1 00:00:01,198 --> 00:00:40,736 2 00:00:40,736 --> 00:01:08,736 3 00:01:09,736 --> 00:01:11,946 Terkadang, aku mengira aku dikutuk. 4 00:01:11,947 --> 00:01:15,741 Karena ada sesuatu yang terjadi sebelum aku lahir. 5 00:01:15,742 --> 00:01:19,791 Dulu ada keluarga ini. 6 00:01:20,122 --> 00:01:22,999 Papá, dia seorang musisi. 7 00:01:23,000 --> 00:01:27,630 Dia dan keluarganya menyanyi dan menari dan mengharapkan berkat. 8 00:01:27,963 --> 00:01:32,684 Tapi dia juga memiliki impian. Untuk bermain musik pada dunia. 9 00:01:34,678 --> 00:01:39,651 Dan suatu hari, dia pergi dengan membawa gitarnya... 10 00:01:39,652 --> 00:01:42,651 ...dan tak pernah kembali. 11 00:01:49,318 --> 00:01:50,995 Dan Mamá... 12 00:01:51,028 --> 00:01:54,622 Dia tidak punya waktu untuk menangisi musisi itu. 13 00:01:56,199 --> 00:02:00,320 Setelah menyingkirkan semua musik dari hidupnya, 14 00:02:00,321 --> 00:02:03,543 dia menemukan cara untuk mencukupi kebutuhan putrinya. 15 00:02:06,668 --> 00:02:10,888 Dia menggulung lengan bajunya dan belajar membuat sepatu. 16 00:02:15,218 --> 00:02:19,823 Dia bisa saja membuat permen, atau kembang api, 17 00:02:19,824 --> 00:02:26,696 atau celana pegulat. Tapi tidak, dia memilih membuat sepatu. 18 00:02:28,523 --> 00:02:31,571 Lalu dia mengajari putrinya untuk membuat sepatu. 19 00:02:32,152 --> 00:02:35,496 Kemudian dia mengajari menantunya. 20 00:02:35,864 --> 00:02:38,741 Lalu cucu-cucunya pun ikut andil membuat sepatu. 21 00:02:39,409 --> 00:02:43,083 Seiring keluarganya bertumbuh, begitu juga bisnisnya. 22 00:02:43,872 --> 00:02:47,421 Musik telah memisahkan keluarganya. 23 00:02:47,501 --> 00:02:50,549 Tapi sepatu membuat keluarga itu tetap utuh. 24 00:02:51,421 --> 00:02:56,426 Kalian lihat, wanita itu adalah Nenek canggah-ku. Mamá Imelda. 25 00:02:56,760 --> 00:02:59,058 Beliau meninggal sebelum aku lahir. 26 00:02:59,596 --> 00:03:01,966 Tapi keluargaku masih menceritakan kisah hidupnya... 27 00:03:01,967 --> 00:03:05,726 ...setiap tahun di Día de los Muertos, Hari Raya Kematian. 28 00:03:05,727 --> 00:03:10,778 Dan anak gadis kecilnya? Dia Nenek buyutku, Mamá Coco. 29 00:03:10,941 --> 00:03:12,238 Halo, Mamá Coco. 30 00:03:12,776 --> 00:03:14,948 Apa kabar, Julio? 31 00:03:15,028 --> 00:03:21,200 Sebenarnya namaku Miguel. Mamá Coco sudah pikun. 32 00:03:21,201 --> 00:03:25,413 Tapi ada baiknya untuk ngobrol dengannya. Jadi, aku menceritakan semuanya. 33 00:03:25,414 --> 00:03:29,709 Aku biasa lari seperti ini. Tapi sekarang aku lari seperti ini, lebih cepat. 34 00:03:29,710 --> 00:03:33,964 Pemenangnya adalah Luchadora Coco! 35 00:03:34,214 --> 00:03:36,465 Aku punya lesung pipi di sini, bukan di sebelah sini. 36 00:03:36,466 --> 00:03:38,343 Lesung pipi, tidak ada lesung pipi. 37 00:03:38,427 --> 00:03:40,555 Miguel, makanlah makananmu. 38 00:03:40,721 --> 00:03:43,099 Nenekku, beliau putri dari Mamá Coco. 39 00:03:43,265 --> 00:03:46,434 Badanmu kurus, Sayang. Tambah lagi. 40 00:03:46,435 --> 00:03:47,436 Tidak, terima kasih. 41 00:03:47,602 --> 00:03:50,731 Nenek tanya, apakah kau mau Putakte lagi. 42 00:03:50,897 --> 00:03:51,944 Iya? 43 00:03:52,107 --> 00:03:54,451 Sudah Nenek duga kau akan mengatakannya! 44 00:03:54,568 --> 00:03:58,913 Nenek mengurus rumah ini seperti yang Mamá Imelda lakukan. 45 00:04:00,949 --> 00:04:02,916 Tidak boleh ada musik! 46 00:04:03,493 --> 00:04:04,620 Tidak boleh ada musik! 47 00:04:04,786 --> 00:04:07,915 ♪ Meski hidup... ♪/ Tidak boleh ada musik! 48 00:04:08,248 --> 00:04:12,251 Kurasa hanya keluarga kami di Meksiko yang membenci musik. 49 00:04:12,252 --> 00:04:15,097 Dan keluargaku tidak ada masalah dengan itu. Tapi aku... 50 00:04:15,255 --> 00:04:17,349 Pulanglah saat makan siang, Sayang./ Aku sayang Ibu. 51 00:04:18,675 --> 00:04:21,819 Aku tidak seperti keluargaku yang lain. 52 00:04:22,220 --> 00:04:24,688 Halo, Miguel./ Halo. 53 00:04:29,686 --> 00:04:32,859 Terima kasih banyak!/ Sama-sama, Miguel! 54 00:04:36,777 --> 00:04:38,279 Dante! 55 00:04:39,780 --> 00:04:43,501 Duduk. Tiarap. Berguling. Salaman. 56 00:04:44,534 --> 00:04:45,456 Tos! 57 00:04:45,619 --> 00:04:47,496 Anjing pintar, Dante! 58 00:04:51,458 --> 00:04:54,126 Aku tahu, aku tidak seharusnya menyukai musik. 59 00:04:54,127 --> 00:04:57,630 Tapi itu bukan salahku. Tapi kesalahan dia! 60 00:04:57,631 --> 00:05:02,384 Ernesto de la Cruz. Musisi besar sepanjang masa. 61 00:05:02,385 --> 00:05:04,392 Di alun-alun yang indah ini, 62 00:05:04,393 --> 00:05:08,057 Ernesto de la Cruz muda mengambil langkah pertamanya... 63 00:05:08,058 --> 00:05:12,186 ...untuk menjadi penyanyi yang paling dicintai dalam sejarah Meksiko. 64 00:05:12,187 --> 00:05:17,067 Berawal dari orang biasa yang berasal dari Santa Cecilia, seperti aku. 65 00:05:17,400 --> 00:05:22,154 Tapi saat dia bermain musik, dia membuat orang jatuh cinta padanya. 66 00:05:22,155 --> 00:05:24,573 Dia membintangi banyak film. 67 00:05:24,574 --> 00:05:28,786 Dia punya gitar paling keren! Dia bisa terbang! 68 00:05:28,787 --> 00:05:31,205 Dan dia menciptakan lagu terbaik. 69 00:05:31,206 --> 00:05:33,083 Tapi lagu kesukaanku sepanjang masa adalah... 70 00:05:33,667 --> 00:05:36,921 ♪ Ingatlah aku ♪ 71 00:05:37,087 --> 00:05:38,760 ♪ Meski aku harus mengucapkan selamat tinggal ♪ 72 00:05:38,880 --> 00:05:40,553 ♪ Ingatlah aku ♪ 73 00:05:40,715 --> 00:05:42,436 ♪ Jangan biarkan hal itu membuatmu menangis ♪ 74 00:05:42,437 --> 00:05:44,436 ♪ Meskipun aku jauh ♪ 75 00:05:44,594 --> 00:05:45,867 ♪ Aku dekap engkau di hatiku ♪ 76 00:05:45,868 --> 00:05:48,222 ♪ Aku nyanyikan lagu rahasia untukmu ♪ 77 00:05:48,223 --> 00:05:51,068 ♪ Setiap malam kita terpisah Ingatlah aku ♪ 78 00:05:51,226 --> 00:05:53,190 ♪ Meski aku harus menempuh perjalanan jauh ♪ 79 00:05:53,270 --> 00:05:54,943 ♪ Ingatlah aku ♪ 80 00:05:55,105 --> 00:05:57,278 ♪ Setiap kali kau mendengar gitar yang menyedihkan ♪ 81 00:05:57,399 --> 00:06:01,575 ♪ Ketahuilah bahwa aku bersamamu satu-satunya cara yang aku bisa ♪ 82 00:06:02,070 --> 00:06:05,620 ♪ Sampai kau di pelukanku lagi ♪ 83 00:06:05,782 --> 00:06:07,785 Dia tinggal di kehidupan yang kau impikan. 84 00:06:12,372 --> 00:06:13,965 Hingga pada tahun 1942. 85 00:06:15,959 --> 00:06:19,008 Dia tertimpa bel raksasa. 86 00:06:19,963 --> 00:06:22,387 Aku ingin menjadi seperti dia. 87 00:06:28,555 --> 00:06:30,633 Terkadang, setiap aku melihat de la Cruz, 88 00:06:30,634 --> 00:06:34,933 aku mendapatkan perasaan ini, seperti terhubung. 89 00:06:35,103 --> 00:06:37,654 Seperti jika dia bisa bermain musik, 90 00:06:37,655 --> 00:06:39,994 mungkin suatu hari nanti, aku juga bisa! 91 00:06:40,650 --> 00:06:42,493 Jika bukan karena keluargaku. 92 00:06:42,611 --> 00:06:44,955 Nak. 93 00:06:45,113 --> 00:06:47,241 Aku menyuruhmu menyemir sepatu, bukan cerita kisah hidupmu. 94 00:06:47,407 --> 00:06:48,829 Oh, ya. Maaf. 95 00:06:49,492 --> 00:06:52,828 Aku cuma tak bisa bercerita tentang ini di rumah. 96 00:06:52,829 --> 00:06:55,833 Jika aku jadi kau, aku akan hampiri keluargaku dan bilang... 97 00:06:55,999 --> 00:06:58,343 "Hei, aku musisi. Terima saja!" 98 00:06:58,501 --> 00:07:02,338 Aku tak pernah bisa bilang begitu./ Kau musisi, kan? 99 00:07:02,339 --> 00:07:06,425 Entahlah. Aku cuma main musik untuk diriku sendiri. 100 00:07:06,426 --> 00:07:08,852 Apakah de la Cruz menjadi musisi terbaik di dunia... 101 00:07:08,853 --> 00:07:11,013 ...dengan menyembunyikan kemampuannya? 102 00:07:11,014 --> 00:07:16,143 Tidak! Dia berjalan ke alun-alun dan bermain dengan lantang! 103 00:07:16,144 --> 00:07:18,479 Lihat, lihat. Mereka sedang menyiapkannya untuk malam ini! 104 00:07:18,480 --> 00:07:21,023 Kompetisi musik untuk Hari Raya Kematian. 105 00:07:21,024 --> 00:07:23,527 Kau mau seperti pahlawanmu? Kau harus mendaftar! 106 00:07:23,693 --> 00:07:26,528 Keluargaku akan marah! 107 00:07:26,529 --> 00:07:30,999 Jika kau terlalu takut, maka nikmati saja membuat sepatu. 108 00:07:31,117 --> 00:07:34,203 Ayolah, apa yang selalu dikatakan de la Cruz? 109 00:07:34,204 --> 00:07:36,706 Raih impianmu? 110 00:07:37,165 --> 00:07:39,963 Tunjukkan kemampuanmu, Nak. 111 00:07:40,543 --> 00:07:43,136 Aku akan menjadi penonton pertamamu. 112 00:07:49,552 --> 00:07:50,394 Miguel! 113 00:07:52,472 --> 00:07:54,894 Nenek!/ Sedang apa kau di sini? 114 00:07:56,393 --> 00:07:58,143 Jangan ganggu cucuku! 115 00:07:58,144 --> 00:08:00,108 Nyonya, aku mohon! Aku cuma menyemir sepatuku. 116 00:08:00,188 --> 00:08:03,399 Aku tahu akal-akalanmu, Musisi. Dia bilang apa padamu? 117 00:08:03,400 --> 00:08:06,944 Dia hanya menunjukkan gitarnya./ Memalukan! 118 00:08:06,945 --> 00:08:12,076 Cucuku adalah malaikat kecil kesayanganku. 119 00:08:12,426 --> 00:08:17,171 Dia tidak ingin jadi bagian dari musikmu, Musisi. Jauhi dia. 120 00:08:19,666 --> 00:08:24,261 Anak yang malang! Kau baik-baik saja, Sayang. 121 00:08:25,547 --> 00:08:27,840 Kau tahu tidak baik ada di tempat ini. 122 00:08:27,841 --> 00:08:31,936 Kau harus pulang. Sekarang. 123 00:08:41,688 --> 00:08:45,278 Sudah berapa kali Paman bilang. Alun-alun itu penuh dengan musisi. 124 00:08:45,358 --> 00:08:47,443 Ya, Tío Berto. (Tío: Paman) 125 00:08:47,444 --> 00:08:50,414 Jangan!/ Pergi kau! Pergi! 126 00:08:50,572 --> 00:08:51,744 Itu cuma Dante. 127 00:08:51,906 --> 00:08:53,958 Jangan pernah beri nama ke anjing jalanan. 128 00:08:53,958 --> 00:08:57,958 Mereka akan mengikutimu selamanya. Sekarang, ambil sepatu Nenek. 129 00:09:03,084 --> 00:09:05,882 Aku menemukan anakmu di Alun-alun Musisi. 130 00:09:05,962 --> 00:09:07,214 Miguel! 131 00:09:07,297 --> 00:09:09,590 Kau tahu bagaimana perasaan Nenek tentang alun-alun. 132 00:09:09,591 --> 00:09:13,310 Aku cuma menyemir sepatu./ Sepatu musisi! 133 00:09:14,471 --> 00:09:16,638 Tapi cuma di alun-alun yang banyak pejalan kakinya. 134 00:09:16,639 --> 00:09:20,392 Kalau Nenek bilang: "Jangan ke alun-alun", maka jangan. 135 00:09:20,393 --> 00:09:22,644 Tapi bagimana dengan nanti malam?/ Memangnya ada apa malam ini? 136 00:09:22,645 --> 00:09:27,733 Ada pertunjukkan bakat. Dan aku pikir aku mungkin... 137 00:09:27,734 --> 00:09:30,819 Mendaftar?/ Mungkin? 138 00:09:30,820 --> 00:09:33,614 Kau harus punya bakat untuk bisa tampil di acara itu. 139 00:09:33,615 --> 00:09:36,408 Apa bakatmu? Menyemir sepatu? 140 00:09:36,409 --> 00:09:38,160 Hari ini Hari Raya Kematian. 141 00:09:38,161 --> 00:09:41,997 Tidak boleh ada yang pergi. Malam ini untuk keluarga. 142 00:09:41,998 --> 00:09:45,296 Ke ruang Ofrenda. Ayo cepat. (Ofrenda: Altar persembahan) 143 00:09:55,136 --> 00:09:56,809 Jangan menatap seperti itu. 144 00:09:56,971 --> 00:09:59,807 Hari Raya Kematian hanya satu malam dalam setahun... 145 00:09:59,808 --> 00:10:01,809 ...nenek moyang kita bisa datang mengunjungi kita. 146 00:10:01,810 --> 00:10:05,979 Kita memajang foto mereka di Ofrenda agar roh mereka bisa menyeberang. 147 00:10:05,980 --> 00:10:07,898 Itu sangat penting. 148 00:10:07,899 --> 00:10:10,859 Jika kita tidak memajangnya, mereka tidak bisa datang. 149 00:10:10,860 --> 00:10:12,214 Kita membuat semua makanan ini, 150 00:10:12,215 --> 00:10:15,115 menaruh benda-benda kesayangan mereka, Sayang. 