --> 00:27:47,830 I hated having you at a disadvantage like that, so I've been itching to tell you. 209 00:27:48,080 --> 00:27:50,040 I'm sorry I hid it from you. 210 00:27:50,160 --> 00:27:52,410 All the other stuff, too. 211 00:27:52,500 --> 00:27:53,750 Other stuff? 212 00:27:53,830 --> 00:27:57,590 When you get back to the dorm, I think they'll explain everything to you. 213 00:27:58,920 --> 00:28:02,010 You can decide what you want to do after that. 214 00:28:02,510 --> 00:28:03,970 Take care. 215 00:28:13,310 --> 00:28:14,690 Come in. 216 00:28:18,690 --> 00:28:20,190 Hello. 217 00:28:22,450 --> 00:28:27,410 My name is Shuji Ikutsuki. I am your school's chairman of the board. 218 00:28:27,700 --> 00:28:30,790 Besides me, the only other unfamiliar face is Sanada, correct? 219 00:28:30,910 --> 00:28:33,250 I'm Akihiko Sanada. Good to meet you. 220 00:28:33,330 --> 00:28:35,170 Please, have a seat. 221 00:28:39,960 --> 00:28:43,670 I do hate to get right down to brass tacks, 222 00:28:44,260 --> 00:28:47,850 but you are aware that there are not 24 hours in a day, correct? 223 00:28:49,470 --> 00:28:50,220 Yes. 224 00:28:51,270 --> 00:28:52,930 You knew about the Dark Hour? 225 00:28:53,440 --> 00:28:58,230 I don't remember when it started, but... I've known for as long as I can remember. 226 00:28:58,310 --> 00:29:03,360 Ah, I see. As you are aware, the Dark Hour is a hidden period of time. 227 00:29:03,950 --> 00:29:10,580 It is the time between one day and the next that appears only to those with the potential. 228 00:29:10,700 --> 00:29:12,870 We call it the Dark Hour. 229 00:29:12,950 --> 00:29:17,460 Ordinary humans are unaware of it. Because they're asleep in their coffins. 230 00:29:17,580 --> 00:29:20,170 However, that isn't the problem. 231 00:29:20,170 --> 00:29:24,670 REPORT: What Is Behind These Suspicious Suicides? 232 00:29:20,500 --> 00:29:22,960 You've seen them, right? The monsters? 233 00:29:22,960 --> 00:29:24,670 We call them Shadows. 234 00:29:25,130 --> 00:29:29,680 The Shadows appear only in the Dark Hour and attack those not inside coffins. 235 00:29:29,680 --> 00:29:36,190 Masashi Sakata 236 00:29:30,470 --> 00:29:34,350 All those people in the news lately suffering from Apathy Syndrome 237 00:29:34,350 --> 00:29:36,190 are probably Shadow victims. 238 00:29:36,810 --> 00:29:38,190 Allow me to come to the point. 239 00:29:38,520 --> 00:29:41,320 We are the Specialized Extracurricular Execution Squad, SEES. 240 00:29:41,400 --> 00:29:44,110 Officially, we are a school club, 241 00:29:44,190 --> 00:29:47,450 but in reality, we are an elite group dedicated to defeating the Shadows. 242 00:29:47,860 --> 00:29:49,950 Defeating the Shadows? 243 00:29:50,120 --> 00:29:54,700 There are actually only a handful who are able to function during the Dark Hour. 244 00:29:54,910 --> 00:29:59,960 Such people have the potential to awaken powers that can fight the Shadows. 245 00:30:00,250 --> 00:30:01,630 You mean Personas. 246 00:30:01,710 --> 00:30:05,800 Yes. In short, only people like you can fight them. 247 00:30:05,880 --> 00:30:07,970 What do you say? Sounds fun, doesn't it? 248 00:30:08,340 --> 00:30:11,090 Akihiko! You just got hurt the other day! 249 00:30:11,720 --> 00:30:15,140 To sum up, I'd like you to join us. 250 00:30:20,980 --> 00:30:23,480 I've had an Evoker made for you, as well. 251 00:30:25,150 --> 00:30:27,320 I want you to help us. 252 00:30:29,360 --> 00:30:30,860 Understood. 253 00:30:31,280 --> 00:30:33,490 Are you sure? Just like that? 254 00:30:33,620 --> 00:30:36,910 We really appreciate it. We need all the help we can get. 255 00:30:37,000 --> 00:30:40,460 And that's an interesting ability that you have. 256 00:30:40,580 --> 00:30:42,080 You're opposed, Takeba? 257 00:30:42,170 --> 00:30:45,500 No. I'm glad to have him on board, but I... 258 00:30:45,630 --> 00:30:49,930 It's settled, then. We're all looking forward to working with you, Yuki. 259 00:31:03,650 --> 00:31:06,860 Yeah, just like that... Keep coming, keep coming... 260 00:31:07,150 --> 00:31:09,360 And now the brakes! How about that?! 261 00:31:11,070 --> 00:31:14,870 Huh? What, I failed it again? 262 00:31:15,240 --> 00:31:17,620 Looks pretty fun, right, transfer student? 263 00:31:18,040 --> 00:31:20,330 - I guess. - You guess? 264 00:31:20,420 --> 00:31:22,170 Yeah! I cleared it! 265 00:31:22,250 --> 00:31:26,550 And what's up with Junpei? He said everything was on him today. 266 00:31:26,630 --> 00:31:28,670 Maybe it was something he ate. 267 00:31:29,170 --> 00:31:32,800 Hey! How are you doing? I'm on fire! 268 00:31:32,890 --> 00:31:36,890 But that goes without saying. I'm not the man I was yesterday! 269 00:31:37,180 --> 00:31:39,310 Call me New Junpei! 270 00:31:39,600 --> 00:31:42,270 Tomochika, let's play this one next! 271 00:31:42,350 --> 00:31:44,230 You're really paying for everything, right? 272 00:31:44,480 --> 00:31:47,230 Yep! I'm trusting you to watch my six! 273 00:31:49,240 --> 00:31:51,740 Sweet! Another level cleared! 274 00:31:52,030 --> 00:31:54,700 It's strange to see you in an arcade, though. 275 00:31:54,780 --> 00:31:58,870 Well, all my stuff is in boxes in my room right now. 276 00:31:58,950 --> 00:32:00,950 I've got nothing to do until tonight! 277 00:32:02,790 --> 00:32:03,790 Nice to meet'cha! 278 00:32:03,880 --> 00:32:07,670 You're living here starting today? No way! It has to be a mistake! 279 00:32:07,750 --> 00:32:10,340 I stumbled across him the other evening. 280 00:32:10,420 --> 00:32:14,130 He's only recently awoken to it, but he has the potential, no doubt about it. 281 00:32:14,260 --> 00:32:16,720 Potential? Are you serious?! 282 00:32:16,850 --> 00:32:21,980 He says he found me bawling like a baby in a mini mart that was full of coffins. 283 00:32:22,060 --> 00:32:23,980 - You got lost? - I wasn't lost! 284 00:32:24,060 --> 00:32:27,520 Anyway, he said that's perfectly normal at first. 285 00:32:27,610 --> 00:32:30,980 This is textbook Persona-user stuff. Didn't you know that? 286 00:32:31,530 --> 00:32:35,700 In any case, we've assembled a suitable force now. I think we can finally begin. 287 00:32:35,780 --> 00:32:38,330 We're gonna go on a mission already?! 288 00:32:38,450 --> 00:32:40,990 You can count on me! I'm your man! 289 00:32:41,330 --> 00:32:46,000 I'm glad to hear it. In that case, meet us just before midnight tonight. 290 00:32:46,080 --> 00:32:47,040 We'll be at— 291 00:32:53,090 --> 00:32:55,930 Um... Isn't this the school? 292 00:32:56,050 --> 00:32:58,760 Just watch. It's almost midnight. 