151 00:10:15,281 --> 00:10:18,492 Semua ini akan membuat keluarga tetap utuh. 152 00:10:18,493 --> 00:10:23,668 Nenek tidak mau kau menyelinap pergi. Kau mau ke mana? 153 00:10:23,748 --> 00:10:24,794 Aku pikir sudah selesai. 154 00:10:24,874 --> 00:10:25,830 Ya Tuhan. 155 00:10:25,831 --> 00:10:29,630 Menjadi bagian dari keluarga ini berarti ada di sini untuk keluarga ini. 156 00:10:29,712 --> 00:10:31,967 Nenek tidak ingin melihatmu berakhir seperti... 157 00:10:31,968 --> 00:10:33,590 Seperti Ayahnya Mamá Coco? 158 00:10:33,591 --> 00:10:36,639 Jangan pernah sebut orang itu! Dia lebih baik dilupakan. 159 00:10:36,719 --> 00:10:37,720 Tapi Nenek-lah yang.../ Stttt! 160 00:10:37,804 --> 00:10:38,931 Aku cuma.../ Stttt! 161 00:10:39,013 --> 00:10:40,310 Tapi.../ Sttt. 162 00:10:40,390 --> 00:10:43,563 Ayah? Ayah sudah pulang? 163 00:10:43,643 --> 00:10:46,483 Ibu, tenanglah. 164 00:10:46,563 --> 00:10:47,984 Ayah sudah pulang? 165 00:10:48,064 --> 00:10:52,409 Tidak, Bu. Tenanglah. Aku ada di sini. 166 00:10:52,569 --> 00:10:54,162 Kau siapa? 167 00:10:55,738 --> 00:10:57,310 Istirahatlah, Bu. 168 00:10:57,824 --> 00:11:03,830 Nenek keras padamu karena Nenek peduli, Miguel. Miguel? 169 00:11:06,249 --> 00:11:09,092 Apa yang akan kita lakukan dengan anak itu? 170 00:11:09,836 --> 00:11:14,056 Kau benar. Hanya itu yang dia butuhkan. 171 00:11:37,530 --> 00:11:41,659 Ternyata kau. Masuklah. Kemari, Dante. Cepat! 172 00:11:42,243 --> 00:11:46,543 Kau akan membuatku dapat masalah. Nanti ada yang mendengarku. 173 00:11:50,460 --> 00:11:53,303 Aku berharap ada yang ingin mendengarku. 174 00:11:53,713 --> 00:11:56,512 Selain kau. Baiklah. 175 00:11:58,968 --> 00:12:00,095 Sempurna! 176 00:12:33,711 --> 00:12:36,463 Aku harus menyanyi. Aku harus main musik. 177 00:12:36,464 --> 00:12:41,765 Musik bukan sekedar di dalam diriku. Tapi akulah musik. 178 00:12:42,845 --> 00:12:46,644 Ketika hidup membuatku kecewa. Aku mainkan gitarku. 179 00:12:46,933 --> 00:12:52,689 Seluruh dunia bisa mengikuti peraturan, tapi aku harus ikuti hatiku. 180 00:12:53,690 --> 00:12:56,858 Kau tahu perasaan itu seperti sebuah lagu di udara... 181 00:12:56,859 --> 00:12:59,202 ...dan lagu itu dimainkan hanya untukmu? 182 00:13:02,198 --> 00:13:05,367 ♪ Sebuah perasaan begitu dekat ♪ 183 00:13:05,368 --> 00:13:10,330 ♪ Kau bisa menjangkau dan menyentuhnya ♪ 184 00:13:10,331 --> 00:13:12,263 ♪ Aku tidak pernah tahu ♪ 185 00:13:12,264 --> 00:13:16,963 ♪ Aku sangat menginginkan sesuatu. Tapi itu benar ♪ 186 00:13:17,297 --> 00:13:18,797 Kau harus punya iman, Suster. 187 00:13:18,798 --> 00:13:21,341 Tapi dia tidak pernah mendengarkan. 188 00:13:21,342 --> 00:13:23,385 Dia akan mendengarkan musik! 189 00:13:23,386 --> 00:13:26,394 ♪ Hanya lagu, hanya lagu ♪ 190 00:13:26,395 --> 00:13:30,394 ♪ Yang memiliki kekuatan untuk mengubah hati ♪ 191 00:13:33,813 --> 00:13:37,567 Jangan pernah meremehkan kekuatan musik. 192 00:13:41,154 --> 00:13:44,573 Tapi Ayahku, dia tidak akan pernah mengizinkan-ku. 193 00:13:44,574 --> 00:13:46,366 Aku sudah meminta izin. 194 00:13:46,367 --> 00:13:47,766 Jika kau melihat impianmu, 195 00:13:47,765 --> 00:13:49,628 kau tak boleh membiarkannya berlalu begitu saja. 196 00:13:49,629 --> 00:13:51,204 Kau harus meraihnya! 197 00:13:51,205 --> 00:13:56,176 Tn. de la Cruz, apa yang kau butuhkan untuk meraih impianmu? 198 00:13:57,086 --> 00:14:00,017 Aku harus percaya pada impianku. 199 00:14:00,018 --> 00:14:01,717 Tidak ada yang menyerahkan impian itu padaku. 200 00:14:01,841 --> 00:14:04,217 Tapi semua terserah padaku untuk meraih impian itu. 201 00:14:04,218 --> 00:14:08,597 Pegang erat-erat dan buat impian itu menjadi kenyataan. 202 00:14:12,352 --> 00:14:16,731 Jangan bersembunyi lagi, Dante. Aku harus meraih impianku! 203 00:14:17,106 --> 00:14:21,155 Aku akan bermain di Alun-alun Musisi meskipun itu membunuhku. 204 00:14:23,613 --> 00:14:26,937 Hari Raya Kematian sudah dimulai! 205 00:14:27,200 --> 00:14:30,375 Bukan begitu. Kita harus buat jalannya kelihatan jelas. 206 00:14:30,536 --> 00:14:33,562 Bunga-bunga ini akan menuntun nenek moyang kita pulang. 207 00:14:33,563 --> 00:14:34,962 Kita tidak ingin roh mereka tersesat. 208 00:14:35,124 --> 00:14:37,129 Kita ingin mereka datang dan menikmati semua... 209 00:14:37,129 --> 00:14:39,129 ...makanan dan minumannya di Ofrenda. 210 00:14:40,630 --> 00:14:44,966 Ibu! Taruh dimana meja ini?/ Di halaman, Sayang. 211 00:14:44,967 --> 00:14:49,096 Ibu ingin meja ini di dekat dapur?/ Ya, di samping satunya lagi. 212 00:14:51,099 --> 00:14:54,226 Sembunyi di bawah!/ Miguel? 213 00:14:54,227 --> 00:14:57,729 Tidak ada apa-apa! Ayah, Ibu. Aku... 214 00:14:57,730 --> 00:15:02,609 Miguel, Nenekmu punya ide yang bagus. 215 00:15:02,610 --> 00:15:04,009 Kami semua sudah memutuskan. 216 00:15:04,010 --> 00:15:06,488 Sudah saatnya kau bergabung dengan kami di ruang kerja! 217 00:15:06,489 --> 00:15:09,074 Apa?/ Tidak menyemir sepatu lagi. 218 00:15:09,075 --> 00:15:11,993 Kau akan membuat sepatu setiap hari setelah pulang sekolah. 219 00:15:11,994 --> 00:15:17,749 Miguelitititito kita akan menjalankan tradisi keluarga. 220 00:15:17,750 --> 00:15:22,838 Dan Hari Raya Kematian! Nenek moyangmu akan sangat bangga. 221 00:15:22,839 --> 00:15:26,508 Kau akan membuat sepatu Huarache seperti Tía Victoria. (Tía: Bibi) 222 00:15:26,509 --> 00:15:29,183 Dan sepatu Wingtip seperti Papá Julio. 223 00:15:29,345 --> 00:15:31,763 Tapi bagaimana kalau aku tidak pandai membuat sepatu? 224 00:15:31,764 --> 00:15:35,976 Miguel. Keluargamu di sini akan membimbingmu. 225 00:15:35,977 --> 00:15:41,356 Kau keluarga Rivera. Dan keluarga Rivera adalah... 226 00:15:41,357 --> 00:15:44,151 Pembuat sepatu selamanya. 227 00:15:44,152 --> 00:15:47,195 Itu baru anakku! Berto! 228 00:15:47,196 --> 00:15:49,996 Keluarkan minuman yang bagus. Aku mau bersulang. 229 00:16:00,042 --> 00:16:03,387 Dante! Jangan, Dante. Hentikan! 230 00:16:14,056 --> 00:16:17,276 Tidak, tidak, tidak! 231 00:16:29,238 --> 00:16:31,411 Gitar de la Cruz? 232 00:16:31,574 --> 00:16:34,749 Ayah? 233 00:16:36,078 --> 00:16:39,878 Mamá Coco, apakah ini Papá Ernesto de la Cruz? 234 00:16:40,041 --> 00:16:42,419 Ayah! Ayah! 235 00:16:54,138 --> 00:16:56,106 Ayah! Ayah! Ini dia! 236 00:16:56,224 --> 00:16:58,308 Aku tahu siapa Kakek buyutku (canggah). 237 00:16:58,309 --> 00:17:00,185 Miguel, turun dari situ. 238 00:17:00,186 --> 00:17:02,984 Ayahnya Mamá Coco adalah Ernesto de la Cruz! 239 00:17:03,064 --> 00:17:07,785 Bicara apa kau ini?/ Aku akan menjadi musisi! 240 00:17:08,361 --> 00:17:12,113 Apa ini semua? Kau menyimpan rahasia dari keluargamu sendiri? 241 00:17:12,114 --> 00:17:14,032 Saat itulah dia menghabiskan waktu di alun-alun. 242 00:17:14,033 --> 00:17:17,077 Mengisi kepalanya dengan khayalan gila./ Ini bukan khayalan. 243 00:17:17,078 --> 00:17:20,997 Pria ini Ernesto de la Cruz. Musisi besar sepanjang masa! 244 00:17:20,998 --> 00:17:22,874 Kami tidak pernah tahu apa-apa tentang pria ini! 245 00:17:22,875 --> 00:17:26,294 Atau siapa pun dia, dia meninggalkan keluarganya. 246 00:17:26,295 --> 00:17:28,004 Ini bukan masa depan untukmu. 247 00:17:28,005 --> 00:17:30,674 Ayah bilang keluargaku akan menuntunku. 248 00:17:30,675 --> 00:17:33,176 De la Cruz adalah keluargaku. 249 00:17:33,177 --> 00:17:34,761 Seharusnya aku bermain musik. 250 00:17:34,762 --> 00:17:38,974 Tidak! Musik pria itu sebuah kutukan. Nenek tidak akan mengizinkannya. 251 00:17:38,975 --> 00:17:40,809 Jika kalian.../ Miguel. 252 00:17:40,810 --> 00:17:43,644 Dengarkan keluargamu. Tidak boleh ada musik lagi. 253 00:17:43,646 --> 00:17:47,821 Dengarkan saja aku bermain./ Berhenti membantah. 254 00:17:48,568 --> 00:17:51,152 Kau ingin berakhir seperti orang itu? Dilupakan? 255 00:17:51,153 --> 00:17:53,655 Meninggalkan Ofrenda keluargamu? 256 00:17:53,656 --> 00:17:57,159 Aku tidak peduli jika ada di Ofrenda bodoh itu. 257 00:17:59,453 --> 00:18:01,375 Tidak!/ Ibu! 258 00:18:05,501 --> 00:18:09,721 Tidak boleh ada gitar. Tidak boleh ada musik. 259 00:18:11,424 --> 00:18:16,511 Kemarilah. Kau akan baikan setelah makan bersama keluargamu. 260 00:18:16,512 --> 00:18:19,180 Aku tidak ingin berada di keluarga ini! 261 00:18:19,181 --> 00:18:20,974 Miguel! Miguel! 262 00:18:39,535 --> 00:18:42,506 Aku ingin bermain di alun-alun. Seperti de la Cruz. 263 00:18:42,507 --> 00:18:44,831 Apakah aku masih bisa mendaftar?/ Kau punya alat musik? 264 00:18:44,832 --> 00:18:47,709 Tidak. Tapi aku bisa meminjam gitar. 265 00:18:47,710 --> 00:18:49,502 Semua musisi harus membawa alat musik sendiri. 266 00:18:49,503 --> 00:18:53,971 Carilah gitar, nanti aku daftarkan. 267 00:18:54,967 --> 00:18:58,219 Permisi, bolehkah aku pinjam gitarmu?/ Maaf, Nak. 268 00:18:58,220 --> 00:19:00,644 Kau punya gitar cadangan?/ Tidak. 269 00:19:01,349 --> 00:19:05,899 Aku butuh gitar sebentar saja./ Pergilah dari sini, Nak. 270 00:19:18,032 --> 00:19:23,083 Kakek, apa yang harus aku lakukan? 271 00:19:24,432 --> 00:19:26,532 "Raihlah Impianmu!" 272 00:20:00,533 --> 00:20:04,163 Jangan, jangan. Dante, hentikan. Diam. 273 00:20:25,808 --> 00:20:27,060 Maafkan aku. 274 00:21:03,512 --> 00:21:09,017 Tn. de la Cruz, kumohon jangan marah. Aku Miguel. 275 00:21:09,018 --> 00:21:14,524 Cucu-mu. Aku ingin pinjam gitar ini. 276 00:21:16,317 --> 00:21:19,360 Keluarga kita mengira musik adalah sebuah kutukan. 277 00:21:19,361 --> 00:21:22,864 Tak satupun dari mereka yang mengerti. Tapi aku tahu Kakek akan mengerti. 278 00:21:22,865 --> 00:21:27,836 Kakek menyuruhku mengikuti kata hati. Untuk meraih impianku! 279 00:21:28,329 --> 00:21:31,402 Jadi, jika Kakek tidak keberatan, 280 00:21:31,403 --> 00:21:34,802 aku akan main di alun-alun. Seperti yang Kakek lakukan! 281 00:21:42,468 --> 00:21:44,516 Gitarnya hilang! 282 00:21:44,845 --> 00:21:47,122 Ada yang mencuri gitar de la Cruz. 283 00:21:47,223 --> 00:21:49,125 Jendelanya rusak. Lihat! 284 00:21:53,854 --> 00:21:55,313 Baiklah, siapa di dalam? 285 00:21:55,314 --> 00:21:57,763 Maafkan aku, ini tidak seperti kelihatannya. 286 00:21:57,764 --> 00:21:59,363 De la Cruz adalah... 287 00:22:00,611 --> 00:22:03,238 Tidak ada siapa-siapa di sini. 288 00:22:17,753 --> 00:22:19,128 Miguel!/ Ibu! 289 00:22:19,129 --> 00:22:25,101 Miguel, pulanglah. Kau di mana, Miguel? 290 00:22:27,012 --> 00:22:28,768 Ya Tuhan, Anak kecil! 291 00:22:28,769 --> 00:22:32,768 Kau tak apa-apa? Sini biar aku bantu. 292 00:22:33,269 --> 00:22:35,021 Terima kasih. Aku... 293 00:22:45,281 --> 00:22:47,254 Kau keberatan...? 294 00:23:07,845 --> 00:23:11,599 Lihat betapa cepatnya dia tumbuh. 295 00:23:14,393 --> 00:23:15,269 Dante! 296 00:23:15,811 --> 00:23:22,489 Kau bisa melihatku? Tunggu! Ada apa? Dante! 297 00:23:23,444 --> 00:23:25,162 Maaf. 298 00:23:25,321 --> 00:23:25,908 Miguel? 299 00:23:25,988 --> 00:23:27,911 Miguel?/ Miguel? 300 00:23:31,285 --> 00:23:34,954 Kau ada di sini? Di sini. Dan kau bisa melihat kami? 301 00:23:34,955 --> 00:23:37,419 Miguelitititito kita! 302 00:23:37,499 --> 00:23:39,125 Apakah kalian mengenalku? 303 00:23:39,126 --> 00:23:42,003 Kami keluargamu, Sayang. 