293 00:33:31,050 --> 00:33:36,050 This is Tartarus. A labyrinth that appears only during the Dark Hour. 294 00:33:36,300 --> 00:33:39,970 This is probably where we'll find the key to solving the mystery of the Dark Hour. 295 00:33:40,050 --> 00:33:45,140 True, it's awfully suspicious that a tower would only appear during the Dark Hour. 296 00:33:46,270 --> 00:33:50,560 But at the same time, this place could also be called a Shadow nest. 297 00:33:51,230 --> 00:33:54,820 Before now, we've never had sufficient manpower to conduct a search of it. 298 00:33:55,070 --> 00:33:58,450 But with this many members, we should be able to pull it off. 299 00:34:02,830 --> 00:34:06,500 Those weapons were specially constructed 300 00:34:07,170 --> 00:34:09,040 Ordinary weapons\i} 301 00:34:09,130 --> 00:34:11,710 but in the hands 302 00:34:11,790 --> 00:34:14,920 these weapons allow us to inflict 303 00:34:17,760 --> 00:34:22,550 During the Dark Hour, Persona-users'at. 304 00:34:22,640 --> 00:34:23,430 Strike home! 305 00:34:23,510 --> 00:34:26,930 You should be able to defeat weaker} 306 00:34:31,980 --> 00:34:35,820 Watch and learn! This is how it's done! 307 00:34:38,240 --> 00:34:42,070 Personas are your trump cards, 308 00:34:55,130 --> 00:34:56,710 I can do it, too! 309 00:35:17,570 --> 00:35:19,610 I just leveled up! 310 00:35:19,700 --> 00:35:21,490 You don't seem entirely useless. 311 00:35:21,570 --> 00:35:24,490 You bet! With me along, this is a piece of cake! 312 00:35:24,580 --> 00:35:25,780 This is handy, 313 00:35:26,040 --> 00:35:30,040 hearing you directlys. 314 00:35:31,170 --> 00:35:35,920 With my Persona ability, this is the best I can do, even with an amplifier. 315 00:35:37,630 --> 00:35:39,300 I hear something. 316 00:35:39,720 --> 00:35:41,840 - What is it?! 317 00:35:41,970 --> 00:35:43,300 An earthquake? 318 00:35:45,430 --> 00:35:46,560 It's coming. 319 00:35:50,100 --> 00:35:51,140 What the hell is that? 320 00:35:51,270 --> 00:35:52,690 Be careful!ful one! 321 00:35:52,900 --> 00:35:55,520 - That much is obvious! - Hermes! 322 00:36:03,030 --> 00:36:04,740 Whoa, it didn't work! 323 00:36:07,620 --> 00:36:10,000 Help us, Ion! 324 00:36:16,130 --> 00:36:17,540 It's not stopping! 325 00:36:20,800 --> 00:36:22,130 Takeba! Iori! 326 00:36:23,590 --> 00:36:26,300 Yuki! Try to turn\i} 327 00:36:26,760 --> 00:36:28,050 Understood. 328 00:36:30,600 --> 00:36:31,520 Yuki... 329 00:36:32,310 --> 00:36:33,810 Persona. 330 00:37:06,390 --> 00:37:07,930 What was that? 331 00:37:08,010 --> 00:37:10,640 This is how a Persona-user fights... 332 00:37:16,730 --> 00:37:18,770 Orpheus! 333 00:37:34,750 --> 00:37:36,620 Wow... 334 00:37:37,040 --> 00:37:38,500 Yuki! 335 00:37:38,830 --> 00:37:40,250 As I expected. 336 00:37:41,050 --> 00:37:42,880 - Yuki fought well. 337 00:37:42,960 --> 00:37:45,010 Don't you ever pull a crazy stunt like that again! 338 00:37:45,130 --> 00:37:46,260 - I'm fine. - What the hell, man? 339 00:37:48,800 --> 00:37:51,970 I could've done that, too. 340 00:38:02,150 --> 00:38:05,400 As I begin my term as student council president, 341 00:38:05,490 --> 00:38:07,900 I would like to tell you my vision for the school. 342 00:38:08,530 --> 00:38:13,410 For our school to be the best it can be, drive and enthusiasm on all our parts is important. 343 00:38:14,290 --> 00:38:18,210 But for us all to remain focused on one goal for an entire year is— 344 00:38:18,210 --> 00:38:22,000 Tatsumi Memorial Hospital 345 00:38:19,960 --> 00:38:22,000 How can anyone compete with someone like that? 346 00:38:22,670 --> 00:38:24,800 That speech she gave was impossibly perfect. 347 00:38:25,090 --> 00:38:27,760 Does she have any weaknesses at all? 348 00:38:27,840 --> 00:38:29,470 Fire, probably. 349 00:38:29,590 --> 00:38:32,970 Um, I didn't mean physically. 350 00:38:35,180 --> 00:38:36,430 Pardon the intrusion. 351 00:38:36,520 --> 00:38:38,850 Hey, Senpai, I brought that thing you asked— 352 00:38:40,020 --> 00:38:44,070 Huh? Isn't this Sanada-senpai's... 353 00:38:44,940 --> 00:38:46,900 ...hospital room? 354 00:38:46,990 --> 00:38:48,570 Oh, you're here. 355 00:38:49,240 --> 00:38:51,820 Why did you and Yuki come too, Takeba? 356 00:38:52,160 --> 00:38:54,700 We're here to see how the patient is doing. 357 00:38:54,790 --> 00:38:56,750 You seem fine, though. 358 00:38:57,200 --> 00:38:59,410 I said I'm just here for a checkup, didn't I? 359 00:38:59,500 --> 00:39:00,830 Aki. 360 00:39:01,630 --> 00:39:02,830 That all you need? 361 00:39:02,840 --> 00:39:04,880 Yeah. That explained a lot. 362 00:39:04,960 --> 00:39:09,050 Damn it, I've got better things to do than play along with your crap... 363 00:39:16,640 --> 00:39:18,680 That guy never changes. 364 00:39:19,140 --> 00:39:21,560 He's actually a student at our school. 365 00:39:22,440 --> 00:39:25,070 He knows some Apathy Syndrome victims. 366 00:39:25,230 --> 00:39:26,860 I called him here to ask him about them. 367 00:39:26,940 --> 00:39:30,320 Wow, talk about dedicated! 368 00:39:30,400 --> 00:39:31,950 So anyway, Junpei. 369 00:39:32,110 --> 00:39:33,070 That thing I asked for? 370 00:39:33,160 --> 00:39:35,620 I have it right here! 371 00:39:36,490 --> 00:39:38,080 That's a— 372 00:39:38,200 --> 00:39:41,080 They confiscate everything on you when you check in. 373 00:39:41,420 --> 00:39:43,630 Apparently, strength training is forbidden in the hospital. 374 00:39:44,340 --> 00:39:46,880 If I slack off for too long, it'll affect my performance in my club. 375 00:39:48,880 --> 00:39:51,880 Speaking of which, why'd you get into boxing? 376 00:39:55,050 --> 00:39:57,720 I'm not attached to boxing in particular. 377 00:39:57,890 --> 00:40:00,890 Any kind of unarmed martial art would do. 378 00:40:02,690 --> 00:40:06,060 A long time ago, I learned what it was like to feel powerless. 379 00:40:06,730 --> 00:40:09,650 That's one regret that I refuse to experience again. 380 00:40:11,780 --> 00:40:13,410 Are we done here? 381 00:40:14,200 --> 00:40:15,700 Yeah... 382 00:40:15,780 --> 00:40:17,910 Hey! Where are you going?! 383 00:40:26,920 --> 00:40:29,420 Sudden Spike in Suicides?! Is it something at our workplace? 384 00:40:26,920 --> 00:40:29,420 Man, that guy rubs me the wrong way! 385 00:40:30,300 --> 00:40:33,590 Compared to him, Sanada-senpai is so damn cool! 386 00:40:33,840 --> 00:40:35,720 "I fight so I won't regret..." 387 00:40:35,800 --> 00:40:38,850 Does that sound like a line from a game protagonist or what?! 388 00:40:38,970 --> 00:40:41,180 That's definitely the kind of stuff that guys like. 389 00:40:44,230 --> 00:40:48,190 What do you suppose Makoto fights for? 390 00:40:51,400 --> 00:40:54,900 He probably doesn't care one way or the other. 391 00:40:55,410 --> 00:40:57,450 He fights because he was asked to. 392 00:40:57,780 --> 00:41:00,120 Huh? What's that supposed to mean? 393 00:41:01,750 --> 00:41:05,210 Living like that must be really lonely. 394 00:41:05,210 --> 00:41:09,000 Bookworms Used Bookstore 395 00:41:09,170 --> 00:41:10,880 Quit bothering me! Leave me alone! 396 00:41:10,960 --> 00:41:14,170 I can't! They say there's all sorts of scary people there. 397 00:41:14,260 --> 00:41:16,470 I don't want you to go to a place like that. 398 00:41:16,760 --> 00:41:20,100 Where I go is none of your business! Why should you care? 399 00:41:20,180 --> 00:41:21,470 I have to care! 400 00:41:22,770 --> 00:41:25,980 God, you're so annoying! What is it with you?! 401 00:41:33,280 --> 00:41:35,610 I only hang out with you to mess with you. 402 00:41:35,910 --> 00:41:39,160 Seriously, stop acting like we're friends. 403 00:41:44,540 --> 00:41:47,170 Y-You did this at school, too! 404 00:41:51,340 --> 00:41:53,380 I have to thank you somehow. Please have some. 405 00:41:54,110 --> 00:41:59,140 Takoyaki 406 00:41:54,630 --> 00:41:56,180 Thanks. 407 00:41:56,180 --> 00:42:00,300 I have to go buy food for everyone during lunch break, 408 00:42:00,390 --> 00:42:02,720 so I never have time to eat. 409 00:42:06,140 --> 00:42:07,770 W-What is it? 410 00:42:08,190 --> 00:42:09,900 Why do you have to care? 411 00:42:11,230 --> 00:42:12,940 She said you shouldn't, right? 412 00:42:13,030 --> 00:42:16,400 I know. It's because we're friends. 413 00:42:18,240 --> 00:42:22,160 It's my own fault that Ms. Moriyama is mad at me. 414 00:42:22,870 --> 00:42:27,410 I didn't give any thought to her feelings and said some insensitive things. 415 00:42:30,960 --> 00:42:34,670 I want to apologize, but I can't get the words out. 416 00:42:34,960 --> 00:42:38,720 I think it's probably because I'm afraid that she won't forgive me. 417 00:42:38,800 --> 00:42:40,180 Afraid? 418 00:42:41,050 --> 00:42:45,350 Yes, I'm afraid. She's my precious friend. 419 00:42:46,270 --> 00:42:50,100 That's why I have to care. 420 00:43:00,360 --> 00:43:02,950 Friends... 421 00:43:13,460 --> 00:43:15,460 Hi. How are you? 422 00:43:16,630 --> 00:43:18,050 You're— 423 00:43:18,130 --> 00:43:18,970 Be careful. 424 00:43:20,470 --> 00:43:23,140 You'll be facing another trial soon. 425 00:43:24,720 --> 00:43:26,060 Trial? 426 00:43:26,140 --> 00:43:29,230 I'm sure that you know what that means. 427 00:43:32,020 --> 00:43:35,190 I'll come to pay you another visit. 428 00:43:58,050 --> 00:44:00,340 What, you're still working? 429 00:44:00,800 --> 00:44:01,970 Yes. 430 00:44:02,090 --> 00:44:04,090 There's no telling when the enemy will appear. 431 00:44:04,180 --> 00:44:08,310 We don't know what they will target, so all we can do is cast a net over the entire town. 432 00:44:10,480 --> 00:44:15,230 I asked Shinji about the Apathy Syndrome victims, but it sounds like my hunch was wrong. 433 00:44:15,360 --> 00:44:20,360 If only my Penthesilea's detection ability were a little higher... 434 00:44:21,860 --> 00:44:23,070 This is a— 435 00:44:23,160 --> 00:44:25,740 I don't believe it... Have you found them? 436 00:44:26,120 --> 00:44:28,370 Wait. This reading is strange. 437 00:44:28,450 --> 00:44:29,830 It's too large! 438 00:44:29,910 --> 00:44:31,950 I've never seen an enemy like— 439 00:44:33,670 --> 00:44:36,500 It's another big one like the one last month? 440 00:44:40,340 --> 00:44:44,930 It's a full moon tonight, huh? It sure looks creepy during the Dark Hour. 441 00:44:52,100 --> 00:44:53,430 What's that? 442 00:45:03,110 --> 00:45:04,360 Sorry I'm late. 443 00:45:04,450 --> 00:45:06,990 The Shadow is located inside a train car a bit outside the station. 444 00:45:06,990 --> 00:45:08,320 Totally awesome! ted inside a train car a bit outside the station. 445 00:45:08,740 --> 00:45:11,790 Doesn't that mean we have to walk down the tracks? 446 00:45:11,870 --> 00:45:13,750 Isn't that dangerous? 447 00:45:13,830 --> 00:45:17,130 Don't worry. Machines stop in the Dark Hour. 448 00:45:17,420 --> 00:45:19,840 That goes for trains, too. They won't be running. 449 00:45:20,590 --> 00:45:23,170 Um, but this bike worked. 450 00:45:23,260 --> 00:45:24,840 This is specially made. 451 00:45:25,630 --> 00:45:28,220 Yuki, I'm giving you field command. 452 00:45:28,300 --> 00:45:32,350 Wha—? Why him?! He isn't exactly the leader type! 453 00:45:33,890 --> 00:45:35,350 Can I count on you? 454 00:45:35,850 --> 00:45:37,100 Understood. 455 00:45:38,520 --> 00:45:41,650 - I'm looking forward to it, Yuki. - Understood. 456 00:45:44,190 --> 00:45:47,110 Why didn't she pick me?! 457 00:45:56,250 --> 00:45:58,120 That must be it. 458 00:45:58,630 --> 00:46:01,880 The enemy reading is definitelyi} 459 00:46:09,090 --> 00:46:10,640 The doors are open. 460 00:46:11,050 --> 00:46:15,390 It's definitely strange for all the doors to be open before it's reached the station. 461 00:46:19,860 --> 00:46:21,060 Dude, seriously?! 462 00:46:24,610 --> 00:46:26,530 It's no use, they won't budge! 463 00:46:26,700 --> 00:46:28,320 What's the matter? 464 00:46:28,410 --> 00:46:30,820 It looks like we're locked in. 465 00:46:31,910 --> 00:46:33,870 It was a Shadow trap? 466 00:46:35,580 --> 00:46:36,790 Speak of the devil! 467 00:46:38,120 --> 00:46:39,370 There's another! 468 00:46:40,330 --> 00:46:42,880 - Bastard, you're not getting away! - Wait! 469 00:46:42,880 --> 00:46:44,420 Don't run off by yourself! 470 00:46:44,510 --> 00:46:47,800 What?! I can handle this thing by myself just fine! 471 00:46:47,880 --> 00:46:49,510 Darn it, Junpei! 472 00:46:49,590 --> 00:46:51,510 Yuki, let's go after him! 473 00:46:51,760 --> 00:46:52,890 But he said— 474 00:46:55,140 --> 00:46:56,850 He's our teammate! 475 00:47:07,740 --> 00:47:09,110 We're moving. 476 00:47:09,200 --> 00:47:11,700 It shouldn't be able to work during the Dark Hour! 477 00:47:11,780 --> 00:47:15,280 The entire train seems to beows. 478 00:47:23,130 --> 00:47:24,500 It "seems" to be?! 479 00:47:27,710 --> 00:47:30,010 - We've got a problem! 480 00:47:30,430 --> 00:47:35,350 If it keeps accelerating, it'll hit the 481 00:47:35,850 --> 00:47:39,270 Listen, I'm sensing a powerful 482 00:47:39,350 --> 00:47:40,810 That's probably its main body. 483 00:47:40,940 --> 00:47:43,690 - So we need to destroy that! - Right. 484 00:47:44,230 --> 00:47:45,770 Come, Hermes! 485 00:47:53,950 --> 00:47:55,740 Now that's how it's done! 486 00:47:59,540 --> 00:48:00,960 That was close... 487 00:48:05,500 --> 00:48:06,960 What the hell is this? 488 00:48:07,840 --> 00:48:11,720 I'm getting a totally different vibe from the others... 489 00:48:22,850 --> 00:48:24,980 But I can still take this thing down myself... 490 00:48:39,700 --> 00:48:42,750 - Hurry, there's not much time! 491 00:48:48,000 --> 00:48:49,500 Thanks. 492 00:49:00,390 --> 00:49:01,640 Bitch! 493 00:49:08,190 --> 00:49:10,650 Crap... Crap! 494 00:49:20,200 --> 00:49:23,040 I'm just as good! I'm just as good as him! 495 00:49:34,340 --> 00:49:36,720 I'm so screwed... I'm outta gas? 496 00:49:51,400 --> 00:49:52,270 Guys! 497 00:49:52,360 --> 00:49:53,900 Junpei! Are you okay? 498 00:49:58,450 --> 00:49:59,950 Orpheus. 499 00:50:09,250 --> 00:50:10,580 Yuki! 500 00:50:10,670 --> 00:50:12,000 Why, you... 501 00:50:17,300 --> 00:50:19,220 We'll never get up close like this! 502 00:50:19,640 --> 00:50:24,020 Do whatever it takes! If you don't stop, 503 00:50:24,100 --> 00:50:25,520 Easier said than done! 504 00:50:26,060 --> 00:50:28,770 Hey! What does she mean, "collide"? 505 00:50:28,850 --> 00:50:31,020 What are you guys talking about? 506 00:50:31,110 --> 00:50:33,610 We're going to crash into the train ahead of us. 507 00:50:33,730 --> 00:50:34,530 What? 508 00:50:34,780 --> 00:50:37,780 The Dark Hour is a time period 509 00:50:38,280 --> 00:50:41,660 If something is destroyed duringox. 510 00:50:41,740 --> 00:50:43,080 If that happens... 511 00:50:43,160 --> 00:50:45,540 Wait a minute! We're... 512 00:50:46,040 --> 00:50:48,250 We're still inside the train! 513 00:50:48,710 --> 00:50:50,790 If it collides with us inside... 514 00:50:52,250 --> 00:50:53,920 We all die. 515 00:50:55,880 --> 00:50:57,050 No way... 516 00:50:57,760 --> 00:50:59,300 You're kidding right? 517 00:51:00,010 --> 00:51:04,810 You're making it sound like our lives are on the line here! 518 00:51:05,060 --> 00:51:07,350 Idiot! You're only figuring that out now?! 519 00:51:36,210 --> 00:51:41,220 It appears that the time has come once again. For you to awaken to a new power. 