304 00:23:42,922 --> 00:23:45,391 Tía Rosita?/ Benar. 305 00:23:47,676 --> 00:23:49,679 Papá Julio?/ Halo. 306 00:23:50,679 --> 00:23:52,022 Tía Victoria? 307 00:23:52,181 --> 00:23:55,266 Sepertinya dia sama sekali belum mati. 308 00:23:55,267 --> 00:23:57,361 Dia juga tidak hidup. 309 00:23:57,519 --> 00:23:58,846 Kita butuh Mamá Imelda. 310 00:23:58,847 --> 00:24:00,313 Dia tahu bagaimana cara memperbaikinya. 311 00:24:00,314 --> 00:24:05,735 Ya! Ini soal Mamá Imelda!/ Dia tidak bisa menyeberang! 312 00:24:05,736 --> 00:24:08,404 Dia terjebak!/ Di dunia kematian! 313 00:24:08,405 --> 00:24:10,783 Tío Oscar? Tío Felipe? 314 00:24:10,866 --> 00:24:11,993 Hei, Miguel. 315 00:24:12,701 --> 00:24:15,370 Aku punya firasat yang ada hubungannya denganmu. 316 00:24:15,371 --> 00:24:17,418 Tapi jika Mamá Imelda tidak bisa ikut dengan kita... 317 00:24:17,498 --> 00:24:20,796 Maka kita hampiri dia. Ayo kita pergi! 318 00:24:35,391 --> 00:24:37,944 Ayo, Miguel. Tidak apa-apa. 319 00:24:50,906 --> 00:24:55,161 Dante? Dante! Dante, tunggu! 320 00:24:57,579 --> 00:25:02,255 Kau harus tetap bersamaku. Kita tidak tahu di mana... 321 00:25:22,855 --> 00:25:26,441 Ini bukan mimpi. Kalian benar-benar ada di luar sana. 322 00:25:26,442 --> 00:25:28,234 Kau pikir tidak ada?/ Entahlah. 323 00:25:28,235 --> 00:25:30,910 Aku pikir itu salah satu hal yang dibuat-buat orang dewasa... 324 00:25:30,911 --> 00:25:33,163 ...yang diceritakan pada anak-anak, seperti vitamin. 325 00:25:33,164 --> 00:25:35,704 Miguel, vitamin itu nyata. 326 00:25:35,784 --> 00:25:37,377 Sekarang aku mengira mungkin vitamin tidak nyata. 327 00:25:38,287 --> 00:25:42,382 Sayang, tidak baik menatap.../ Astaga! 328 00:25:49,465 --> 00:25:53,718 Apakah itu Alebrijes! Tapi mereka... 329 00:25:53,719 --> 00:25:56,471 Alebrijes sungguhan. Makhluk roh. 330 00:25:56,472 --> 00:25:58,145 Mereka membimbing jiwa-jiwa dalam perjalanan mereka. 331 00:25:58,265 --> 00:26:00,600 Perhatikan langkahmu. Mereka BAB dimana-mana. 332 00:26:00,601 --> 00:26:02,810 Selamat datang di Negeri Orang Mati. 333 00:26:02,811 --> 00:26:05,646 Mohon agar menyiapkan persembahan masuk. 334 00:26:05,647 --> 00:26:07,899 Selamat datang. Ada yang ingin dilaporkan? 335 00:26:07,900 --> 00:26:09,484 Makanan Churros, dari keluargaku. 336 00:26:09,485 --> 00:26:11,486 Bagus sekali. Berikutnya. 337 00:26:11,487 --> 00:26:14,989 Jika anda mengalami masalah perjalanan, Agen di Departemen Reuni Keluarga... 338 00:26:14,990 --> 00:26:17,617 ...ada untuk membantu anda. 339 00:26:17,618 --> 00:26:19,665 Silahkan keluarga berikutnya. 340 00:26:22,664 --> 00:26:25,510 Foto kalian ada di Ofrenda milik anak kalian. 341 00:26:25,510 --> 00:26:26,667 Selamat berkunjung. 342 00:26:26,668 --> 00:26:27,543 Terima kasih./ Terima kasih. 343 00:26:27,544 --> 00:26:29,673 Dan ingatlah untuk kembali sebelum matahari terbit. 344 00:26:29,674 --> 00:26:30,673 Selamat berkunjung. 345 00:26:30,673 --> 00:26:31,673 Berikutnya. 346 00:26:33,198 --> 00:26:36,761 Fotomu ada di Ofrenda Dokter gigi. Selamat berkunjung. 347 00:26:36,762 --> 00:26:38,355 Terima kasih./ Berikutnya? 348 00:26:40,849 --> 00:26:43,017 Ya, ini aku. Frida Kahlo. 349 00:26:43,018 --> 00:26:44,736 Bisa kita lewati saja pemindainya? 350 00:26:44,853 --> 00:26:45,898 Aku ada di banyak Ofrenda. 351 00:26:45,899 --> 00:26:49,198 Itu akan membuat alat pemindaimu kebingungan. 352 00:26:50,109 --> 00:26:54,612 Sepertinya tidak ada yang memajang fotomu, Frida. 353 00:26:54,613 --> 00:26:58,991 Baiklah, waktu aku bilang aku Frida, itu bohong. 354 00:26:58,992 --> 00:27:00,326 Dan aku minta maaf untuk itu. 355 00:27:00,327 --> 00:27:03,287 Tidak ada foto di Ofrenda, dilarang menyeberangi jembatan. 356 00:27:03,288 --> 00:27:06,667 Aku akan ke sana. Bahkan kau tidak tahu aku pergi. 357 00:27:15,676 --> 00:27:19,306 Hampir sampai. Sedikit lagi... 358 00:27:24,351 --> 00:27:25,523 Aku pasti bisa... 359 00:27:25,686 --> 00:27:29,647 Baiklah. Bodo amat! Jembatan bunga tolol! 360 00:27:29,648 --> 00:27:33,734 Aku tidak tahu harus bagaimana jika tidak ada yang memajang fotoku. 361 00:27:33,735 --> 00:27:36,070 Berikutnya?/ Ayo, Sayang. Sekarang giliran kita. 362 00:27:36,071 --> 00:27:39,073 Selamat datang, Kawan. Ada yang ingin dilaporkan? 363 00:27:39,074 --> 00:27:41,543 Sebenarnya ada. 364 00:27:42,369 --> 00:27:43,245 Halo. 365 00:27:51,044 --> 00:27:56,720 Panggilan untuk Marta Gonzales-Ramos. Harap melapor ke lantai tujuh. 366 00:28:05,350 --> 00:28:08,023 Aku rindu hidungku. 367 00:28:16,445 --> 00:28:20,114 Ayolah tolong kami, Kawan. Kami harus pergi ke 12 Ofrenda malam ini. 368 00:28:20,115 --> 00:28:23,784 Kita bukan mengunjungi mantan istrimu tapi untuk Hari Raya Kematian. 369 00:28:23,785 --> 00:28:26,579 Aku ingin bicara dengan orang yang bertanggung jawab di sini! 370 00:28:26,580 --> 00:28:29,457 Maafkan aku, Nyonya. Tapi di sini tertulis tidak ada yang memajang fotomu. 371 00:28:29,458 --> 00:28:33,961 Keluargaku selalu memajang fotoku di Ofrenda. 372 00:28:33,962 --> 00:28:37,089 Kotak Iblis itu tidak tahu apa-apa selain bohong! 373 00:28:37,090 --> 00:28:41,802 Mamá Imelda?/ Keluargaku! 374 00:28:41,803 --> 00:28:43,471 Mereka tidak mengizinkanku menyeberang jembatan. 375 00:28:43,472 --> 00:28:48,601 Beritahu wanita ini dan kotak Iblisnya kalau fotoku ada di Ofrenda. 376 00:28:48,602 --> 00:28:53,782 Kami belum sampai ke Ofrenda./ Apa?/ Kita punya... 377 00:28:58,820 --> 00:29:01,822 Miguel?/ Mamá Imelda. 378 00:29:01,823 --> 00:29:04,158 Apa yang terjadi? 379 00:29:04,159 --> 00:29:06,832 Kau keluarga Rivera? 380 00:29:08,080 --> 00:29:10,748 Kau dikutuk./ Apa? 381 00:29:10,749 --> 00:29:13,329 Hari Raya Kematian adalah malam persembahan untuk orang mati. 382 00:29:13,330 --> 00:29:14,752 Kau mencuri dari orang mati. 383 00:29:14,753 --> 00:29:17,171 Tapi aku tidak mencuri gitar itu./ Gitar? 384 00:29:17,172 --> 00:29:20,716 Dia Kakek buyutku Dia pasti ingin aku memilikinya. 385 00:29:20,717 --> 00:29:25,137 Kita dilarang bicara tentang musisi itu. Dia sudah mati untuk keluarga ini. 386 00:29:25,138 --> 00:29:28,141 Kalian semua yang sudah mati. 387 00:29:28,183 --> 00:29:30,810 Maaf. Siapa Alebrije ini? 388 00:29:30,811 --> 00:29:32,019 Ini Dante. 389 00:29:32,020 --> 00:29:34,146 Dia tidak terlihat seperti Alebrije. 390 00:29:34,147 --> 00:29:35,815 Dia seperti anjing tua yang biasa saja. 391 00:29:35,816 --> 00:29:37,858 Atau sosis yang jatuh di pangkas rambut. 392 00:29:37,859 --> 00:29:41,696 Makhluk apapun dia, aku sangat alergi. 393 00:29:41,697 --> 00:29:43,531 Tapi Dante tidak punya bulu. 394 00:29:43,532 --> 00:29:46,910 Dan aku tidak punya hidung dan kita masih di sini. 395 00:29:48,078 --> 00:29:52,126 Tapi tak ada yang bisa menjelaskan kenapa aku tidak bisa menyeberang. 396 00:29:54,209 --> 00:29:56,919 Kau mengambil fotoku dari Ofrenda? 397 00:29:56,920 --> 00:29:59,463 Tidak sengaja!/ Bagaimana cara kita mengirim dia kembali? 398 00:29:59,464 --> 00:30:01,762 Karena ini masalah keluarga, 399 00:30:01,842 --> 00:30:04,758 cara untuk membatalkan kutukan keluarga adalah... 400 00:30:04,759 --> 00:30:06,137 ...dengan mendapatkan berkat dari keluargamu. 401 00:30:06,138 --> 00:30:06,764 Hanya itu? 402 00:30:06,888 --> 00:30:11,058 Dapatkan berkat dari keluargamu dan semuanya kembali normal. 403 00:30:11,059 --> 00:30:12,811 Tapi kau harus melakukannya saat matahari terbit. 404 00:30:12,894 --> 00:30:14,646 Apa yang terjadi saat matahari terbit? 405 00:30:14,771 --> 00:30:16,739 Astaga, tanganmu! 406 00:30:22,112 --> 00:30:24,740 Miguel. Jangan pingsan. 407 00:30:25,365 --> 00:30:26,416 Tapi jangan khawatir. 408 00:30:26,417 --> 00:30:29,577 Keluargamu ada di sini. Kau bisa mendapatkan berkatmu sekarang juga. 409 00:30:29,578 --> 00:30:34,505 Bunga kematian. Maaf, Nyonya. 410 00:30:35,959 --> 00:30:39,257 Lihat ke orang yang hidup dan ucapkan namanya. 411 00:30:39,379 --> 00:30:40,217 Miguel. 412 00:30:40,297 --> 00:30:43,716 Bagus. Sekarang ucapkan, "Aku memberkatimu." 413 00:30:43,717 --> 00:30:45,936 Aku memberkatimu. 414 00:30:48,096 --> 00:30:51,557 Aku memberkatimu pulang... 415 00:30:51,558 --> 00:30:55,125 ...untuk menaruh kembali fotoku ke Ofrenda, 416 00:30:55,126 --> 00:30:57,104 dan jangan pernah main musik lagi. 417 00:30:57,105 --> 00:30:58,819 Apa? Dia tidak boleh begitu! 418 00:30:58,899 --> 00:31:02,744 Secara teknis, dia boleh menambahkan syarat apapun yang dia mau. 419 00:31:03,403 --> 00:31:07,703 Baiklah./ Lalu serahkan bunga itu ke Miguel. 420 00:31:19,044 --> 00:31:21,011 Tidak ada tengkorak! 421 00:31:24,633 --> 00:31:26,761 Alun-alun Musisi, aku datang. 422 00:31:30,889 --> 00:31:33,265 Baru sebentar kau sudah melanggar janjimu. 423 00:31:33,266 --> 00:31:35,115 Ini tidak adil, ini hidupku. 424 00:31:35,116 --> 00:31:36,915 Nenek sudah punya kehidupan sendiri. 425 00:31:37,104 --> 00:31:39,772 Papá Julio, aku meminta berkatmu. 426 00:31:39,773 --> 00:31:45,152 Tía Rosita? Oscar? Felipe? Tía Victoria? 427 00:31:45,153 --> 00:31:49,198 Jangan dibuat sulit, Sayang. Kau pulang dengan caraku atau tidak. 428 00:31:49,199 --> 00:31:51,246 Nenek benar-benar sangat membenci musik? 429 00:31:51,326 --> 00:31:54,954 Aku takkan biarkan kau ada di jalan yang sama seperti dia. 430 00:31:57,042 --> 00:32:01,168 Jalan yang sama seperti dia. Dia keluarga-ku. 431 00:32:01,169 --> 00:32:04,130 Dengarkan Mamá Imelda-mu./ Dia hanya khawatir padamu. 432 00:32:04,131 --> 00:32:05,214 Jadi wajar saja. 433 00:32:05,215 --> 00:32:11,187 Permisi, aku mau ke kamar kecil. Aku segera kembali. 434 00:32:11,972 --> 00:32:15,475 Haruskah kita beritahu kalau tidak ada kamar kecil di Negeri Orang Mati? 435 00:32:27,904 --> 00:32:29,029 Ayo kita pergi. 436 00:32:29,030 --> 00:32:31,574 Kami sekeluarga sedang mencari anak yang masih hidup. 437 00:32:31,575 --> 00:32:34,243 Aku ingin menjadi musisi, aku butuh berkat dari musisi. 438 00:32:34,244 --> 00:32:36,203 Kita harus cari Kakek-ku. 439 00:32:36,204 --> 00:32:38,547 Berhenti, Nak. 440 00:32:41,751 --> 00:32:45,506 Aku menemukan anak itu! Permisi, Semuanya. 441 00:32:45,630 --> 00:32:46,677 Permisi. 442 00:32:52,888 --> 00:32:54,481 Tidak, tidak. Dante! 443 00:32:55,182 --> 00:32:58,204 Mengganggu ketenangan. Kabur dari petugas. 444 00:32:58,204 --> 00:33:00,060 Memalsukan Unibrow. (Alis yang menyatu) 445 00:33:00,061 --> 00:33:02,396 Apakah itu ilegal?/ Sangat ilegal. 446 00:33:02,397 --> 00:33:04,565 Kau harus ubah kelakukanmu, Kawan. 447 00:33:04,566 --> 00:33:09,945 Kawan? Senang sekali mendengar kau mengatakan itu karena aku punya... 448 00:33:09,946 --> 00:33:14,241 ...Hari Raya Kematian yang berat dan aku bisa butuh seorang teman sekarang. 449 00:33:14,242 --> 00:33:16,785 Dan teman itu harus saling menolong. 450 00:33:16,786 --> 00:33:19,157 Biarkan aku melewati jembatan itu malam ini, 451 00:33:19,158 --> 00:33:20,757 dan aku akan membayarnya. 452 00:33:20,874 --> 00:33:23,751 Kau suka de la Cruz? Aku dan dia berteman. 453 00:33:23,752 --> 00:33:27,427 Aku bisa beri kursi barisan depan untuk acara matahari terbitnya. 454 00:33:27,547 --> 00:33:28,970 Aku akan membawamu ke belakang panggung. 455 00:33:28,971 --> 00:33:29,715 Kau bisa bertemu dengannya. 