520 00:51:42,090 --> 00:51:47,220 Your power is unique. It is unlike that of the others. 521 00:51:48,180 --> 00:51:52,520 It is empty, yet it contains infinite possibility. 522 00:51:53,360 --> 00:51:57,360 You alone possess multiple Personas 523 00:51:58,030 --> 00:52:01,650 and can evoke different ones as the need arises. 524 00:52:02,320 --> 00:52:07,120 This is the Magician Arcana that you won in your earlier battle. 525 00:52:07,200 --> 00:52:08,990 The Persona it contains is... 526 00:52:13,920 --> 00:52:15,000 Jack Frost! 527 00:52:21,010 --> 00:52:22,760 A different Persona?! 528 00:52:29,930 --> 00:52:33,270 - Oh, wow... - You can use Personas that way? 529 00:52:33,600 --> 00:52:35,520 Hurry! You're running out of time! 530 00:52:36,570 --> 00:52:38,770 But it's all he can do to hold it off! 531 00:52:41,240 --> 00:52:42,950 He can't attack! 532 00:52:47,280 --> 00:52:49,370 I'm trusting you to watch my six. 533 00:52:51,370 --> 00:52:55,540 Damn show-off... That's not how you use that phrase! 534 00:52:55,670 --> 00:52:56,630 Junpei? 535 00:52:56,710 --> 00:52:59,300 I know! I know... 536 00:52:59,710 --> 00:53:02,800 If I don't do this, I'll lose my man card! 537 00:53:03,260 --> 00:53:06,510 This is the last one! Get your butt out here, Persona! 538 00:53:29,450 --> 00:53:31,540 I could've handled her myself. 539 00:53:31,620 --> 00:53:33,080 I don't get it... 540 00:53:33,410 --> 00:53:35,580 Why aren't we stopping?! 541 00:53:38,750 --> 00:53:40,750 Okay... Let's see... 542 00:53:40,840 --> 00:53:43,340 It's hopeless! We'll never figure this out! 543 00:53:43,470 --> 00:53:46,260 - How do you stop this thing?! - But we beat the Shadows! 544 00:53:47,550 --> 00:53:49,850 How can you be so calm?! 545 00:53:50,180 --> 00:53:52,310 If we don't stop this train, we're going to die! 546 00:53:52,390 --> 00:53:54,600 Oh, you want to stop the train? 547 00:53:56,520 --> 00:53:58,520 Hey, do you know what you're doing? 548 00:53:58,610 --> 00:54:01,820 - I saw how earlier. - Earlier? That was an arcade game! 549 00:54:01,900 --> 00:54:03,110 Don't touch that, idiot! 550 00:54:23,880 --> 00:54:26,380 We... stopped. 551 00:54:28,260 --> 00:54:29,510 Happy now? 552 00:54:30,510 --> 00:54:34,220 Well, I'll be. You're not so useless after all. 553 00:55:06,920 --> 00:55:11,930 MIDTERM TEST RESULTS 554 00:56:07,280 --> 00:56:10,490 Fuuka Yamagishi. A student in second year, Class E. 555 00:56:11,280 --> 00:56:14,740 Sweet! A girl! She's a new member, right? 556 00:56:15,370 --> 00:56:16,740 This girl, I— 557 00:56:17,200 --> 00:56:21,250 Apparently, she was in the hospital we were at. They noticed her potential there. 558 00:56:22,580 --> 00:56:25,330 Huh? Where have you been? 559 00:56:25,750 --> 00:56:29,130 I went to see those girls found by the school entrance this morning. 560 00:56:29,300 --> 00:56:31,340 Something about it bothered me. 561 00:56:31,760 --> 00:56:33,840 Oh, those girls in Class E. 562 00:56:34,390 --> 00:56:38,850 It's a little creepy that they found two of them passed out there. 563 00:56:39,430 --> 00:56:41,810 How are they? Do they have— 564 00:56:41,890 --> 00:56:45,850 Yes. They both have Apathy Syndrome. 565 00:56:46,980 --> 00:56:50,860 Apathy Syndrome? But you get that when you're attacked by Shadows, right? 566 00:56:51,440 --> 00:56:57,120 Yes. And the fact that they were found at Gekkoukan High's front gate is troubling. 567 00:56:58,370 --> 00:57:00,830 It's connected to Tartarus somehow? 568 00:57:00,910 --> 00:57:02,830 That was my thought, as well. 569 00:57:02,910 --> 00:57:05,370 Oh, I don't think that's the case. 570 00:57:05,960 --> 00:57:07,380 Do you know something? 571 00:57:08,040 --> 00:57:11,760 Actually, rumors are flying around the school right now. 572 00:57:14,300 --> 00:57:18,890 Good evening, everyone. It's now time for the Junpei Iori Hour. 573 00:57:19,470 --> 00:57:23,140 The world is full of strange and inexplicable things. 574 00:57:23,440 --> 00:57:27,400 Do you know the ghost story about how if you stay at school late at night, 575 00:57:27,690 --> 00:57:31,940 ghosts of dead students will appear and eat you? 576 00:57:32,530 --> 00:57:36,070 My friend, let's call her "Miss A," told me about it. 577 00:57:36,570 --> 00:57:40,910 "Mr. Iori, I saw the strangest thing!" 578 00:57:40,990 --> 00:57:45,040 She said that she saw the two unconscious girls from Class E 579 00:57:45,120 --> 00:57:47,170 here at school late at night. 580 00:57:47,790 --> 00:57:51,710 When I heard that, this is what I thought... 581 00:57:51,960 --> 00:57:56,380 "I see! They must have been eaten because they were at school at night! 582 00:57:56,510 --> 00:57:58,930 By those supposedly dead students!" 583 00:58:00,050 --> 00:58:04,180 The world is full of strange and inexplicable things. 584 00:58:04,640 --> 00:58:09,940 Of course, this is all just speculation on my part... 585 00:58:14,650 --> 00:58:16,030 What do you think? 586 00:58:16,110 --> 00:58:19,450 Vengeful spirits aside, the fact that both were struck by Apathy Syndrome 587 00:58:19,530 --> 00:58:22,740 at the same time in front of the school troubles me. 588 00:58:23,330 --> 00:58:27,410 If we retrace their footsteps, we might find some sign of impending Shadow attack. 589 00:58:28,080 --> 00:58:32,170 If we learn what that sign is, we might be able to save people before they're attacked. 590 00:58:34,300 --> 00:58:36,670 What were they doing at school at night? 591 00:58:37,340 --> 00:58:39,430 That's the real question. 592 00:58:39,510 --> 00:58:44,180 If we can figure out why they were there, we might be able to learn something. 593 00:58:54,030 --> 00:58:56,320 Fuuka Yamagishi isn't here... 594 00:58:57,990 --> 00:58:59,780 Can we go? 595 00:58:59,950 --> 00:59:02,870 H-Hey, this is a new girl member we're talking about! 596 00:59:02,950 --> 00:59:05,040 Don't give up so easily! 597 00:59:06,080 --> 00:59:07,660 Hey, got a minute? 598 00:59:07,910 --> 00:59:09,920 Has Ms. Yamagishi gone home already? 599 00:59:10,500 --> 00:59:14,920 Ms. Yamagishi's been out from school since last week. She's been sick. 600 00:59:15,000 --> 00:59:17,210 - What, seriously? - Yes. 601 00:59:18,420 --> 00:59:20,130 How can you talk like that?! 602 00:59:20,220 --> 00:59:23,180 I only offered a hypothesis based on the evidence. 603 00:59:23,260 --> 00:59:25,180 They brought it on themselves. 604 00:59:25,270 --> 00:59:29,480 What?! What did they do to earn being unconscious in front of the school? 605 00:59:29,940 --> 00:59:32,020 They were probably on drugs or something. 606 00:59:32,110 --> 00:59:36,730 I hear those two partied a lot at night behind Port Island Station. 607 00:59:37,860 --> 00:59:40,610 That place is famous as a hangout for delinquents. 608 00:59:40,700 --> 00:59:42,740 You're such a jerk! 609 00:59:44,490 --> 00:59:46,490 Port Island Station, huh? 610 00:59:46,700 --> 00:59:48,620 Do you think it's connected? 611 00:59:48,710 --> 00:59:51,500 Beats me, but that's our only lead. 612 00:59:51,580 --> 00:59:56,880 What would a couple of party girls have been doing at school at night? 613 00:59:59,380 --> 01:00:03,260 The people who partied with them on Port Island might know something. 614 01:00:04,430 --> 01:00:05,720 Let's check it out! 615 01:00:05,810 --> 01:00:08,770 - Look, I'm just saying... - What's the matter? 616 01:00:08,850 --> 01:00:11,980 There's all kinds of messed-up rumors about that place. 617 01:00:12,100 --> 01:00:13,730 We should stay clear. 618 01:00:13,810 --> 01:00:18,610 Who cares about that? This might keep the Shadows from causing more harm! 619 01:00:18,690 --> 01:00:20,280 We have to do this! 620 01:00:21,990 --> 01:00:26,030 Though you might not be interested in any of that stuff, Yuki... 621 01:00:26,120 --> 01:00:30,250 Come on, Makoto! I'm not gonna let you weasel out! 622 01:00:30,500 --> 01:00:32,330 You're coming along, too! 623 01:00:32,750 --> 01:00:33,710 Understood. 624 01:00:33,790 --> 01:00:37,210 - That's our Makoto! You're on board? - Personal space. 625 01:00:37,300 --> 01:00:40,210 With you and me together, there's nothing to fear! 626 01:00:40,300 --> 01:00:42,050 Personal space! 627 01:00:49,850 --> 01:00:54,690 So anyway, he was still talking back, so I got pissed, too. 628 01:00:55,060 --> 01:00:57,560 - You're such a baby! - Bite me! 629 01:00:58,020 --> 01:01:00,690 Who the hell are they? 630 01:01:01,650 --> 01:01:04,820 - Seriously? Uniforms? - Aren't those Gekkoukan High's? 631 01:01:05,370 --> 01:01:08,740 This is bad... This is way worse than I imagined! 632 01:01:08,830 --> 01:01:11,450 - Junpei, stop gawking! - I can't help it! 633 01:01:11,540 --> 01:01:14,790 I think you took a wrong turn somewhere. 634 01:01:14,830 --> 01:01:17,630 Having you around would kill the mood! 635 01:01:17,840 --> 01:01:19,210 Go on home, Goatee. 636 01:01:19,670 --> 01:01:21,710 "Goatee"? 637 01:01:22,220 --> 01:01:24,170 Oh, you must mean me. 638 01:01:24,260 --> 01:01:26,840 Why do we need your permission to come here? 639 01:01:28,430 --> 01:01:30,720 You've got spunk, I like that. 640 01:01:32,140 --> 01:01:35,850 Hey! Are you one of those people who always says exactly the wrong thing?! 641 01:01:35,940 --> 01:01:39,360 What's that supposed to mean? Anyway, don't let this punk scum scare you. 642 01:01:40,940 --> 01:01:43,280 "Punk scum," huh? 643 01:01:43,700 --> 01:01:46,700 W-We're sorry! She didn't mean anything by it! 644 01:01:46,950 --> 01:01:49,660 - Come on, speak up. - She's spirited, is all! She's a nice girl! 645 01:01:50,030 --> 01:01:51,830 That's impressive. 646 01:01:52,120 --> 01:01:54,450 You chained your nose to your face so you won't lose it. 647 01:01:55,790 --> 01:01:57,620 - It makes sense now! - Burn! 648 01:01:57,710 --> 01:02:00,500 Dude, he dissed you! 649 01:02:00,920 --> 01:02:02,550 Die, you bastard! 650 01:02:12,010 --> 01:02:13,310 Oops. Sorry. 651 01:02:13,980 --> 01:02:15,390 Why, you little... 652 01:02:17,850 --> 01:02:19,810 All right, that's enough. 653 01:02:20,980 --> 01:02:22,570 And who the hell are you? 654 01:02:23,280 --> 01:02:25,570 It's the guy from the hospital... 655 01:02:26,110 --> 01:02:30,160 They didn't know what they were getting into. I'll get rid of them. Happy? 656 01:02:30,240 --> 01:02:32,200 It's too late for that! 657 01:02:32,290 --> 01:02:34,080 You're going down, too! 658 01:02:35,410 --> 01:02:37,040 I don't got time for this crap... 659 01:02:37,170 --> 01:02:38,870 Don't act like you're hot sh— 660 01:02:48,340 --> 01:02:51,090 W-Wait, you're that Aragaki guy, aren't you? 661 01:02:51,760 --> 01:02:55,390 You hang out here, but you're trying to get on our bad side? 662 01:02:55,640 --> 01:02:59,770 I don't remember ever being on your good side. 663 01:03:03,400 --> 01:03:04,440 Screw this... 664 01:03:11,280 --> 01:03:12,570 Um, thanks— 665 01:03:12,660 --> 01:03:14,240 Dumbasses. 666 01:03:14,740 --> 01:03:17,870 Go home. You don't belong here. 667 01:03:17,960 --> 01:03:19,080 Wait! 668 01:03:19,170 --> 01:03:23,790 We're sorry, but we had to come because we needed some information. 669 01:03:24,500 --> 01:03:26,550 You talking about that ghost story? 670 01:03:27,010 --> 01:03:28,920 How did you know? 671 01:03:29,050 --> 01:03:31,590 It's obvious from your school uniforms. 672 01:03:33,140 --> 01:03:38,140 Those girls who were hospitalized hung out here and ran off their mouths every day. 673 01:03:38,980 --> 01:03:42,770 They talked about how they were bullying a classmate named Yamagishi. 674 01:03:43,980 --> 01:03:46,900 Oh... So she was bullied. 675 01:03:47,650 --> 01:03:49,690 That's why everybody is freaked out. 676 01:03:49,780 --> 01:03:52,160 They said Yamagishi's vengeful spirit got them. 677 01:03:52,620 --> 01:03:56,280 Yamagishi's vengeful spirit? What do you mean? 678 01:03:56,660 --> 01:04:00,910 Don't you know? They say that Yamagishi kid might be dead. 679 01:04:01,460 --> 01:04:02,920 No way! 680 01:04:03,250 --> 01:04:07,130 Word has it that she hasn't come home for a week or so. 681 01:04:07,340 --> 01:04:11,420 You three go to the same school, how could you not know this? 682 01:04:11,550 --> 01:04:14,510 But we heard she was out sick... 683 01:04:14,600 --> 01:04:17,760 That's all I know about it. We done here? 684 01:04:17,850 --> 01:04:20,980 Y-Yes! Thank you for your help! 685 01:04:21,230 --> 01:04:23,440 Go on, bow to the man! 686 01:04:24,900 --> 01:04:26,520 Thank you very much! 687 01:04:27,070 --> 01:04:29,440 Don't pull another stupid-ass stunt like this. 688 01:04:30,990 --> 01:04:32,650 You're a softie, aren't you? 689 01:04:33,360 --> 01:04:35,410 S-Sorry! 690 01:04:47,380 --> 01:04:50,130 Student Council Office 691 01:04:51,380 --> 01:04:55,840 I didn't mean for this to happen... 692 01:04:55,930 --> 01:04:59,720 The day prior to the two students being found unconscious, 693 01:04:59,810 --> 01:05:02,850 the four of you had stayed inside the school. 694 01:05:03,350 --> 01:05:07,020 What were you up to? What did you do to Yamagishi? 695 01:05:07,570 --> 01:05:10,780 We were just... We were just messing around! 696 01:05:11,940 --> 01:05:15,200 Go on, get in there! 697 01:05:17,530 --> 01:05:19,950 - Wait! Don't! - Thanks for guarding the school! 698 01:05:20,040 --> 01:05:21,240 Ms. Moriyama! 699 01:05:22,120 --> 01:05:23,540 You locked her in? 700 01:05:24,670 --> 01:05:28,170 Later that night, my crew was worried that she might commit suicide, 701 01:05:28,290 --> 01:05:29,750 so they went back to the school. 702 01:05:30,760 --> 01:05:34,050 But they never came back! 703 01:05:34,130 --> 01:05:38,550 And they were found unconscious in front of the school the next day. 704 01:05:39,180 --> 01:05:40,600 I was scared! 705 01:05:40,720 --> 01:05:44,310 I went to the gym, thinking that I had to let Fuuka out, and the door was still locked. 706 01:05:45,060 --> 01:05:47,600 But when I opened it up, Fuuka had vanished! 707 01:05:47,690 --> 01:05:49,360 She had vanished? 708 01:05:49,570 --> 01:05:50,770 Ah, I see. 709 01:05:51,940 --> 01:05:56,110 Did you notice anything odd about your friends who were hospitalized? 710 01:05:57,870 --> 01:06:00,240 Voices... Voices calling out to them... 711 01:06:01,200 --> 01:06:03,200 They said they heard creepy voices calling to them. 712 01:06:03,660 --> 01:06:05,460 - Voices? - Wait, is that the sign? 713 01:06:06,330 --> 01:06:09,080 There can be no doubt. We had always believed that there was 714 01:06:09,170 --> 01:06:11,800 no way of knowing who would fall into the Dark Hour. 715 01:06:11,920 --> 01:06:14,210 I see. Voices... 