456 00:33:29,716 --> 00:33:31,383 Kau hanya perlu mengijinkan aku menyeberangi jembatan itu! 457 00:33:31,384 --> 00:33:33,844 Seharusnya aku menguncimu selama sisa liburan. 458 00:33:33,845 --> 00:33:37,644 Tapi jam tugasku hampir habis dan aku mau mengunjungi keluargaku. 459 00:33:37,724 --> 00:33:40,943 Jadi silahkan kau pergi dengan surat peringatan. 460 00:33:41,311 --> 00:33:45,856 Bolehkah aku mengambil kostumku?/ Tidak. 461 00:33:45,857 --> 00:33:48,110 Sialan. 462 00:33:50,153 --> 00:33:53,781 Kau benar-benar kenal de la Cruz? 463 00:33:53,782 --> 00:33:56,325 Siapa yang mau... Kau masih hidup! 464 00:33:56,326 --> 00:33:59,995 Ya, aku masih hidup. Dan aku ingin kembali ke Negeri Orang Hidup. 465 00:33:59,996 --> 00:34:01,580 Dan aku butuh berkat de la Cruz. 466 00:34:01,581 --> 00:34:02,924 Itu hal yang aneh. 467 00:34:03,083 --> 00:34:04,835 Dia Kakek buyutku. 468 00:34:04,918 --> 00:34:06,966 Dia apa-mu? 469 00:34:09,673 --> 00:34:12,176 Tunggu, tunggu, tunggu. 470 00:34:13,927 --> 00:34:16,305 Tunggu. Tidak. Tunggu, tunggu, tunggu. 471 00:34:16,471 --> 00:34:20,476 Ya! Kau bisa kembali ke Negeri Orang Hidup! 472 00:34:20,600 --> 00:34:22,643 Kau tahu? Mungkin ini tidak seperti... 473 00:34:22,644 --> 00:34:25,145 Nak, aku bisa menolongmu. Kau bisa menolongku. 474 00:34:25,146 --> 00:34:28,148 Kita saling menolong. Tapi yang penting, kau bisa menolongku. 475 00:34:28,149 --> 00:34:29,776 Miguel!/ Aku Héctor. 476 00:34:29,901 --> 00:34:30,777 Bagus. 477 00:34:35,949 --> 00:34:37,371 Tunggu aku, Nak! 478 00:34:45,542 --> 00:34:51,799 Dia bisa mati. Aku butuh pemandu roh-ku. Pepita. 479 00:35:03,393 --> 00:35:05,477 Siapa yang pegang bunga Miguel? 480 00:35:05,478 --> 00:35:08,232 Ini. Alebrije yang baik. 481 00:35:21,202 --> 00:35:25,753 Jangan bergerak. Mendongak ke atas. Ke atas! 482 00:35:32,339 --> 00:35:34,717 Baiklah. Ta-da! 483 00:35:35,717 --> 00:35:38,094 Kelihatan seperti orang mati. 484 00:35:38,428 --> 00:35:41,555 Dengar, Miguel. Tempat ini ada karena kenangan. 485 00:35:41,556 --> 00:35:44,725 Jika kau dikenang dengan baik, mereka memajang fotomu dan kau bisa... 486 00:35:44,726 --> 00:35:47,725 ...menyeberang jembatan itu dan mengunjungi orang hidup di Hari Raya Kematian. 487 00:35:47,726 --> 00:35:50,522 Kecuali kau adalah aku./ Kau tidak bisa menyeberang? 488 00:35:50,523 --> 00:35:54,242 Tidak pernah ada yang memajang fotoku. Tapi kau bisa mengubahnya! 489 00:35:54,277 --> 00:35:55,490 Inikah kau? 490 00:35:55,570 --> 00:35:57,112 Tampan, kan? 491 00:35:57,113 --> 00:36:00,240 Jadi, kau mengantarku ke Kakek-ku... 492 00:36:00,241 --> 00:36:03,118 ...lalu aku menaruh fotomu saat aku sudah pulang? 493 00:36:03,119 --> 00:36:06,955 Anak pintar! Ya! Ide bagus! Satu lagi. 494 00:36:06,956 --> 00:36:09,160 De la Cruz sulit ditemui... 495 00:36:09,161 --> 00:36:10,626 ...dan aku harus menyeberang jembatan itu secepatnya. 496 00:36:10,627 --> 00:36:13,426 Malam ini. Kau punya keluarga yang lainnya di sini? 497 00:36:13,588 --> 00:36:15,682 Seseorang yang lebih mudah didatangi? 498 00:36:15,799 --> 00:36:17,551 Tidak ada. 499 00:36:17,676 --> 00:36:20,390 Jangan membodohiku, Nak. Kau punya keluarga lainnya. 500 00:36:20,470 --> 00:36:21,895 Hanya de la Cruz. 501 00:36:21,896 --> 00:36:25,224 Kalau kau tak bisa menolongku, aku akan mencarinya sendiri. 502 00:36:25,225 --> 00:36:30,230 Baiklah, Nak. Baiklah. Akan kuantar kau ke Kakekmu. 503 00:36:31,231 --> 00:36:35,984 Ini tidak akan mudah. Dia orang yang sibuk. Apa yang kau lakukan? 504 00:36:35,985 --> 00:36:38,612 Aku berjalan seperti tengkorak. Membaur. 505 00:36:38,613 --> 00:36:40,322 Tidak. Tengkorak tidak berjalan seperti itu. 506 00:36:40,323 --> 00:36:44,451 Begitulah caramu berjalan./ Tidak. Hentikan! 507 00:36:44,452 --> 00:36:50,082 Matahari terbit Spektakuler Ernesto de la Cruz's? Keren! 508 00:36:50,083 --> 00:36:53,293 Setiap tahun, Kakek-mu mengisi di acara bodoh itu... 509 00:36:53,294 --> 00:36:54,920 ...sebagai tanda selesainya Hari Raya Kematian. 510 00:36:54,921 --> 00:36:57,389 Dan kau bisa mengantarku ke sana! 511 00:36:57,632 --> 00:36:59,633 Kau tadi bilang punya tiket kursi barisan depan! 512 00:36:59,634 --> 00:37:02,845 Aku bohong. Maafkan aku. 513 00:37:02,846 --> 00:37:05,264 Sabarlah, Nak. Ayo. Aku antar kau ke dia. 514 00:37:05,265 --> 00:37:06,140 Caranya? 515 00:37:06,141 --> 00:37:08,984 Karena kebetulan aku tahu tempat dia latihan. 516 00:37:24,117 --> 00:37:26,452 Sebaiknya kau membawa gaun-ku, Héctor. 517 00:37:26,453 --> 00:37:27,545 Halo, Ceci! 518 00:37:33,710 --> 00:37:38,216 Halo./ Ceci, gaunnya hilang. 519 00:37:38,339 --> 00:37:39,386 Astaga! 520 00:37:39,507 --> 00:37:42,009 Aku harus pakaikan gaun itu ke 40 penari saat matahari terbit. 521 00:37:42,010 --> 00:37:44,355 Gara-gara kau, aku disuruh Frida... 522 00:37:44,356 --> 00:37:49,610 Dante! Kita tidak boleh ke sini. 523 00:38:04,824 --> 00:38:07,872 Jangan, Dante! Kembali! 524 00:38:15,710 --> 00:38:17,836 Kau! Bagaimana kau bisa masuk ke sini? 525 00:38:17,837 --> 00:38:20,013 Aku cuma mengikuti... 526 00:38:20,014 --> 00:38:22,132 Anjing Xolo yang besar! (Jenis anjing Meksiko) 527 00:38:22,133 --> 00:38:28,055 Pemandu roh gentayangan. Roh siapa yang ingin kau beritahu? 528 00:38:28,056 --> 00:38:30,400 Kurasa dia bukan pemandu roh. 529 00:38:31,518 --> 00:38:34,394 Alebrijes di dunia ini bisa menyerupai berbagai wujud. 530 00:38:34,395 --> 00:38:38,365 Mereka semesterius kekuatannya. 531 00:38:43,238 --> 00:38:47,742 Atau mungkin dia cuma anjing biasa. Kemari, aku butuh pendapatmu. 532 00:38:48,368 --> 00:38:52,579 Kau penontonnya. Kegelapan. 533 00:38:52,580 --> 00:38:56,460 Dan dari kegelapan, ada pepaya raksasa. 534 00:38:57,794 --> 00:39:04,842 Penari muncul dari pepaya, dan para penari itu adalah aku. 535 00:39:04,843 --> 00:39:08,804 Dan mereka minum susu Ibu mereka, yang merupakan tanaman kaktus. 536 00:39:08,805 --> 00:39:14,483 Yang adalah aku juga. Dan susunya adalah air mata. 537 00:39:15,812 --> 00:39:16,904 Apakah itu terlalu jelas? 538 00:39:17,021 --> 00:39:20,446 Kurasa itu mudah dimengerti. 539 00:39:20,608 --> 00:39:23,828 Bisa menggunakan musik. Bagaimana jika ditambah... 540 00:39:27,448 --> 00:39:28,791 Kemudian... 541 00:39:34,497 --> 00:39:36,465 Dan bagaimana jika semuanya di dalam api? 542 00:39:37,292 --> 00:39:39,340 Ya! Api! Dimana-mana! 543 00:39:39,586 --> 00:39:44,762 Menginspirasi! Kau punya jiwa seniman. 544 00:39:45,675 --> 00:39:48,594 Para penari keluar. Suara musik mulai hilang, lampu padam. 545 00:39:48,595 --> 00:39:52,815 Dan Ernesto de la Cruz naik ke atas panggung! 546 00:39:57,061 --> 00:39:59,313 Dia mainkan beberapa lagu, matahari terbit, penonton tepuk tangan... 547 00:39:59,314 --> 00:40:01,982 Permisi, dimana de la Cruz yang asli? 548 00:40:01,983 --> 00:40:04,151 Ernesto tidak ikut latihan! 549 00:40:04,152 --> 00:40:08,622 Dia terlalu sibuk menjamu pesta mewah di puncak menaranya. 550 00:40:11,492 --> 00:40:14,038 Nak, kau tidak boleh pergi dariku seperti itu. 551 00:40:14,039 --> 00:40:15,454 Berhenti mengganggu para selebriti. 552 00:40:15,455 --> 00:40:17,539 Kau bilang Kakek-ku ada di sini! 553 00:40:17,540 --> 00:40:20,375 Dia ada di tengah kota sedang mengadakan pesta besar. 554 00:40:20,376 --> 00:40:22,799 Memalukan. Dia tidak mengikuti latihan. 555 00:40:22,879 --> 00:40:25,797 Kalau kau berteman baik, kenapa dia tidak mengundangmu? 556 00:40:25,798 --> 00:40:28,675 Dia Kakek-mu kenapa dia tidak mengundangmu? 557 00:40:28,676 --> 00:40:31,803 Hei, Gustavo! Kau tahu tentang pesta ini? 558 00:40:31,804 --> 00:40:33,180 Tidak sembarang orang! 559 00:40:33,181 --> 00:40:37,061 Jika kau tidak ada di daftar tamu, kau tidak bisa masuk, Chorizo. 560 00:40:37,226 --> 00:40:39,479 Itu Chorizo! Choricito! 561 00:40:39,604 --> 00:40:42,949 Lucu. Lucu sekali./ Chorizo? 562 00:40:43,066 --> 00:40:47,194 Dia terkenal! Ayo. Tanyakan bagaimana dia meninggal. 563 00:40:47,195 --> 00:40:52,450 Aku tidak ingin membicarakannya./ Dia tersedak Chorizo! 564 00:40:54,035 --> 00:40:55,539 Aku tidak tersedak, oke? 565 00:40:55,540 --> 00:40:58,539 Aku keracunan makanan dan itu perbedaan yang besar. 566 00:40:58,873 --> 00:41:02,167 Ini sebabnya aku tak suka musisi. Kumpulan orang sombong. 567 00:41:02,168 --> 00:41:04,920 Aku musisi!/ Benarkah? 568 00:41:04,921 --> 00:41:08,882 Jika kau ingin menemui Ernesto, ada kompetisi musik... 569 00:41:08,883 --> 00:41:13,763 ...di Alun-alun de la Cruz. Pemenangnya bisa main di pestanya. 570 00:41:14,055 --> 00:41:17,182 Tidak, tidak. Nak, kau gila kalau kau mengira... 571 00:41:17,183 --> 00:41:19,351 Aku harus mendapatkan berkat Kakek-ku! 572 00:41:19,352 --> 00:41:22,070 Kau tahu dimana aku bisa mendapatkan gitar? 573 00:41:23,064 --> 00:41:24,907 Aku punya kenalan. 574 00:41:36,744 --> 00:41:40,747 Kau sudah menemukannya, Pepita? Kau sudah menemukan anak kami? 575 00:41:40,748 --> 00:41:43,542 Jejak kaki!/ Ini sepatu keluarga Rivera. 576 00:41:43,543 --> 00:41:45,752 Ukuran tujuh!/ Setengah. 577 00:41:45,753 --> 00:41:47,426 Sudah pasti./ Miguel. 578 00:41:57,765 --> 00:41:59,558 Kenapa kau ingin sekali menjadi musisi? 579 00:41:59,559 --> 00:42:01,810 Kakek-ku seorang musisi! 580 00:42:01,811 --> 00:42:05,647 Yang menghabiskan hidupnya tampil di depan orang banyak. 581 00:42:05,648 --> 00:42:07,236 Tidak, terima kasih. Tidak! 582 00:42:07,316 --> 00:42:11,445 Apa yang kau ketahui? Seberapa jauh lagi? 583 00:42:11,446 --> 00:42:12,322 Kita hampir sampai. 584 00:42:17,660 --> 00:42:19,003 Cepatlah, Nak. Ayo. 585 00:42:27,962 --> 00:42:32,632 Sepupu Héctor!/ Kalian! Hei, Tío! 586 00:42:32,633 --> 00:42:36,307 Apa kabar?/ Mereka semua keluargamu? 587 00:42:36,512 --> 00:42:39,812 Di satu sisi. Kami semua yang tidak punya foto di Ofrenda. 588 00:42:39,974 --> 00:42:43,143 Tidak ada keluarga yang pulang. Hampir dilupakan. 589 00:42:43,144 --> 00:42:48,399 Jadi kami semua saling memanggil: Sepupu, atau Tío, atau apapun. 590 00:42:51,652 --> 00:42:53,871 Héctor!/ Tía Chelo! 591 00:42:55,740 --> 00:42:58,116 Terima kasih banyak. 592 00:42:58,117 --> 00:43:00,535 Sisakan untukku! Apakah Chicharrón ada? 593 00:43:00,536 --> 00:43:04,414 Di bungalow. Aku tak tahu apakah dia mau menerima tamu. 594 00:43:04,415 --> 00:43:08,385 Siapa yang tidak suka kunjungan dari sepupu Héctor? 595 00:43:16,677 --> 00:43:18,512 Selamat malam, Chicharrón! 596 00:43:18,513 --> 00:43:21,098 Aku tidak mau melihat wajah bodohmu, Héctor. 597 00:43:21,099 --> 00:43:24,643 Ayolah. Sekarang Hari Raya Kematian. Aku bawakan persembahan kecil. 598 00:43:24,644 --> 00:43:26,853 Keluar dari sini./ Pasti. 599 00:43:26,854 --> 00:43:30,278 Tapi masalahnya, aku dan temanku, Miguel... 600 00:43:30,441 --> 00:43:32,359 Kami benar-benar ingin meminjam gitarmu. 601 00:43:32,360 --> 00:43:34,111 Gitarku?/ Ya. 602 00:43:34,112 --> 00:43:38,031 Gitar kesayanganku?/ Aku janji, akan kami kembalikan. 603 00:43:38,032 --> 00:43:42,035 Seperti waktu kau janji mengembalikan mobilku? Atau kulkas kecilku? 604 00:43:42,036 --> 00:43:43,870 Kau tahu.../ Atau serbetku yang bagus? 605 00:43:43,871 --> 00:43:45,664 Tali-ku? Tulang paha-ku? 606 00:43:45,665 --> 00:43:49,168 Bukan, tidak seperti waktu itu./ Mana tulang pahaku? Kau... 607 00:43:51,295 --> 00:43:55,715 Kau baik-baik saja, Kawan?/ Aku memudar, Héctor. 608 00:43:55,716 --> 00:44:01,268 Aku bisa merasakannya. Bahkan aku tidak memainkan gitar itu. 609 00:44:04,559 --> 00:44:06,893 Mainkan lagu untukku. 610 00:44:06,894 --> 00:44:11,189 Tidak. Kau tahu aku tidak main lagi, gitarnya untuk anak itu. 611 00:44:11,190 --> 00:44:15,569 Kau menginginkannya, kau harus membayarnya. 612 00:44:16,404 --> 00:44:19,907 Hanya untukmu, Kawan. 613 00:44:21,742 --> 00:44:24,085 Ada permintaan? 614 00:44:24,412 --> 00:44:26,915 Kau tahu lagu kesukaanku, Héctor. 615 00:44:44,640 --> 00:44:47,894 ♪ Semua orang kenal Juanita ♪ 616 00:44:49,770 --> 00:44:52,774 ♪ Masing-masing matanya memiliki warna yang berbeda ♪ 617 00:44:54,609 --> 00:44:59,081 ♪ Giginya menonjol dan dagunya masuk ♪ 618 00:45:00,406 --> 00:45:06,792 ♪ Dan jari-jarinya menyeret di lantai ♪ 619 00:45:07,121 --> 00:45:09,465 Bukan begitu liriknya./ Ada anak kecil di sini. 620 00:45:09,624 --> 00:45:13,174 ♪ Rambutnya seperti mawar liar ♪ 621 00:45:14,503 --> 00:45:18,133 ♪ Dia berdiri dengan kaki yang bengkok ♪ 622 00:45:20,134 --> 00:45:24,139 ♪ Dan jika aku tidak jelek ♪ 623 00:45:26,140 --> 00:45:31,363 ♪ Mungkin dia akan memberiku kesempatan ♪ 624 00:45:37,360 --> 00:45:39,658 Mengembalikan kenangan. 625 00:45:44,200 --> 00:45:45,827 Terima kasih. 626 00:46:17,066 --> 00:46:19,484 Tunggu. Apa yang terjadi? 627 00:46:19,485 --> 00:46:21,528 Dia sudah dilupakan. 628 00:46:21,529 --> 00:46:24,406 Ketika tidak ada yang mengenangmu di dunia orang hidup, 629 00:46:24,407 --> 00:46:30,078 kau akan hilang dari dunia ini. Kami menyebutnya kematian terakhir. 630 00:46:30,079 --> 00:46:33,832 Ke mana dia pergi?/ Tidak ada yang tahu. 631 00:46:33,833 --> 00:46:37,669 Tapi aku sudah bertemu dengannya. Aku bisa mengingatnya saat aku kembali! 632 00:46:37,670 --> 00:46:40,088 Tidak, bukan seperti itu cara kerjanya, Nak. 633 00:46:40,089 --> 00:46:45,384 Kenangan kita harus diwariskan kepada mereka yang mengenal kita di kehidupan... 634 00:46:45,385 --> 00:46:48,388 ...kisah yang akan mereka ceritakan tentang kita. 635 00:46:48,431 --> 00:46:52,405 Tapi tidak ada orang yang masih hidup untuk mewarisi kisah hidup Cheech. 636 00:46:53,894 --> 00:46:56,104 Pada akhirnya, hal itu akan terjadi pada semua orang. 637 00:46:56,105 --> 00:46:59,733 Ayo, de la Cruzcito, ada kontes yang harus kau menangkan. 638 00:47:11,370 --> 00:47:15,040 Kau bilang kau benci musisi. Kau tak pernah cerita kau musisi. 639 00:47:15,041 --> 00:47:17,083 Menurutmu bagaimana aku bisa mengenal Kakek-mu? 640 00:47:17,084 --> 00:47:20,337 Kami biasa main musik bersama. Dia mengajariku semua yang dia tahu. 641 00:47:20,338 --> 00:47:23,673 Tidak mungkin! Kau bermain bersama Ernesto de la Cruz... 642 00:47:23,674 --> 00:47:25,550 ...musisi terbesar sepanjang masa itu? 643 00:47:25,551 --> 00:47:29,262 Kau lucu. Mungkin alis terindah sepanjang masa. 644 00:47:29,263 --> 00:47:31,056 Tapi musik dia? Tidak terlalu banyak. 645 00:47:31,057 --> 00:47:33,900 Kau tidak tahu apa yang kau bicarakan. 646 00:47:35,436 --> 00:47:38,283 Selamat datang di Alun-alun de la Cruz! 647 00:47:38,983 --> 00:47:41,283 Waktunya pertunjukkan, Nak. 648 00:47:46,614 --> 00:47:49,208 Ambillah! Kaos! Boneka kepala goyang! 649 00:47:55,998 --> 00:47:59,343 Selamat datang semuanya! 650 00:48:01,921 --> 00:48:06,383 Siapa yang siap untuk musik? 651 00:48:06,384 --> 00:48:09,135 Ini kompetisi para musisi, Hadirin sekalian. 652 00:48:09,136 --> 00:48:14,307 Pemenangnya akan bermain untuk sang Mastro sendiri, Ernesto de la Cruz... 653 00:48:14,308 --> 00:48:17,060 ...di pestanya malam ini! 654 00:48:17,061 --> 00:48:19,608 Itu tiket kita, Nak. 655 00:48:20,606 --> 00:48:23,451 Kita mulai kompetisinya! 656 00:48:40,167 --> 00:48:41,652 Jadi, apa rencanamu? Apa yang akan kau mainkan? 657 00:48:41,653 --> 00:48:43,596 Sudah pasti "Remember Me." 658 00:48:43,754 --> 00:48:44,927 Tidak! Jangan yang itu. 659 00:48:44,928 --> 00:48:47,090 Ayolah. Itu lagu dia yang paling populer! 660 00:48:47,091 --> 00:48:48,343 Terlalu populer. 661 00:48:48,509 --> 00:48:50,593 ♪ Ingatlah aku meski aku harus menempuh perjalanan jauh ♪ 662 00:48:50,594 --> 00:48:51,688 ♪ Ingatlah aku ♪ 663 00:48:51,689 --> 00:48:53,689 ♪ Jangan biarkan hal itu membuatmu menangis ♪ 664 00:48:58,352 --> 00:49:01,855 Bagaimana kalau Poco Loco?/ Itu baru lagu! 665 00:49:01,856 --> 00:49:06,360 De la Cruzcito? Bersiaplah. Los Chachalacos, kau berikutnya. 666 00:49:07,027 --> 00:49:08,700 Los Chachalacos! 667 00:49:19,957 --> 00:49:21,958 Kau selalu gugup sebelum tampil? 668 00:49:21,959 --> 00:49:25,128 Entahlah. Aku belum pernah tampil. 669 00:49:25,129 --> 00:49:27,172 Apa? Kau bilang kau musisi! 670 00:49:27,173 --> 00:49:28,882 Aku memang musisi! Maksudku, aku akan jadi musisi... 671 00:49:28,883 --> 00:49:30,550 ...begitu aku menang. 672 00:49:30,551 --> 00:49:32,155 Itukah rencanamu? Tidak. 673 00:49:32,156 --> 00:49:35,121 Kau harus menang. Hidupmu tergantung pada kemenanganmu. 674 00:49:35,122 --> 00:49:37,390 Kau belum pernah tampil! Biar aku saja. 675 00:49:37,391 --> 00:49:39,809 Tidak! Aku harus lakukan ini./ Kenapa? 676 00:49:39,810 --> 00:49:41,861 Jika aku tidak tampil dan tidak memainkan lagu, 677 00:49:41,862 --> 00:49:45,106 bagaimana aku bisa disebut musisi?/ Apa pentingnya? 678 00:49:45,107 --> 00:49:47,400 Karena aku tidak hanya ingin mendapatkan berkat dari de la Cruz, 679 00:49:47,401 --> 00:49:51,988 tapi juga aku harus buktikan bahwa aku layak. 680 00:49:51,989 --> 00:49:57,620 Sungguh menyentuh hati diwaktu yang tidak tepat! 681 00:49:59,580 --> 00:50:03,333 Baiklah. Kau ingin tampil? Maka tampil-lah! 682 00:50:03,334 --> 00:50:07,429 Pertama, kau harus mereganggakan saraf-saraf. 683 00:50:10,925 --> 00:50:12,467 Sekarang berikan teriakan terbaikmu. 684 00:50:12,468 --> 00:50:16,017 Teriakan terbaikku?/ Ayo berteriaklah! Yang keras. 685 00:50:18,224 --> 00:50:22,319 Rasanya enak. Baiklah, sekarang kau. 686 00:50:26,774 --> 00:50:28,447 Ayolah, Nak. 687 00:50:39,286 --> 00:50:41,120 De la Cruzcito, sekarang giliranmu! 688 00:50:41,121 --> 00:50:44,958 Miguel, lihat aku. Lihat aku. Kau pasti bisa. 689 00:50:44,959 --> 00:50:47,377 Ambil perhatian mereka dan jangan biarkan pergi. 690 00:50:47,378 --> 00:50:49,629 Buat mereka mendengarkan lagumu, Nak. Kau pasti bisa. 691 00:50:49,630 --> 00:50:51,758 De la Cruzcito! 692 00:51:00,641 --> 00:51:03,393 Apa yang dia lakukan? Kenapa dia tidak nyanyi? 693 00:51:03,394 --> 00:51:05,647 Tampilkan kembali anjing bernyanyi-nya! 694 00:51:28,294 --> 00:51:31,798 ♪ Apa warna langit? Oh cintaku, oh cintaku ♪ 695 00:51:31,964 --> 00:51:35,594 ♪ Kau mengatakan warna merah Oh cintaku, oh cintaku ♪ 696 00:51:35,759 --> 00:51:39,138 ♪ Dimana aku harus letakkan sepatuku? Oh cintaku, oh cintaku ♪ 697 00:51:39,263 --> 00:51:44,110 ♪ Kau bilang letakkan di kepalamu Oh cintaku, oh cintaku ♪ 698 00:51:44,226 --> 00:51:48,698 ♪ Kau membuatku sedikit gila Anak yang gila ♪ 699 00:51:49,023 --> 00:51:52,072 ♪ Caramu membuatku menebak-nebak Aku mengangguk dan mengiyakan ♪ 700 00:51:52,651 --> 00:51:55,120 ♪ Aku akan menghitungnya sebagai berkat ♪ 701 00:51:55,237 --> 00:51:59,162 ♪ Bahwa aku agak gila ♪ 702 00:52:00,701 --> 00:52:02,203 Tidak! Tidak! Tidak! 703 00:52:08,876 --> 00:52:12,881 Boleh juga untuk orang mati!/ Kau juga lumayan! 704 00:52:20,220 --> 00:52:21,767 Dia sudah dekat! Cari dia! 705 00:52:21,889 --> 00:52:25,564 ♪ Kau membuatku gila Hanya agak gila ♪ 706 00:52:25,851 --> 00:52:27,524 ♪ Kau tidak masuk akal ♪ 707 00:52:27,686 --> 00:52:29,563 ♪ Kebebasan yang kau jalani ♪ 708 00:52:29,688 --> 00:52:35,661 ♪ Membiarkan kepalaku bergoyang Kau hanya agak gila ♪ 709 00:52:45,162 --> 00:52:47,914 Kami mencari anak yang hidup./ Sekitar umur 12 tahun? 710 00:52:47,915 --> 00:52:50,583 Kau pernah lihat anak yang masih hidup? 711 00:52:50,584 --> 00:52:55,932 ♪ Agagagagagakkk gila ♪ 712 00:53:04,056 --> 00:53:09,894 Kau hebat! Aku bangga padamu. 713 00:53:09,895 --> 00:53:12,944 Lagi! Lagi! Lagi! 714 00:53:18,404 --> 00:53:20,697 Kau mau ke mana?/ Kita harus pergi dari sini! 715 00:53:20,698 --> 00:53:23,917 Apa? Kau sudah gila? Kita akan memenangkan kontes ini. 716 00:53:24,284 --> 00:53:27,954 Hadirin sekalian, aku punya pengumuman darurat. 717 00:53:27,955 --> 00:53:33,459 Harap perhatikan ada anak yang masih hidup. Namanya Miguel. 718 00:53:33,460 --> 00:53:37,088 Sebelum malam ini dia kabur dari keluarganya. 719 00:53:37,089 --> 00:53:39,924 Mereka hanya ingin mengirim dia kembali ke Negeri Orang Hidup. 720 00:53:39,925 --> 00:53:43,219 Tunggu. Kau bilang de la Cruz satu-satunya keluargamu. 721 00:53:43,220 --> 00:53:45,138 Satu-satunya orang yang bisa memulangkanmu. 722 00:53:45,139 --> 00:53:46,391 Aku memang punya keluarga lainnya, tapi... 723 00:53:46,557 --> 00:53:48,349 Selama ini seharusnya kau bisa membawa fotoku? 724 00:53:48,350 --> 00:53:51,310 Tapi mereka benci musik! Aku butuh berkat dari musisi. 725 00:53:51,311 --> 00:53:53,438 Kau bohong padaku!/ Munafik. 726 00:53:53,439 --> 00:53:55,815 Lihatlah aku. Aku dilupakan, Miguel. 727 00:53:55,816 --> 00:53:57,775 Aku bahkan tidak tahu apakah aku akan bertahan malam ini. 728 00:53:57,776 --> 00:54:00,486 Aku tak mau melewatkan kesempatan untuk menyeberang jembatan itu... 729 00:54:00,487 --> 00:54:03,406 ...hanya karena kau menginginkan fantasi musik yang bodoh itu. 730 00:54:03,407 --> 00:54:05,742 Itu tidak bodoh!/ Aku bawa kau ke keluargamu. 731 00:54:05,743 --> 00:54:07,326 Lepaskan aku!/ Nanti kau akan berterima kasih padaku. 732 00:54:07,327 --> 00:54:10,413 Kau tidak mau menolongku. Kau hanya peduli pada dirimu sendiri! 733 00:54:10,414 --> 00:54:13,338 Ambil fotomu. Menjauhlah dariku! 734 00:54:13,500 --> 00:54:14,501 Tidak! 735 00:54:16,170 --> 00:54:19,969 Hei, Nak! Kau ke mana? 736 00:54:20,340 --> 00:54:24,719 Nak! Maafkan aku! Kembalilah! 737 00:54:33,687 --> 00:54:38,274 Dante, diam! Tidak! Dante, hentikan. 738 00:54:38,275 --> 00:54:43,154 Dia tak bisa menolongku. Dante! Hentikan! 739 00:54:43,155 --> 00:54:45,531 Hentikan! Jangan ganggu aku! 740 00:54:45,532 --> 00:54:49,952 Kau bukan pemandu roh. Kau cuma anjing bodoh! Pergi dari sini! 741 00:54:49,953 --> 00:54:52,705 Itu dia!/ Itu anak yang masih hidup! 742 00:54:52,706 --> 00:54:54,332 Aku dengar tentang dia. Lihat!/ Dia masih hidup! 743 00:54:54,333 --> 00:54:56,710 Dia masih hidup./ Anak itu masih hidup! 744 00:55:06,220 --> 00:55:08,805 Omong kosong ini berakhir sekarang, Miguel! 745 00:55:08,806 --> 00:55:11,641 Aku memberkatimu dan kau akan pulang. 746 00:55:11,642 --> 00:55:14,064 Aku tidak mau berkat dari Nenek! 747 00:55:14,394 --> 00:55:16,237 Miguel, berhenti! 748 00:55:18,232 --> 00:55:22,203 Kembali! Miguel! 749 00:55:27,074 --> 00:55:28,826 Aku berusaha menyelamatkan hidupmu! 750 00:55:28,951 --> 00:55:31,202 Nenek menghancurkan hidupku!/ Apa? 751 00:55:31,203 --> 00:55:36,165 Hanya musik yang membuatku bahagia. Dan Nenek ingin mengambilnya. 