716 01:06:14,550 --> 01:06:19,220 They're lured in and fall into the Dark Hour. Or rather, pulled in. 717 01:06:21,140 --> 01:06:24,390 Seeing firsthand the damage they cause drives home one thing: 718 01:06:24,520 --> 01:06:27,100 They are clearly targeting humans. 719 01:06:27,940 --> 01:06:31,110 The Shadows are humanity's enemy, no two ways about it. 720 01:06:32,780 --> 01:06:35,190 But why Ms. Yamagishi? 721 01:06:35,400 --> 01:06:37,990 Why is she missing, and not struck with Apathy Syndrome? 722 01:06:38,490 --> 01:06:41,700 The Shadows have to be behind that, too, right? 723 01:06:42,410 --> 01:06:43,910 Beats me. 724 01:06:45,450 --> 01:06:49,460 How can you talk like that?! Isn't she an acquaintance of yours? 725 01:06:50,380 --> 01:06:52,170 I guess. 726 01:06:52,340 --> 01:06:54,170 Aren't you worried?! 727 01:06:54,170 --> 01:06:56,760 What're you so mad about, Yukari-cchi? 728 01:06:56,760 --> 01:06:57,840 Why do you think?! 729 01:06:57,930 --> 01:07:00,390 We'll assemble in the Operations Room after school. 730 01:07:01,050 --> 01:07:03,510 We'll discuss how we'll deal with this then. 731 01:07:04,720 --> 01:07:06,020 Understood. 732 01:07:06,100 --> 01:07:10,520 Um, "Operations Room"? What kind of club are you guys? 733 01:07:11,060 --> 01:07:13,900 We'll recover Fuuka Yamagishi at all costs. 734 01:07:14,650 --> 01:07:18,190 She most likely hasn't left the school building since she disappeared. 735 01:07:22,370 --> 01:07:25,410 I've decided to keep Natsuki Moriyama in protective custody here in the dorm. 736 01:07:26,040 --> 01:07:29,040 That way, if anything should happen to her, we'll be able to take immediate action. 737 01:07:29,460 --> 01:07:34,670 Um, I'm still unclear on one thing. How can Ms. Yamagishi still be in the school? 738 01:07:34,750 --> 01:07:37,380 What happens to the school at twelve midnight? 739 01:07:37,470 --> 01:07:39,170 It turns into Tartarus. 740 01:07:39,590 --> 01:07:40,840 Exactly. 741 01:07:40,970 --> 01:07:46,180 Yamagishi probably wandered into Tartarus from the gym. 742 01:07:47,430 --> 01:07:51,810 No way! So Yamagishi's been inside Tartarus these past ten days?! 743 01:07:51,900 --> 01:07:54,150 Don't give up just yet. 744 01:07:54,230 --> 01:07:56,900 Tartarus only appears during the Dark Hour. 745 01:07:56,980 --> 01:07:59,900 That being the case, where do you think Fuuka Yamagishi goes during the day? 746 01:08:00,030 --> 01:08:01,450 She is nowhere. 747 01:08:01,950 --> 01:08:05,830 She essentially ceases to exist during the day. I think. 748 01:08:07,200 --> 01:08:09,000 That's what I think, too. 749 01:08:09,120 --> 01:08:12,920 Yamagishi has probably been in the Dark Hour ever since. 750 01:08:13,000 --> 01:08:19,260 It may be ten days for us, but Yamagishi has only experienced those Dark Hours. 751 01:08:19,880 --> 01:08:21,670 There is a chance she is alive. 752 01:08:21,760 --> 01:08:26,550 Even so, that's still a lot of time. 753 01:08:27,180 --> 01:08:32,350 An ordinary person who can't use a Persona, trapped in a place that's full of Shadows... 754 01:08:33,560 --> 01:08:36,060 You want us to just write her off?! 755 01:08:38,650 --> 01:08:39,940 Sorry. 756 01:08:40,900 --> 01:08:45,200 There's a way. We enter Tartarus the same way Yamagishi did. 757 01:08:45,620 --> 01:08:49,410 Wait for midnight inside the gym? 758 01:08:49,750 --> 01:08:51,200 Is that a good idea? 759 01:08:51,790 --> 01:08:56,580 To be honest, I can't wholeheartedly recommend this operation. 760 01:08:56,790 --> 01:09:00,050 At worst, you could end up stranded like her. 761 01:09:00,380 --> 01:09:01,090 Still... 762 01:09:01,630 --> 01:09:06,010 I can't stand by and watch, not if there's a chance we can save her. 763 01:09:06,100 --> 01:09:08,100 I don't want to regret not trying. 764 01:09:08,430 --> 01:09:10,600 If you won't go, I'll go by myself. 765 01:09:11,230 --> 01:09:12,520 Senpai... 766 01:09:13,020 --> 01:09:17,650 I understand that there are risks, but what Akihiko says makes sense. 767 01:09:19,150 --> 01:09:22,990 I can't guarantee your safety, but I hope we can count on you. 768 01:09:24,410 --> 01:09:25,610 Understood. 769 01:09:25,700 --> 01:09:27,700 Do you really? 770 01:09:28,160 --> 01:09:30,910 What's gotten into you, Yukari-cchi? 771 01:09:31,040 --> 01:09:36,080 I don't have the same kind of amazing resolve that Sanada-senpai has. 772 01:09:36,540 --> 01:09:41,250 But even so, if I see someone that I can help, I want to help them. 773 01:09:42,050 --> 01:09:45,130 I want to help Ms. Yamagishi, too. 774 01:09:46,140 --> 01:09:50,510 You don't even care. Don't come if you're just doing it because you were asked to. 775 01:09:51,020 --> 01:09:54,270 That side of you really makes me mad. 776 01:09:55,730 --> 01:09:57,270 Understood. 777 01:09:58,650 --> 01:10:01,150 H-Hey, what do you mean, "Understood?" 778 01:10:01,690 --> 01:10:03,530 Hey, wait up, Makoto! 779 01:10:03,650 --> 01:10:06,240 Yukari-cchi didn't really mean all that! 780 01:10:06,410 --> 01:10:07,910 Okay, Makoto? 781 01:10:13,580 --> 01:10:14,660 Are you sure? 782 01:10:15,250 --> 01:10:19,130 If it's just to rescue Yamagishi, we won't need very much manpower. 783 01:10:19,590 --> 01:10:21,590 They should be able to handle it by themselves. 784 01:10:21,750 --> 01:10:25,300 But just to be safe, I'll arrange for a little insurance. 785 01:10:32,970 --> 01:10:35,850 Don't you think you were a little hard on him earlier? 786 01:10:35,940 --> 01:10:37,230 I'm scared. 787 01:10:37,730 --> 01:10:41,690 If Yuki keeps fighting without thinking for himself, 788 01:10:42,610 --> 01:10:44,780 it's going to get him killed someday. 789 01:10:44,860 --> 01:10:47,240 Relax, you're overthinking it. 790 01:10:47,320 --> 01:10:48,570 Takeba. Iori. 791 01:10:49,320 --> 01:10:51,950 Everything is ready. Let's go. 792 01:10:55,410 --> 01:10:56,660 Ready! 793 01:10:58,210 --> 01:11:00,000 Are you sure about Makoto? 794 01:11:00,080 --> 01:11:04,500 Yes. I'll have him stay here and guard Natsuki Moriyama. 795 01:11:04,590 --> 01:11:06,630 Well, if you're okay with it... 796 01:11:11,930 --> 01:11:13,760 You're not going? 797 01:11:13,850 --> 01:11:16,640 I was told that having me along would make her mad. 798 01:11:17,060 --> 01:11:20,230 What's up with that? Well, not that I care... 799 01:11:23,820 --> 01:11:25,940 You hated her that much? 800 01:11:26,650 --> 01:11:28,280 You mean Fuuka? 801 01:11:28,900 --> 01:11:32,740 Get real! Stuff like that doesn't have anything to do with hate. 802 01:11:33,660 --> 01:11:36,620 She annoys me, is all. She annoys me. 803 01:11:39,000 --> 01:11:41,870 With Fuuka, when you poke her just a little, 804 01:11:41,960 --> 01:11:44,960 she gets this look on her face like it's the end of the world. 805 01:11:45,460 --> 01:11:48,380 I could tell right off the bat. She was a goody-goody, 806 01:11:48,470 --> 01:11:51,010 but deep down, she was just like us. 807 01:11:51,590 --> 01:11:55,350 I could tell. She didn't belong anywhere, either. 808 01:11:55,640 --> 01:11:58,220 That's why I let her hang out with us. 809 01:11:58,980 --> 01:12:01,390 But what do you think Fuuka said? 810 01:12:01,940 --> 01:12:06,400 "You should go home, your family must be worried sick!" Can you believe that? 811 01:12:06,860 --> 01:12:10,150 I go out to party because I've got no home! 812 01:12:10,450 --> 01:12:14,070 We're birds of a feather. We're the same, so I can tell. 813 01:12:14,160 --> 01:12:17,790 I knew exactly what to say that would hurt the most! 814 01:12:21,330 --> 01:12:23,040 Admit it, it's funny! 815 01:12:23,130 --> 01:12:24,960 She said she wanted to apologize. 816 01:12:26,090 --> 01:12:28,420 She wanted to apologize for saying mean things. 817 01:12:29,130 --> 01:12:31,300 That's what Yamagishi told me. 818 01:12:32,550 --> 01:12:34,430 Kinda late for that now. 819 01:12:34,550 --> 01:12:37,560 She said she was afraid you wouldn't forgive her. 820 01:12:38,350 --> 01:12:40,390 That sounds like her. 821 01:12:42,640 --> 01:12:46,190 She said she was scared because you were her precious friend. 822 01:12:50,440 --> 01:12:53,360 Why the hell is she like that? 823 01:12:57,700 --> 01:13:00,240 See? I got us in, easy peasy! 824 01:13:00,370 --> 01:13:03,160 I'm a, what'chacallit, genius! 825 01:13:03,250 --> 01:13:06,330 You unlocked it during the day! Brilliant! 826 01:13:07,130 --> 01:13:09,340 - Brilly ants? - Good job! 827 01:13:09,840 --> 01:13:12,760 All right, we'll split into two teams here. 828 01:13:13,220 --> 01:13:18,220 Two of us will assault Tartarus. I and one other will remain on standby outside. 829 01:13:18,310 --> 01:13:19,760 I'm on the assault team. 830 01:13:20,720 --> 01:13:22,430 Okay, I'll go in with Sanada— 831 01:13:22,520 --> 01:13:24,640 Time! Time, Yukari-cchi! 832 01:13:25,270 --> 01:13:26,440 What's up? 833 01:13:26,520 --> 01:13:30,150 Remember when I screwed up on the monorail? 834 01:13:30,650 --> 01:13:33,030 Let me redeem myself! Okay? 835 01:13:33,110 --> 01:13:35,490 Trust is something that has to be earned back. 836 01:13:35,610 --> 01:13:39,160 But I'll give you a chance to. You're with me on the assault team. 837 01:13:39,240 --> 01:13:40,540 Sweet! 838 01:13:41,620 --> 01:13:44,580 What is it, Takeba? Does being paired with Mitsuru make you uncomfortable? 839 01:13:44,830 --> 01:13:47,750 N-No! Not at all! 840 01:13:48,670 --> 01:13:51,500 If that's settled, let's all get ready. 841 01:13:52,050 --> 01:13:53,760 It's almost time. 842 01:14:03,680 --> 01:14:04,930 Fuuka! 843 01:14:30,130 --> 01:14:32,710 What... is that? 844 01:14:37,130 --> 01:14:38,220 They're calling... 845 01:14:39,760 --> 01:14:43,390 Fuuka... I have to apologize... 846 01:14:45,100 --> 01:14:47,940 It's not working, I can't hear Akihiko and Junpei's voices. 847 01:14:48,730 --> 01:14:50,440 I'll try boosting the output... 848 01:14:50,520 --> 01:14:53,190 Maybe I should have gone with them. 849 01:14:53,280 --> 01:14:56,570 As I said before, I'm not willing to risk more members. 850 01:14:58,910 --> 01:15:01,820 I'm sure those two are fine... 851 01:15:03,160 --> 01:15:06,580 - Don't be such a scaredy-cat, Junpei. - Easier said than done... 852 01:15:07,160 --> 01:15:11,920 It's been over 30 minutes since we lost voice contact with Kirijo-senpai. 853 01:15:12,000 --> 01:15:15,090 Don't worry, it's still twelve midnight. 854 01:15:15,170 --> 01:15:17,340 That's not helping, Senpai. 855 01:15:18,050 --> 01:15:19,260 Who's there? 856 01:15:21,510 --> 01:15:23,600 Is someone there? 857 01:15:24,180 --> 01:15:27,890 Are you... human? 858 01:15:33,570 --> 01:15:35,110 Fuuka Yamagishi, I presume? 859 01:15:35,190 --> 01:15:37,030 Huh? Oh. Yes! 860 01:15:37,110 --> 01:15:38,320 But who are you? 861 01:15:38,450 --> 01:15:41,820 Everything's okay now! We're here to rescue you! 862 01:15:41,910 --> 01:15:43,910 To rescue me? 863 01:15:43,990 --> 01:15:47,910 I have to say, I'm amazed you're okay! There's monsters here, you know? 864 01:15:48,000 --> 01:15:51,210 So something really is here! 865 01:15:51,330 --> 01:15:55,130 I've managed to avoid being spotted by any of them so far. 866 01:15:55,420 --> 01:15:58,800 They've never seen you? Not even once? How? 867 01:15:58,880 --> 01:16:01,970 Um, I'm not sure how to explain it. 868 01:16:02,180 --> 01:16:05,050 It's kind of like I can sense where they are. 869 01:16:05,140 --> 01:16:07,430 "Sense" them? What's up with that? 870 01:16:07,810 --> 01:16:09,600 Like women's intuition? 871 01:16:09,690 --> 01:16:12,480 A detection ability like Mitsuru's, huh? 872 01:16:12,650 --> 01:16:15,230 No, maybe even more powerful than hers. 873 01:16:16,480 --> 01:16:18,360 Here, take this. 874 01:16:18,860 --> 01:16:20,070 That's a— 875 01:16:20,570 --> 01:16:23,950 Think of it as a good luck charm. It doesn't fire anything. 876 01:16:39,010 --> 01:16:40,840 Hi there. 877 01:16:42,300 --> 01:16:43,300 What? 878 01:16:43,390 --> 01:16:47,470 It looks like your teammates have found the girl. Good for them. 879 01:16:48,180 --> 01:16:52,230 After all, her abilities are something that you guys need right now. 880 01:16:54,440 --> 01:16:56,690 Are you sure you shouldn't go? 881 01:16:56,770 --> 01:16:58,190 I don't know. 882 01:16:58,280 --> 01:17:01,570 Even though the other girl has gone there? 883 01:17:24,970 --> 01:17:27,180 Dude, the moon is huge! And bright! 884 01:17:27,260 --> 01:17:30,010 Wait, was it always this bright? 885 01:17:30,680 --> 01:17:35,270 There's a theory that the Shadows are influenced by the phases of the moon. 886 01:17:35,350 --> 01:17:37,650 Of course, that also holds true for humans. 887 01:17:45,160 --> 01:17:49,830 It's a full moon tonight, huh? It sure 888 01:17:51,200 --> 01:17:54,460 It's a full moon... again. 889 01:17:57,210 --> 01:17:58,830 It's a full moon. 890 01:17:59,000 --> 01:18:02,840 Of course... So was that night. And that other night. 891 01:18:02,920 --> 01:18:04,970 Huh? What're you talking about? 892 01:18:05,590 --> 01:18:08,010 Why didn't I see it sooner?! 893 01:18:09,350 --> 01:18:12,810 The night the dorm was attacked... The night of the monorail battle... 894 01:18:12,930 --> 01:18:14,350 And now today! 895 01:18:14,850 --> 01:18:16,850 They were all full moons! 896 01:18:18,020 --> 01:18:22,610 Yes, a trial is coming tonight. 897 01:18:23,360 --> 01:18:26,110 - Come... Akihiko! 898 01:18:26,530 --> 01:18:28,280 Shadows... 899 01:18:29,530 --> 01:18:30,870 - Be careful! 900 01:18:31,370 --> 01:18:32,700 Mitsuru! 901 01:18:34,160 --> 01:18:38,370 What is this? They're way bigger than the ones before... 902 01:18:38,750 --> 01:18:41,380 They're attacking people! 903 01:18:41,960 --> 01:18:43,130 Let's hurry! 904 01:18:43,420 --> 01:18:45,880 What is it? What's going on?! 905 01:18:46,220 --> 01:18:50,260 Those big ones! They must come out at the full moon! 906 01:18:51,100 --> 01:18:56,020 It looks like you'll be facing more than one trial tonight. 907 01:18:56,310 --> 01:18:57,600 What do you mean? 908 01:18:57,690 --> 01:19:00,350 I'm saying that it will be difficult to overcome them. 909 01:19:00,860 --> 01:19:03,860 If you don't do something, everyone will die. 910 01:19:03,980 --> 01:19:05,280 Die? 911 01:19:10,950 --> 01:19:12,200 Die... 912 01:19:12,280 --> 01:19:14,290 Will you accept that? 913 01:19:23,000 --> 01:19:24,460 Die... 914 01:19:46,530 --> 01:19:48,490 - Mitsuru! - Yukari-cchi! 915 01:19:48,570 --> 01:19:50,070 Are you okay?! 916 01:19:55,290 --> 01:19:57,200 Be careful... They're... 917 01:19:57,290 --> 01:19:59,370 All right, you've had your fun! 918 01:19:59,580 --> 01:20:01,080 Polydeuces! 