752 00:55:36,166 --> 00:55:36,918 Nenek takkan pernah mengerti. 753 00:55:41,171 --> 00:55:45,847 ♪ Meski hidupku taruhannya, Llorona ♪ 754 00:55:46,009 --> 00:55:49,764 ♪ Aku tidak akan berhenti mencintaimu ♪ 755 00:55:51,265 --> 00:55:53,057 Kupikir Nenek membenci musik. 756 00:55:53,058 --> 00:55:58,771 Aku menyukainya. Aku ingat perasaan itu... 757 00:55:58,772 --> 00:56:00,780 ...ketika suamiku memainkan musik... 758 00:56:00,781 --> 00:56:05,780 ...dan aku menyanyi dan tidak ada lagi yang penting. 759 00:56:06,196 --> 00:56:08,252 Tapi saat kami memiliki Coco, 760 00:56:08,253 --> 00:56:11,117 tiba-tiba ada sesuatu dalam hidupku yang... 761 00:56:11,118 --> 00:56:17,248 ...lebih penting daripada musik. Aku ingin berumah tangga. 762 00:56:17,249 --> 00:56:20,923 Dia ingin bermain musik pada dunia. 763 00:56:21,253 --> 00:56:24,630 Kami berkorban demi meraih apa yang kami inginkan. 764 00:56:24,631 --> 00:56:27,049 Kini kau harus membuat pilihan. 765 00:56:27,050 --> 00:56:29,969 Tapi aku tidak ingin memihak! 766 00:56:29,970 --> 00:56:32,316 Kenapa Nenek tidak membimbingku? 767 00:56:32,317 --> 00:56:34,473 Itu yang seharusnya dilakukan keluarga. 768 00:56:34,474 --> 00:56:40,105 Mendukung. Tapi Nenek tidak pernah mendukung. 769 00:56:58,665 --> 00:57:02,089 Selamat bersenang-senang!/ Serunya! 770 00:57:02,753 --> 00:57:08,350 El Santo. Aku penggemar berat! Kau keberatan jika aku... 771 00:57:12,512 --> 00:57:14,355 Terima kasih, Tuan. 772 00:57:17,851 --> 00:57:22,688 Undangan?/ Tenang. Aku cucu Ernesto. 773 00:57:33,283 --> 00:57:36,702 Permisi, Semuanya.../ Kawan-kawan, si anak gila. 774 00:57:36,703 --> 00:57:39,205 Kau luar biasa malam ini!/ Kalian juga! 775 00:57:39,206 --> 00:57:43,710 Sesama musisi, aku butuh bantuan. 776 00:57:45,379 --> 00:57:49,054 Pemenang kompetisi. Selamat, Anak-anak. 777 00:57:59,851 --> 00:58:01,898 Terima kasih, Kawan-kawan! 778 00:58:13,490 --> 00:58:16,539 Nikmati pestanya, Musisi kecil!/ Terima kasih! 779 00:58:31,883 --> 00:58:33,601 Lihat! Itu Ernesto! 780 00:58:35,345 --> 00:58:36,312 De la Cruz! 781 00:58:37,764 --> 00:58:39,232 Tn. de la Cruz! 782 00:58:41,476 --> 00:58:45,401 Maaf! Tn. de la Cruz! Tn. de la... 783 00:58:50,944 --> 00:58:53,948 Ketika kau melihat kesempatan, jangan kau lepaskan. 784 00:58:54,114 --> 00:58:55,787 Kau harus meraihnya. 785 00:59:12,758 --> 00:59:14,476 Kita hampir sampai, Dante. 786 00:59:18,472 --> 00:59:21,100 Tn. de la Cruz! Tn. de la... 787 00:59:26,980 --> 00:59:29,482 Tapi apa yang harus kita lakukan? Percuma. 788 00:59:29,483 --> 00:59:33,319 Kau harus punya iman, Suster./ Tapi dia tidak pernah mendengarkan. 789 00:59:33,320 --> 00:59:36,869 Dia akan mendengarkan musik. 790 01:00:00,472 --> 01:00:04,978 ♪ Hadirin sekalian, selamat sore, selamat malam ♪ 791 01:00:05,102 --> 01:00:08,902 ♪ Selamat sore, selamat malam, Hadirin sekalian ♪ 792 01:00:09,022 --> 01:00:13,368 ♪ Berada di sini bersamamu malam ini Membawaku sukacita! Sukacita apa? ♪ 793 01:00:13,652 --> 01:00:18,158 ♪ Karena musik ini adalah bahasaku dan dunia adalah keluargaku ♪ 794 01:00:19,533 --> 01:00:24,209 ♪ Karena musik ini adalah bahasaku dan dunia adalah keluargaku ♪ 795 01:00:25,539 --> 01:00:30,966 ♪ Karena musik ini adalah bahasaku dan dunia adalah keluargaku ♪ 796 01:00:31,128 --> 01:00:32,755 ♪ Karena musik ini adalah ba... ♪ 797 01:00:45,225 --> 01:00:47,727 Kau tidak apa-apa, Nak? 798 01:00:50,897 --> 01:00:56,068 Ternyata kau! Kau anak itu! Anak yang datang dari Negeri Orang Hidup. 799 01:00:56,069 --> 01:00:58,154 Kau tahu tentang aku? 800 01:00:58,155 --> 01:01:03,701 Semua orang membicarakannya. Kenapa kau kemari? 801 01:01:03,702 --> 01:01:08,878 Aku Miguel. Cucu-mu. 802 01:01:09,249 --> 01:01:11,876 Aku punya cucu? 803 01:01:11,877 --> 01:01:15,754 Aku butuh berkat-mu agar aku bisa pulang dan jadi musisi. 804 01:01:15,755 --> 01:01:21,343 Sama sepertimu. Keluarga kita lainnya tidak mau mendengarkan. 805 01:01:21,344 --> 01:01:25,018 Tapi kuharap kau mendengarkanku. 806 01:01:26,016 --> 01:01:31,567 Anakku, dengan bakatmu seperti itu, mana mungkin aku tidak mendengarkan? 807 01:01:33,732 --> 01:01:36,030 Aku punya cucu! 808 01:01:42,782 --> 01:01:46,410 Lihat! Itu Frida!/ Ya, ini aku. Frida Kahlo. 809 01:01:46,411 --> 01:01:50,256 Suatu kehormatan, Nyonya./ Terima kasih. 810 01:01:53,460 --> 01:01:57,713 Hei, Negrete! Infante! Kalian sudah bertemu cucuku? 811 01:01:57,714 --> 01:01:59,387 Cucuku. 812 01:01:59,507 --> 01:02:01,926 Dia masih hidup. Dan musisi sejati. 813 01:02:01,927 --> 01:02:03,804 Ada lesung pipi. Tidak ada. Ada lesung pipi. 814 01:02:03,929 --> 01:02:04,976 Tidak ada lesung pipi! 815 01:02:05,096 --> 01:02:06,393 Untuk persahabatan kita. 816 01:02:06,514 --> 01:02:11,485 Aku akan pindahkan Langit dan Bumi demi dirimu, Kawan. Bersulang! 817 01:02:11,895 --> 01:02:13,317 Racun! 818 01:02:13,480 --> 01:02:15,731 Kau tahu, aku melakukan semua aksi itu sendiri. 819 01:02:15,732 --> 01:02:20,407 ♪ Meskipun aku harus mengucapkan selamat tinggal. Ingatlah aku... ♪ 820 01:02:21,488 --> 01:02:25,788 Semua ini datang dari penggemarku yang luar biasa di Negeri Orang Hidup. 821 01:02:26,576 --> 01:02:30,663 Mereka memberikan persembahan yang banyak padaku. 822 01:02:30,664 --> 01:02:34,124 Ada apa? Apakah ini berlebihan? Kau kelihatan lelah. 823 01:02:34,125 --> 01:02:37,461 Tidak! Ini luar biasa!/ Tapi? 824 01:02:37,462 --> 01:02:42,383 Aku mencari-mu selama ini. 825 01:02:42,384 --> 01:02:46,262 Kau orang yang benar-benar sukses! 826 01:02:46,263 --> 01:02:52,977 Tapi apakah kau pernah menyesalinya? Memilih musik di atas segalanya? 827 01:02:52,978 --> 01:02:54,335 Saat itu memang sulit. 828 01:02:54,336 --> 01:02:59,235 Pamit pada kampung halaman. Pergi sendirian... 829 01:02:59,651 --> 01:03:01,694 Meninggalkan keluargamu? 830 01:03:01,695 --> 01:03:06,532 Benar. Tapi aku harus memilih. 831 01:03:06,533 --> 01:03:10,035 Seseorang tidak bisa menyangkal dirinya akan menjadi apa. 832 01:03:10,036 --> 01:03:15,166 Dan kau, cucu-ku, akan menjadi musisi! 833 01:03:16,710 --> 01:03:19,416 Kita berdua adalah seniman, Miguel. 834 01:03:19,417 --> 01:03:21,463 Kita tak bisa menjadi anggota satu keluarga. 835 01:03:21,464 --> 01:03:24,717 Dunialah keluarga kita. 836 01:03:25,343 --> 01:03:28,971 Kembang apinya sudah mulai! 837 01:03:38,565 --> 01:03:43,069 Sebentar lagi pestanya akan melintasi kota untuk Matahari Terbit Spektakuler-ku. 838 01:03:43,361 --> 01:03:45,742 Miguel, kau harus ikut ke pertunjukkan! 839 01:03:45,743 --> 01:03:47,906 Kau akan menjadi tamu kehormatanku! 840 01:03:47,907 --> 01:03:50,001 Kau serius?/ Tentu, Nak. 841 01:03:52,662 --> 01:03:56,832 Aku tidak bisa. Aku harus kembali sebelum matahari terbit. 842 01:03:56,833 --> 01:03:59,836 Aku benar-benar harus mengantarmu pulang. 843 01:04:03,256 --> 01:04:06,062 Ini suatu kehormatan. 844 01:04:06,063 --> 01:04:08,552 Maafkan aku untuk melihatmu pergi, Miguel. 845 01:04:08,553 --> 01:04:10,930 Aku berharap kau mati secepatnya. 846 01:04:12,724 --> 01:04:15,146 Kau tahu maksudku. 847 01:04:16,686 --> 01:04:21,523 Miguel, aku memberkatimu./ Kita sudah sepakat, Anak kecil. 848 01:04:21,524 --> 01:04:25,278 Kau siapa? Apa maksudnya ini? 849 01:04:25,445 --> 01:04:28,447 Frida! Kupikir kau takkan berhasil. 850 01:04:28,448 --> 01:04:31,408 Kau bilang kau akan bawa fotoku. Kau sudah janji, Miguel. 851 01:04:31,409 --> 01:04:33,452 Kau kenal orang ini? 852 01:04:33,453 --> 01:04:35,373 Aku baru saja bertemu dengannya malam ini. 853 01:04:35,374 --> 01:04:37,581 Dia bilang dia mengenalmu. 854 01:04:37,582 --> 01:04:39,209 Héctor? 855 01:04:39,793 --> 01:04:43,717 Tolong, Miguel. Taruh fotoku ini. 856 01:04:44,422 --> 01:04:48,342 Kawan, kau dilupakan. 857 01:04:48,343 --> 01:04:50,719 Dan salah siapa?/ Héctor, tolong... 858 01:04:50,720 --> 01:04:53,639 Kau mencuri lagu-laguku. Laguku yang membuatmu terkenal. 859 01:04:53,640 --> 01:04:54,473 Apa? 860 01:04:54,474 --> 01:04:57,768 Jika aku dilupakan, itu karena kau tidak pernah bilang aku penciptanya! 861 01:04:57,769 --> 01:05:01,230 Itu gila! De la Cruz menciptakan semua lagunya. 862 01:05:01,231 --> 01:05:03,232 Kau ingin beritahu dia atau aku saja? 863 01:05:03,233 --> 01:05:05,790 Héctor, aku tak pernah bermaksud begitu. 864 01:05:05,791 --> 01:05:09,071 Kita membuat tim yang hebat, tapi kau mati... 865 01:05:09,072 --> 01:05:11,099 ...dan aku hanya menyanyikan lagumu... 866 01:05:11,100 --> 01:05:14,159 ...karena aku ingin bagian dari dirimu tetap hidup. 867 01:05:14,160 --> 01:05:18,080 Murah hati sekali!/ Kalian benar-benar main bersama. 868 01:05:18,081 --> 01:05:22,292 Aku tak mau berselisih soal ini. Aku hanya ingin kau jujur. 869 01:05:22,293 --> 01:05:26,755 Miguel letakkan fotoku, dan aku bisa menyeberang jembatan. 870 01:05:26,756 --> 01:05:31,677 Aku bisa melihat putriku. Ernesto, ingat dimalam aku pergi? 871 01:05:31,678 --> 01:05:33,178 Itu sudah lama sekali. 872 01:05:33,179 --> 01:05:35,382 Kita minum bersama dan kau bilang... 873 01:05:35,383 --> 01:05:38,682 ...kau akan memindahkan Langit dan Bumi demi sahabatmu. 874 01:05:38,683 --> 01:05:40,936 Kini aku memintanya padamu. 875 01:05:40,937 --> 01:05:43,272 Langit dan Bumi? Seperti yang ada di film? 876 01:05:43,273 --> 01:05:46,150 Apa?/ Itu adegan Don Hidalgo bersulang. 877 01:05:46,151 --> 01:05:48,277 Di film de la Cruz, "El Camino a Casa". 878 01:05:48,278 --> 01:05:52,239 Aku bicara kehidupan nyataku, Miguel./ Tidak. Ada di sini. Lihat! 879 01:05:52,240 --> 01:05:55,171 Tak ada kata-kata yang tepat. Ini untuk bersulang. 880 01:05:55,172 --> 01:05:57,536 Untuk persahabatan kita! 881 01:05:57,537 --> 01:05:59,746 Aku akan memindahkan Langit dan Bumi demi kau, Sahabatku. 882 01:05:59,747 --> 01:06:03,292 Tapi di film itu, Don Hidalgo menaruh racun di minumannya. 883 01:06:03,293 --> 01:06:05,887 Bersulang!/ Racun! 884 01:06:08,214 --> 01:06:12,509 Malam itu, Ernesto. Di malam aku pergi... 885 01:06:12,510 --> 01:06:16,478 Kita tampil selama berbulan-bulan. Aku kangen rumah... 886 01:06:16,681 --> 01:06:19,057 ...dan aku mengemasi lagu-laguku. 887 01:06:19,058 --> 01:06:22,561 Kau ingin menyerah sekarang ketika kita hampir meraih impian kita? 888 01:06:22,562 --> 01:06:24,521 Ini impianmu. Kau yang mengaturnya. 889 01:06:24,522 --> 01:06:26,356 Aku tak bisa lakukan ini tanpa lagu-lagumu, Héctor. 890 01:06:26,357 --> 01:06:28,032 Aku pulang, Ernesto. 891 01:06:28,033 --> 01:06:31,932 Bencilah aku jika kau mau, tapi keputusanku sudah bulat. 892 01:06:33,907 --> 01:06:36,005 Aku tak pernah bisa membencimu. 893 01:06:36,006 --> 01:06:39,905 Jika kau harus pergi, kita bersulang. 894 01:06:43,291 --> 01:06:44,750 Untuk persahabatan kita. 895 01:06:44,751 --> 01:06:49,927 Akan kupindahkan Langit dan Bumi demi kau, Sahabatku. Bersulang! 896 01:06:54,010 --> 01:06:58,680 Kau mengantarku ke stasiun kereta. Tapi aku merasakan perutku sakit. 897 01:06:58,681 --> 01:07:00,432 Aku pikir pasti ada sesuatu yang aku makan. 898 01:07:00,433 --> 01:07:02,935 Mungkin itu karena Chorizo, Kawan. 899 01:07:02,936 --> 01:07:06,155 Atau ada sesuatu yang aku minum. 