919 01:20:05,800 --> 01:20:07,960 Blunt force doesn't seem to be very effective. 920 01:20:08,880 --> 01:20:10,220 Then let's try this! 921 01:20:16,180 --> 01:20:19,350 Way to go, Senpai! I'm not gonna be one-upped! 922 01:20:24,900 --> 01:20:26,020 Get clear! 923 01:20:28,650 --> 01:20:30,360 C'mon, c'mon, c'mon, c'mon! 924 01:20:42,920 --> 01:20:44,380 They're not so tough. 925 01:21:00,640 --> 01:21:02,020 W-What the—? 926 01:21:15,240 --> 01:21:16,740 I'll handle this one! 927 01:21:24,540 --> 01:21:26,750 But it worked a second ago! 928 01:21:54,910 --> 01:21:55,780 Ms. Moriyama! 929 01:21:56,110 --> 01:21:58,780 No way... Why is she here?! 930 01:22:02,080 --> 01:22:03,290 Fuuka... 931 01:22:08,920 --> 01:22:09,840 No! 932 01:22:12,090 --> 01:22:14,670 Don't be crazy! Go back! 933 01:22:26,020 --> 01:22:27,560 Run! 934 01:22:28,730 --> 01:22:30,770 Fuuka? 935 01:22:32,900 --> 01:22:39,910 I... I had to apologize to you! 936 01:22:42,240 --> 01:22:45,000 I'm sorry, Fuuka... 937 01:22:48,120 --> 01:22:49,830 I'm sorry... 938 01:22:50,210 --> 01:22:51,750 Ms. Moriyama... 939 01:23:07,100 --> 01:23:08,730 Fuuka? What are you planning to do? 940 01:23:09,560 --> 01:23:11,520 Let's run away! 941 01:23:11,770 --> 01:23:13,730 No! That's not a weapon! 942 01:23:14,190 --> 01:23:15,610 I know. 943 01:23:17,860 --> 01:23:20,200 Don't! Run! 944 01:23:20,280 --> 01:23:21,620 Persona... 945 01:23:53,610 --> 01:23:57,400 That's crazy! Your Persona isn't a combat type! 946 01:24:00,450 --> 01:24:01,740 Ms. Moriyama! 947 01:24:35,270 --> 01:24:36,570 Orpheus! 948 01:24:43,450 --> 01:24:44,950 Orpheus? 949 01:24:45,030 --> 01:24:46,200 Why is he— 950 01:24:46,910 --> 01:24:51,080 There you go again, showing up and hogging all the glory! 951 01:24:59,210 --> 01:25:01,720 Forget it, fire doesn't work on that thing! 952 01:25:01,800 --> 01:25:03,590 Orpheus' attacks are no good! 953 01:25:03,680 --> 01:25:04,550 They aren't? 954 01:25:16,110 --> 01:25:18,610 The show-off evoked another Persona? 955 01:25:31,580 --> 01:25:34,370 - Did... it work? - No. 956 01:25:38,130 --> 01:25:41,050 Be careful! They're still alive! 957 01:25:58,110 --> 01:26:00,020 So we're no match for them? 958 01:26:01,110 --> 01:26:04,320 Yuki! Get Yamagishi and Moriyama out of here! 959 01:26:05,780 --> 01:26:09,450 If you stay, we'll all be killed! Save yourselves! 960 01:26:09,530 --> 01:26:11,200 Hurry! 961 01:26:16,540 --> 01:26:20,000 What are you doing?! Go! Hurry! 962 01:26:27,510 --> 01:26:29,600 Oh, no you don't! 963 01:26:31,720 --> 01:26:33,520 Get going, damn it! 964 01:26:36,270 --> 01:26:38,690 Go! Hurry! 965 01:27:03,920 --> 01:27:07,380 Go, Yuki! That's an order! 966 01:27:21,020 --> 01:27:22,980 Yuki! 967 01:27:25,110 --> 01:27:27,900 - Yuki, let's go after him! 968 01:27:28,200 --> 01:27:29,820 He's our teammate! 969 01:27:31,070 --> 01:27:35,200 Yes, I'm afraid. She's my 970 01:27:36,290 --> 01:27:40,250 That's why I have to care. 971 01:27:40,790 --> 01:27:42,920 I'm trusting you\i} 972 01:27:44,670 --> 01:27:49,680 Damn show-off... If I don't do this, 973 01:27:50,430 --> 01:27:54,100 She said she was scared because} 974 01:28:13,660 --> 01:28:15,490 Why are you... 975 01:28:16,660 --> 01:28:18,370 Orpheus! 976 01:29:13,300 --> 01:29:16,550 A fight's no fun if someone else is protecting you the whole time! 977 01:29:17,220 --> 01:29:21,310 I'm not gonna let these things take out any more of my friends! 978 01:29:33,490 --> 01:29:34,450 What's that? 979 01:29:35,450 --> 01:29:37,450 I can see it... 980 01:29:37,830 --> 01:29:40,450 Use fire! It'll work now! 981 01:29:40,750 --> 01:29:41,910 Hurry! 982 01:29:42,410 --> 01:29:43,910 Hermes! 983 01:29:51,550 --> 01:29:54,170 Dude, seriously? It worked! 984 01:29:54,970 --> 01:29:59,180 These enemies can alter what they're vulnerable to at will. 985 01:29:59,720 --> 01:30:04,180 But they can't become invulnerable, so a weakness always exists. 986 01:30:04,560 --> 01:30:06,190 I don't believe it... You can see that?! 987 01:30:06,690 --> 01:30:09,820 - Yes... Use wind! - Got it! 988 01:30:16,530 --> 01:30:18,070 They're changing their weakness again! 989 01:30:20,160 --> 01:30:20,990 Lightning! 990 01:30:21,120 --> 01:30:23,160 I've been waiting for this! 991 01:30:29,540 --> 01:30:31,920 - Ice! - Jack Frost! 992 01:30:45,560 --> 01:30:47,980 - A sword will work! - On it! 993 01:30:54,360 --> 01:30:55,740 Let's finish them! 994 01:31:16,470 --> 01:31:18,590 Only one left! We can do this! 995 01:31:22,760 --> 01:31:24,470 Fire will work this time! 996 01:31:30,350 --> 01:31:33,060 It's on the ropes! Nail it, Makoto! 997 01:31:33,150 --> 01:31:34,690 Yuki, it's all yours! 998 01:31:34,780 --> 01:31:36,740 - Yuki! - Get it, Yuki! 999 01:31:37,110 --> 01:31:38,490 Persona! 1000 01:32:09,640 --> 01:32:12,150 Are we... Are we alive? 1001 01:32:13,980 --> 01:32:17,820 We did it... We actually did it! 1002 01:32:39,800 --> 01:32:42,970 So, I hear that Ms. Yamagishi is back at school starting today. 1003 01:32:43,050 --> 01:32:47,560 Yes. Being thrown into battle unprepared exhausted her pretty badly, 1004 01:32:48,180 --> 01:32:50,020 but she seems to finally be recovered. 1005 01:32:50,100 --> 01:32:51,560 I have mixed feelings. 1006 01:32:51,890 --> 01:32:57,230 That Natsuki girl doesn't remember anything that happened in the Dark Hour, right? 1007 01:32:57,650 --> 01:33:01,440 Doesn't that mean that she's also forgotten that Ms. Yamagishi saved her life? 1008 01:33:02,150 --> 01:33:05,200 - No, I don't think that will be a problem. - Hey, ghost girl is back! 1009 01:33:05,280 --> 01:33:06,740 Cut it out, she'll hear you! 1010 01:33:06,830 --> 01:33:07,950 Fuuka! 1011 01:33:12,830 --> 01:33:14,040 Ms. Moriyama... 1012 01:33:14,170 --> 01:33:16,710 Fuuka, you're moving into the dorm? 1013 01:33:16,840 --> 01:33:18,460 Y-Yes... 1014 01:33:19,800 --> 01:33:22,090 You'll need to buy some stuff, right? 1015 01:33:22,300 --> 01:33:25,390 If you want, I can tag along with you when you go shopping. 1016 01:33:27,850 --> 01:33:29,350 Ms. Moriyama...! 1017 01:33:30,180 --> 01:33:33,810 Still, what was Moriyama doing in Tartarus in the first place? 1018 01:33:33,940 --> 01:33:36,400 Isn't it obvious? 1019 01:33:37,190 --> 01:33:40,030 She came to help her friend. 1020 01:33:47,200 --> 01:33:50,330 Hey, wait a minute, Makoto! Was that a smile— 1021 01:33:50,410 --> 01:33:51,830 Junpei! 1022 01:37:11,860 --> 01:37:14,410 So, it looks like you've overcome one more trial. 1023 01:37:17,410 --> 01:37:23,000 When I look at you, I sense great potential that's the opposite of "the end of all things." 1024 01:37:23,500 --> 01:37:27,540 For one thing, your power seems to have changed quite a bit from before. 1025 01:37:28,670 --> 01:37:29,800 Changed? 1026 01:37:30,170 --> 01:37:33,170 Hey, if you don't mind, would you be my friend? 1027 01:37:33,630 --> 01:37:36,090 I'm really curious about you! 1028 01:37:44,730 --> 01:37:46,730 My name is Pharos. 1029 01:37:47,520 --> 01:37:49,690 It's nice to meet you.