900 01:07:08,775 --> 01:07:11,527 Aku bangun tapi mati. 901 01:07:12,445 --> 01:07:14,780 Kau meracuniku. 902 01:07:14,781 --> 01:07:18,200 Kau bingung antara film dengan kenyataan, Héctor. 903 01:07:18,201 --> 01:07:22,871 Selama ini, aku pikir itu hanya karena kesialan. 904 01:07:22,872 --> 01:07:26,795 Aku tak pernah berpikir bahwa kau mungkin mengambil... 905 01:07:30,755 --> 01:07:32,464 Bisa-bisanya kau!/ Héctor! 906 01:07:32,465 --> 01:07:33,432 Satpam! Satpam! 907 01:07:34,801 --> 01:07:39,431 Kau mengambil semuanya dariku! Dasar tikus! 908 01:07:39,889 --> 01:07:42,891 Jaga dia. Dia sedang sakit. 909 01:07:42,892 --> 01:07:47,692 Aku hanya ingin pulang. Tidak! Tidak! 910 01:07:49,065 --> 01:07:52,651 Aku minta maaf. Sampai mana kita tadi? 911 01:07:52,652 --> 01:07:57,119 Kau akan memberkatiku./ Benar. 912 01:08:00,034 --> 01:08:03,495 Miguel, reputasiku... 913 01:08:03,496 --> 01:08:09,585 Itu sangat penting bagiku. Aku tidak suka jika kau mengira... 914 01:08:09,586 --> 01:08:14,011 Bahwa kau yang membunuh Héctor demi lagu-lagu miliknya? 915 01:08:15,174 --> 01:08:18,176 Kau tidak berpikir begitu, kan? 916 01:08:18,177 --> 01:08:23,774 Tidak. Semua orang tahu kau orang baik. 917 01:08:29,689 --> 01:08:33,192 Papá Ernesto, berkatku? 918 01:08:34,861 --> 01:08:37,233 Satpam? Jaga Miguel. 919 01:08:37,234 --> 01:08:39,333 Dia akan perpanjang masa tinggalnya. 920 01:08:39,449 --> 01:08:45,037 Apa? Tapi aku keluargamu!/ Dan Héctor adalah sahabatku. 921 01:08:45,204 --> 01:08:48,332 Kesuksesan tidak datang secara gratis, Miguel. 922 01:08:48,333 --> 01:08:54,135 Kau harus siap melakukan apapun untuk meraih impianmu. 923 01:08:54,339 --> 01:08:55,886 Aku tahu kau mengerti. 924 01:08:56,049 --> 01:08:58,052 Tidak! Tidak! 925 01:09:00,219 --> 01:09:03,098 Lepaskan! Tidak! 926 01:09:25,703 --> 01:09:33,086 Tolong! Ada yang bisa mendengarku? Aku mau pulang. 927 01:09:50,937 --> 01:09:52,604 Héctor?/ Nak? 928 01:09:52,605 --> 01:09:58,283 Héctor! Ternyata kau benar. Harusnya aku kembali ke keluargaku. 929 01:09:58,444 --> 01:10:01,198 Mereka bilang jangan seperti de la Cruz, 930 01:10:01,199 --> 01:10:02,781 tapi aku tidak mendengarkan. 931 01:10:02,782 --> 01:10:05,784 Aku bilang aku tidak peduli jika mereka mengingatku. 932 01:10:05,785 --> 01:10:08,912 Aku tidak peduli jika aku ada di Ofrenda bodoh mereka. 933 01:10:08,913 --> 01:10:11,790 Hei, Nak. Tenanglah. 934 01:10:11,791 --> 01:10:15,260 Aku bilang aku tidak peduli. 935 01:10:18,297 --> 01:10:21,142 Héctor! Héctor? 936 01:10:22,176 --> 01:10:25,721 Dia melupakanku. 937 01:10:25,722 --> 01:10:29,146 Siapa?/ Putriku. 938 01:10:31,102 --> 01:10:35,897 Dialah alasan kau ingin menyeberang jembatan itu. 939 01:10:35,898 --> 01:10:39,325 Aku hanya ingin melihat dia lagi. 940 01:10:39,326 --> 01:10:42,325 Seharusnya aku tidak meninggalkan Santa Cecilia. 941 01:10:42,947 --> 01:10:45,157 Aku berharap aku bisa minta maaf. 942 01:10:45,158 --> 01:10:49,161 Kuharap aku bisa memberitahunya bahwa Ayahnya berusaha untuk pulang. 943 01:10:49,162 --> 01:10:52,290 Bahwa Ayahnya sangat menyayangi dia. 944 01:10:53,666 --> 01:10:55,088 Coco-ku... 945 01:10:57,837 --> 01:10:59,259 Coco? 946 01:11:15,772 --> 01:11:17,820 Dari mana kau mendapatkan foto ini? 947 01:11:18,566 --> 01:11:22,491 Itu Mamá Coco-ku. Itu Mamá Imelda-ku. 948 01:11:23,529 --> 01:11:27,328 Apakah itu kau? 949 01:11:30,203 --> 01:11:34,503 Kita satu keluarga? 950 01:11:46,052 --> 01:11:49,558 Aku selalu berharap aku akan menemuinya lagi. 951 01:11:49,559 --> 01:11:51,223 Bahwa dia akan merindukanku. 952 01:11:51,224 --> 01:11:54,899 Mungkin dengan menaruh fotoku. Tapi itu tidak pernah terjadi. 953 01:11:56,229 --> 01:11:58,063 Kau tahu bagian terburuknya? 954 01:11:58,064 --> 01:12:00,899 Meskipun aku tak pernah melihat Coco di dunia orang hidup, 955 01:12:00,900 --> 01:12:06,827 setidaknya suatu hari nanti aku akan menemuinya di sini. Memeluknya. 956 01:12:08,157 --> 01:12:11,618 Tapi dia orang terakhir yang mengingatku. 957 01:12:11,619 --> 01:12:14,246 Ketika dia meninggal dunia... 958 01:12:14,247 --> 01:12:20,001 Kau akan menghilang. Kau tidak pernah bisa menemuinya. 959 01:12:20,002 --> 01:12:21,595 Selamanya. 960 01:12:24,882 --> 01:12:28,093 Kau tahu, aku pernah menciptakan lagu untuknya. 961 01:12:28,094 --> 01:12:32,180 Kami biasa menyanyikannya setiap malam di waktu yang sama. 962 01:12:32,181 --> 01:12:35,434 Tidak peduli seberapa jauh. 963 01:12:35,768 --> 01:12:42,116 Yang tidak aku nyanyikan padanya untuk terakhir kalinya. 964 01:12:43,109 --> 01:12:46,284 ♪ Ingatlah aku ♪ 965 01:12:46,779 --> 01:12:49,823 ♪ Meski aku harus ucapkan selamat tinggal ♪ 966 01:12:49,824 --> 01:12:51,125 ♪ Ingatlah aku ♪ 967 01:12:52,952 --> 01:12:55,875 ♪ Jangan biarkan hal itu membuatmu menangis ♪ 968 01:12:55,955 --> 01:13:01,132 ♪ Meskipun aku jauh dari sini aku mendekapmu di hatiku ♪ 969 01:13:01,252 --> 01:13:06,554 ♪ Aku nyanyikan lagu rahasia untukmu Setiap malam kita terpisah ♪ 970 01:13:07,967 --> 01:13:10,470 ♪ Ingatlah aku ♪ 971 01:13:11,053 --> 01:13:12,100 Ayah! 972 01:13:12,221 --> 01:13:16,317 ♪ Meski aku harus menempuh perjalanan jauh Ingatlah aku ♪ 973 01:13:17,602 --> 01:13:20,822 ♪ Setiap kali kau mendengar gitar yang menyedihkan ♪ 974 01:13:21,480 --> 01:13:27,237 ♪ Ketahuilah bahwa aku bersamamu satu-satunya cara yang aku bisa ♪ 975 01:13:29,572 --> 01:13:33,793 ♪ Sampai kau di pelukanku lagi ♪ 976 01:13:35,995 --> 01:13:42,344 ♪ Ingatlah aku ♪ 977 01:13:48,466 --> 01:13:52,510 Dia mencuri gitarmu. Dia mencuri lagu-lagumu. 978 01:13:52,511 --> 01:13:56,181 Kau yang harusnya dikenang dunia, bukan de la Cruz! 979 01:13:56,182 --> 01:14:01,358 Aku menciptakan "Remember Me" bukan untuk dunia, tapi untuk Coco. 980 01:14:02,563 --> 01:14:04,856 Aku memang seorang Kakek yang menyedihkan. 981 01:14:04,857 --> 01:14:08,737 Kakek bercanda? Tadi aku pikir aku punya hubungan dengan pembunuh. 982 01:14:08,861 --> 01:14:13,823 Tapi Kakek membenahinya. Selama hidupku, ada sesuatu... 983 01:14:13,824 --> 01:14:15,774 ...yang membuatku berbeda. 984 01:14:15,773 --> 01:14:18,078 Dan aku tidak pernah tahu dari mana asalnya. 985 01:14:18,079 --> 01:14:21,707 Tapi sekarang aku tahu. Itu datang dari Kakek. 986 01:14:21,832 --> 01:14:28,009 Aku bangga kita satu keluarga! Aku bangga menjadi keluarganya! 987 01:14:34,053 --> 01:14:37,102 Aku bangga menjadi keluarganya! 988 01:14:51,737 --> 01:14:53,080 Dante? 989 01:14:55,241 --> 01:14:56,459 Dante! 990 01:14:58,744 --> 01:15:00,371 Itu Dante! 991 01:15:11,507 --> 01:15:14,431 Imelda!/ Héctor. 992 01:15:15,302 --> 01:15:17,645 Kau tampak sehat. 993 01:15:28,107 --> 01:15:31,443 Dante! Kau sudah tahu kalau selama ini dia Papá Héctor-ku! 994 01:15:31,444 --> 01:15:33,528 Kau memang pemandu roh sejati. 995 01:15:33,529 --> 01:15:36,953 Siapa pemandu roh yang baik? Kau! 996 01:15:56,052 --> 01:15:57,349 Dante! 997 01:16:21,077 --> 01:16:22,160 Mereka di sana! 998 01:16:22,161 --> 01:16:26,792 Miguel! Miguelito! Dia baik-baik saja. 999 01:16:27,750 --> 01:16:30,799 Syukurlah. 1000 01:16:45,267 --> 01:16:47,538 Sayang, aku sangat khawatir! 1001 01:16:47,539 --> 01:16:50,238 Syukurlah kami menemukanmu tepat waktu. 1002 01:16:50,523 --> 01:16:54,192 Dan kau, berapa kali aku harus mengusirmu? 1003 01:16:54,193 --> 01:16:55,028 Imelda. 1004 01:16:55,027 --> 01:16:58,530 Aku tidak mau berurusan denganmu! Tidak di dunia maupun di akhirat! 1005 01:16:58,531 --> 01:17:02,117 Aku habiskan bertahun-tahun untuk melindungi keluargaku dari kesalahanmu. 1006 01:17:02,118 --> 01:17:03,943 Dia habiskan 5 menit bersamamu... 1007 01:17:03,944 --> 01:17:05,703 ...dan aku harus mengeluarkannya dari lubang pembuangan! 1008 01:17:05,704 --> 01:17:07,455 Aku di sana bukan karena Héctor. 1009 01:17:07,456 --> 01:17:12,544 Dia ada di sana karena aku. Dia berusaha mengantarku pulang! 1010 01:17:12,545 --> 01:17:16,673 Aku tidak mendengarkannya, tapi ternyata dia benar. 1011 01:17:16,674 --> 01:17:19,551 Tak ada yang lebih penting kecuali keluarga. 1012 01:17:20,219 --> 01:17:23,054 Aku siap menerima berkat dari Nenek. 1013 01:17:23,055 --> 01:17:27,642 Dan syarat-syaratnya. Tapi pertama, aku harus mencari de la Cruz. 1014 01:17:27,643 --> 01:17:29,061 Untuk mendapatkan fotonya Héctor. 1015 01:17:29,062 --> 01:17:30,979 Apa?/ Agar dia bisa melihat Coco lagi. 1016 01:17:30,980 --> 01:17:34,440 Héctor harus ada di Ofrenda kita. Dia bagian dari keluarga kita. 1017 01:17:34,441 --> 01:17:35,733 Dia meninggalkan keluarga ini! 1018 01:17:35,734 --> 01:17:40,204 Dia berusaha pulang demi Nenek dan Coco. Tapi de la Cruz membunuhnya! 1019 01:17:40,531 --> 01:17:44,576 Itu benar, Imelda./ Memangnya kenapa kalau benar? 1020 01:17:44,577 --> 01:17:46,911 Kau meninggalkanku dengan seorang anak yang harus diurus... 1021 01:17:46,912 --> 01:17:49,080 ...dan aku harus memaafkanmu begitu saja? 1022 01:17:49,081 --> 01:17:50,082 Imelda, aku... 1023 01:17:51,041 --> 01:17:52,293 Héctor! 1024 01:17:55,171 --> 01:17:59,425 Waktuku hampir habis. Ini karena Coco. 1025 01:17:59,717 --> 01:18:01,185 Dia melupakanmu. 1026 01:18:02,511 --> 01:18:08,313 Nenek tidak harus memaafkannya. Tapi kita tidak seharusnya melupakan dia. 1027 01:18:09,852 --> 01:18:13,150 Aku ingin melupakanmu. 1028 01:18:13,439 --> 01:18:16,357 Aku ingin Coco melupakanmu juga, tapi... 1029 01:18:16,358 --> 01:18:19,952 Ini kesalahanku. Bukan kesalahanmu. 1030 01:18:21,363 --> 01:18:24,161 Maafkan aku, Imelda. 1031 01:18:27,453 --> 01:18:33,124 Miguel, jika kami membantumu mendapatkan fotonya, kau akan pulang? 1032 01:18:33,125 --> 01:18:35,126 Tidak boleh ada musik? 1033 01:18:35,461 --> 01:18:38,759 Keluarga harus diutamakan. 1034 01:18:40,132 --> 01:18:44,261 Aku tidak bisa memaafkanmu. 1035 01:18:45,429 --> 01:18:47,976 Tapi aku akan membantumu. 1036 01:18:48,100 --> 01:18:52,393 Jadi, bagaimana cara kita menangkap de la Cruz? 1037 01:18:52,394 --> 01:18:55,772 Mungkin aku tahu caranya. 1038 01:19:45,531 --> 01:19:47,625 Semoga sukses, Anak-anak./ Terima kasih, Frida. 1039 01:19:56,625 --> 01:19:59,377 Sini biar aku bantu.../ Jangan sentuh aku! 1040 01:19:59,461 --> 01:20:01,796 Sudah jelas dengan rencana kita?/ Temukan foto Héctor. 1041 01:20:01,797 --> 01:20:03,881 Menyerahkan fotonya ke Miguel./ Memulangkan Miguel. 1042 01:20:03,882 --> 01:20:05,009 Sudah pegang bunganya? 1043 01:20:06,719 --> 01:20:08,553 Sekarang, kita hanya perlu menemukan de la Cruz. 1044 01:20:08,554 --> 01:20:09,305 Ya? 1045 01:20:10,764 --> 01:20:13,311 Sepertinya aku mengenalmu. 1046 01:20:13,475 --> 01:20:15,643 Itu untuk membunuh cinta dalam hidupku! 1047 01:20:15,644 --> 01:20:18,146 Siapa... Siapa.../ Dia membicarakanku! 1048 01:20:18,147 --> 01:20:19,501 Apakah aku cinta dalam hidupmu? 1049 01:20:19,502 --> 01:20:21,024 Entahlah. Aku masih marah padamu. 1050 01:20:21,025 --> 01:20:22,567 Héctor! Bagaimana kau... 1051 01:20:22,568 --> 01:20:25,570 Dan itu karena kau berusaha membunuh cucuku. 1052 01:20:25,571 --> 01:20:27,905 Cucu?/ Dia membicarakanku! 1053 01:20:27,906 --> 01:20:32,035 Kau! Tunggu. Kau punya hubungan dengan Héctor? 1054 01:20:32,036 --> 01:20:33,083 Fotonya! 1055 01:20:37,583 --> 01:20:38,710 Kejar dia! 1056 01:20:40,878 --> 01:20:42,926 Satpam! Tolong aku. 1057 01:20:43,047 --> 01:20:46,090 Kau bilang cinta dalam hidupku./ Aku tidak tahu apa yang kukatakan. 1058 01:20:46,091 --> 01:20:48,218 Itu yang aku dengar. 1059 01:21:01,106 --> 01:21:03,109 Bersiaplah, Tuan. Waktumu 30 menit lagi. 1060 01:21:09,782 --> 01:21:12,376 Miguel! Aku mendapatkannya! 1061 01:21:28,300 --> 01:21:29,722 Buruan! Ayo! 1062 01:21:31,929 --> 01:21:40,233 Para hadirin sekalian, satu-satunya Ernesto de la Cruz! 1063 01:21:48,320 --> 01:21:50,572 Singkirkan dia dari panggung! 1064 01:21:58,330 --> 01:22:00,503 Nyanyi! Nyanyi! 1065 01:22:06,672 --> 01:22:11,849 ♪ Oh, Llorona-ku ♪ 1066 01:22:12,719 --> 01:22:17,566 ♪ Llorona langit biru ♪ 1067 01:22:19,852 --> 01:22:23,903 ♪ Oh, Llorona-ku ♪ 1068 01:22:25,190 --> 01:22:29,366 ♪ Llorona berpakaian biru langit ♪ 1069 01:22:31,822 --> 01:22:36,043 ♪ Meski menghabiskan hidupku, Llorona ♪ 1070 01:22:36,660 --> 01:22:44,841 ♪ Aku takkan berhenti mencintaimu ♪ 1071 01:22:47,045 --> 01:22:50,720 ♪ Aku memanjat pinus tertinggi, Llorona ♪ 1072 01:22:50,883 --> 01:22:53,307 ♪ Untuk melihat apakah aku bisa melihatmu ♪ 1073 01:22:53,469 --> 01:22:57,394 ♪ Tapi pohon pinus itu lembut, Llorona ♪ 1074 01:22:58,140 --> 01:23:01,144 ♪ Saat ia melihatku menangis, ia menangis ♪ 1075 01:23:01,310 --> 01:23:07,943 ♪ Celakalah Llorona, Llorona Llorona berpakaian biru langit ♪ 1076 01:23:08,358 --> 01:23:15,162 ♪ Celakalah Llorona, Llorona Llorona berpakaian biru langit ♪ 1077 01:23:15,491 --> 01:23:19,337 ♪ Meski menghabiskan hidupku, Llorona ♪ 1078 01:23:19,495 --> 01:23:22,465 ♪ Aku takkan berhenti mencintaimu ♪ 1079 01:23:22,581 --> 01:23:26,256 Lepaskan aku!/ ♪ Meski menghabiskan hidupku, Llorona ♪ 1080 01:23:26,877 --> 01:23:36,887 ♪ Aku takkan berhenti mencintaimu ♪ 1081 01:23:50,150 --> 01:23:52,565 Aku sudah lupa rasanya seperti apa. 1082 01:23:52,569 --> 01:23:55,947 Kau masih bisa merasakannya. 1083 01:24:01,078 --> 01:24:04,797 Miguel, Nenek memberkatimu. 1084 01:24:05,457 --> 01:24:11,128 Untuk pulang, untuk menaruh foto kami dan jangan pernah... 1085 01:24:11,129 --> 01:24:13,847 Jangan pernah main musik lagi. 1086 01:24:14,508 --> 01:24:20,230 Jangan pernah melupakan betapa keluargamu sangat menyayangimu. 1087 01:24:22,140 --> 01:24:24,437 Kau akan pulang. 1088 01:24:26,937 --> 01:24:29,610 Kau takkan ke mana-mana. 1089 01:24:30,566 --> 01:24:31,658 Imelda! 1090 01:24:31,984 --> 01:24:38,286 Mundur! Mundur! Kalian semua mundur. Jangan maju. 1091 01:24:39,199 --> 01:24:40,792 Dante! 1092 01:24:41,910 --> 01:24:46,330 Ernesto, hentikan! Jangan ganggu anak itu. 1093 01:24:46,331 --> 01:24:48,261 Aku sudah bekerja keras, Héctor. 1094 01:24:48,262 --> 01:24:50,585 Sulit membiarkan dia menghancurkan segalanya. 1095 01:24:50,586 --> 01:24:52,837 Dia anak yang masih hidup, Ernesto. 1096 01:24:52,838 --> 01:24:54,338 Dia ancaman! 1097 01:24:54,339 --> 01:24:56,843 Kau pikir aku akan biarkan dia kembali ke Negeri Orang Hidup... 1098 01:24:56,844 --> 01:24:57,967 ...dengan membawa fotomu? 1099 01:24:57,968 --> 01:25:01,137 Agar kenangan tentang dirimu tetap hidup? Tidak. 1100 01:25:01,138 --> 01:25:03,681 Kau pengecut!/ Aku Ernesto de la Cruz. 1101 01:25:03,682 --> 01:25:05,808 Musisi terbesar sepanjang masa! 1102 01:25:05,809 --> 01:25:07,768 Héctor-lah musisi yang sebenarnya. 1103 01:25:07,769 --> 01:25:10,354 Kau orang yang membunuh dia dan mencuri lagu-lagunya! 1104 01:25:10,355 --> 01:25:11,397 Pembunuh? 1105 01:25:11,398 --> 01:25:16,323 Aku orang yang akan melakukan apapun untuk meraih impianku! 1106 01:25:16,403 --> 01:25:18,495 Apapun resikonya. 1107 01:25:20,032 --> 01:25:21,124 Tidak! 1108 01:25:23,285 --> 01:25:24,503 Miguel! 1109 01:25:25,370 --> 01:25:29,715 Maafkan aku, Kawan. Tapi acaranya harus tetap berjalan. 1110 01:26:11,917 --> 01:26:13,793 Aku mohon, Keluargaku. 1111 01:26:13,794 --> 01:26:15,637 Pembunuh! 1112 01:26:15,754 --> 01:26:18,098 Orkestra. Satu, dua, satu... 1113 01:26:20,926 --> 01:26:24,601 ♪ Ingatlah aku, meskipun aku harus... ♪ 1114 01:26:26,515 --> 01:26:27,562 Lihat! 1115 01:26:48,370 --> 01:26:50,622 Kucing yang baik. 1116 01:26:53,458 --> 01:26:58,555 Turunkan aku! Tidak, kumohon! Hentikan! Hentikan! Tidak! 1117 01:27:06,930 --> 01:27:08,432 Tidak! Tidak! 1118 01:27:20,444 --> 01:27:21,536 Apa yang aku lewatkan? 1119 01:27:21,820 --> 01:27:23,288 Anjing pintar, Dante! 1120 01:27:23,572 --> 01:27:24,790 Miguel! 1121 01:27:26,241 --> 01:27:30,745 Héctor! Fotonya hilang! 1122 01:27:30,746 --> 01:27:32,749 Tidak apa-apa, Nak. 1123 01:27:33,582 --> 01:27:36,085 Héctor! Héctor? 1124 01:27:37,419 --> 01:27:38,295 Coco. 1125 01:27:38,420 --> 01:27:40,921 Tidak! Kita masih bisa menemukan fotonya. 1126 01:27:40,922 --> 01:27:43,549 Miguel, sebentar lagi matahari terbit. 1127 01:27:43,842 --> 01:27:45,634 Tidak. Aku tidak bisa meninggalkan Kakek. 1128 01:27:45,635 --> 01:27:50,264 Aku janji aku akan taruh foto Kakek dan Kakek akan menemui Coco. 1129 01:27:50,265 --> 01:27:53,684 Waktu kita sudah habis, Nak. 1130 01:27:53,685 --> 01:27:57,021 Tidak! Dia tidak bisa melupakan Kakek! 1131 01:27:57,022 --> 01:28:01,868 Aku hanya ingin dia tahu bahwa aku menyayanginya. 1132 01:28:01,943 --> 01:28:05,823 Héctor!/ Kami memberkatimu, Miguel. 1133 01:28:05,947 --> 01:28:07,199 Tanpa syarat. 1134 01:28:08,366 --> 01:28:12,085 Tidak! Papá Héctor, kumohon! 1135 01:28:15,332 --> 01:28:16,379 Tidak! 1136 01:28:17,959 --> 01:28:22,805 Pulanglah./ Aku janji aku takkan biarkan Coco melupakan Kakek! 1137 01:28:49,032 --> 01:28:50,250 Itu dia! 1138 01:28:51,701 --> 01:28:53,624 Miguel! Berhenti! 1139 01:28:58,750 --> 01:29:01,752 Kau dari mana saja?/ Aku harus menemui Mamá Coco. 1140 01:29:01,753 --> 01:29:05,089 Apa yang kau lakukan dengan... Berikan pada Nenek! 1141 01:29:05,090 --> 01:29:10,436 Miguel, berhenti! Miguel! Miguel! 1142 01:29:10,762 --> 01:29:15,224 Mamá Coco? Bisa dengar aku? Ini Miguel. 1143 01:29:15,225 --> 01:29:19,729 Aku melihat Papá. Ingat? Papá? 1144 01:29:20,063 --> 01:29:26,318 Aku mohon! Jika Nenek melupakannya, dia akan pergi. Selamanya. 1145 01:29:26,319 --> 01:29:27,611 Miguel, buka pintunya! 1146 01:29:27,612 --> 01:29:33,038 Ini. Ini gitar miliknya, kan? Dia biasa memainkannya untuk Nenek? 1147 01:29:34,911 --> 01:29:41,793 Lihat? Ini dia! Papá! Ingat? Papá? 1148 01:29:44,462 --> 01:29:49,308 Miguel!/ Mamá Coco, kumohon! Jangan lupakan dia. 1149 01:29:55,056 --> 01:29:57,975 Apa yang kau lakukan padanya? Tenanglah, Bu. 1150 01:29:57,976 --> 01:30:00,478 Apa yang merasukimu? 1151 01:30:06,318 --> 01:30:08,152 Ayah pikir Ayah akan kehilanganmu, Miguel. 1152 01:30:08,153 --> 01:30:09,737 Maafkan aku, Ayah. 1153 01:30:09,738 --> 01:30:13,787 Kita sudah bersama sekarang. Itu yang terpenting. 1154 01:30:13,825 --> 01:30:14,952 Tidak semua. 1155 01:30:15,076 --> 01:30:21,253 Tenanglah, Bu. Miguel, minta maaf ke Mamá Coco. 1156 01:30:23,668 --> 01:30:25,090 Mamá Coco? 1157 01:30:29,841 --> 01:30:32,593 Ayo minta maaf! 1158 01:30:35,972 --> 01:30:43,687 Mamá Coco? Papá-mu, dia ingin Nenek mendengarkan ini. 1159 01:30:43,688 --> 01:30:45,486 Ibu, tunggu! 1160 01:30:45,649 --> 01:30:49,495 ♪ Ingatlah aku ♪ 1161 01:30:50,820 --> 01:30:53,619 ♪ Meskipun aku harus ucapkan selamat tinggal ♪ 1162 01:30:53,782 --> 01:30:56,376 ♪ Ingatlah aku ♪ 1163 01:30:57,035 --> 01:30:59,709 ♪ Jangan biarkan hal itu membuatmu menangis ♪ 1164 01:30:59,871 --> 01:31:03,375 ♪ Meskipun aku jauh dari sini ♪ 1165 01:31:03,541 --> 01:31:09,389 ♪ Aku mendekapmu dalam hatiku Aku nyanyikan lagu rahasia untukmu ♪ 1166 01:31:09,506 --> 01:31:12,726 ♪ Setiap malam kita terpisah ♪ 1167 01:31:13,468 --> 01:31:16,813 ♪ Ingatlah aku ♪ 1168 01:31:17,722 --> 01:31:20,817 ♪ Meski aku harus melakukan perjalanan jauh ♪ 1169 01:31:20,934 --> 01:31:23,608 ♪ Ingatlah aku ♪ 1170 01:31:23,728 --> 01:31:27,403 ♪ Setiap kali kau mendengar gitar yang menyedihkan ♪ 1171 01:31:28,733 --> 01:31:34,581 ♪ Ketahuilah bahwa aku bersamamu Satu-satunya cara yang aku bisa ♪ 1172 01:31:36,574 --> 01:31:40,875 ♪ Sampai kau di pelukanku lagi ♪ 1173 01:31:42,664 --> 01:31:48,467 ♪ Ingatlah aku ♪ 1174 01:31:56,094 --> 01:32:00,431 Elena? Ada apa, Sayang? 1175 01:32:00,432 --> 01:32:05,269 Tidak ada apa-apa, Bu. Sama sekali tidak ada apa-apa. 1176 01:32:05,270 --> 01:32:09,273 Ayahku biasa menyanyikan lagu itu untukku. 1177 01:32:09,274 --> 01:32:12,067 Dia sayang padamu, Mamá Coco. 1178 01:32:12,068 --> 01:32:16,698 Ayahmu sangat sayang padamu. 1179 01:32:34,299 --> 01:32:38,302 Aku masih menyimpan surat-suratnya. 1180 01:32:38,303 --> 01:32:43,558 Dia menulis puisi untukku. Dan... 1181 01:33:02,077 --> 01:33:08,082 Dulu Ayah seorang musisi. Waktu aku masih kecil, 1182 01:33:08,083 --> 01:33:14,009 Ayah dan Ibu menyanyikan lagu-lagu yang indah. 1183 01:33:19,083 --> 01:33:22,009 Satu Tahun Kemudian 1184 01:33:25,767 --> 01:33:30,104 Dan di sebelah sini, salah satu harta terbesar Santa Cecilia. 1185 01:33:30,105 --> 01:33:34,483 Rumah dari pecipta lagu yang terhormat, Héctor Rivera. 1186 01:33:34,484 --> 01:33:38,278 Surat-surat yang ditulis Héctor untuk putrinya, Coco, berisi lirik... 1187 01:33:38,279 --> 01:33:42,829 ...pada lagu-lagu kesayangan kalian. Tidak hanya di lagu "Remember Me". 1188 01:33:45,787 --> 01:33:48,038 Dan pria itu Papá Julio. 1189 01:33:48,039 --> 01:33:51,375 Dan ada Tía Rosita dan Tía Victoria. 1190 01:33:51,376 --> 01:33:54,878 Dan mereka berdua adalah Oscar dan Felipe. 1191 01:33:54,879 --> 01:33:57,506 Itu bukan sekedar foto lama, mereka keluarga kita... 1192 01:33:57,507 --> 01:34:00,555 ...dan mereka mengharapkan kita untuk mengenangnya. 1193 01:34:17,402 --> 01:34:22,659 ♪ Katakan bahwa aku gila atau menyebutku bodoh ♪ 1194 01:34:26,786 --> 01:34:28,709 Selamat berkunjung, Héctor. 1195 01:34:30,582 --> 01:34:33,427 ♪ Tapi semalam sepertinya aku bermimpi tentangmu ♪ 1196 01:34:36,838 --> 01:34:39,762 Ayah!/ Coco! 1197 01:34:39,924 --> 01:34:44,600 ♪ Ketika aku membuka mulutku yang keluar adalah sebuah lagu ♪ 1198 01:34:44,762 --> 01:34:50,440 ♪ Dan kau tahu setiap liriknya dan kami semua menyanyi bersama ♪ 1199 01:34:52,980 --> 01:34:57,735 ♪ Untuk lagu yang dimainkan di senar jiwa kita ♪ 1200 01:34:57,901 --> 01:35:02,703 ♪ Dan sebuah irama yang mengguncang kita hingga ke tulang ♪ 1201 01:35:02,864 --> 01:35:07,620 ♪ Cinta kita bersama akan hidup selamanya ♪ 1202 01:35:09,204 --> 01:35:14,131 ♪ Dalam setiap detak jantungku ♪ 1203 01:35:14,292 --> 01:35:18,798 ♪ Cinta kita bersama akan hidup selamanya ♪ 1204 01:35:20,131 --> 01:35:24,728 ♪ Dalam setiap detak jantungku ♪ 1205 01:35:28,139 --> 01:35:32,190 ♪ Oh keluargaku Dengarkan aku ♪ 1206 01:35:32,602 --> 01:35:36,448 ♪ Bernyanyilah bersama Nyatakanlah ♪ 1207 01:35:36,606 --> 01:35:40,281 ♪ Cinta kita bersama akan hidup selamanya ♪ 1208 01:35:40,443 --> 01:35:44,448 ♪ Dalam setiap detak jantungku ♪ 1209 01:35:45,073 --> 01:35:49,078 ♪ Oh keluargaku Dengarkan aku ♪ 1210 01:35:49,202 --> 01:35:52,877 ♪ Bernyanyilah bersama Nyatakanlah ♪ 1211 01:35:52,997 --> 01:35:55,045 ♪ Cinta kita bersama akan hidup selamanya ♪ 1212 01:35:57,001 --> 01:36:01,473 ♪ Dalam setiap detak jantungku ♪