0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 1 00:00:11,440 --> 00:00:13,490 Lensa Shiva mendeteksi adanya abnormalitas! 2 00:00:13,490 --> 00:00:14,610 Koordinat berhasil ditemukan! 3 00:00:14,610 --> 00:00:15,660 Tingkat abnormalitas meningkat! 4 00:00:15,660 --> 00:00:17,490 Laplace mulai selidiki situasinya! 5 00:00:17,490 --> 00:00:18,330 Bergegaslah! 6 00:00:19,540 --> 00:00:20,950 Cahayanya... 7 00:00:20,950 --> 00:00:24,580 Chaldeas diciptakan dari hasil penyusunan ulang jiwa bumi. 8 00:00:25,080 --> 00:00:27,840 Kalau cahaya peradaban tersebut padam, maka... 9 00:00:29,460 --> 00:00:32,470 Segera kumpulkan manusia yang berpotensi sebagai Master! 10 00:00:32,470 --> 00:00:34,720 Kita mulai ke tahap aktual eksperimen Rayshift! 11 00:00:36,140 --> 00:00:38,470 Kalau cahaya Chaldeas tak segera dikembalikan, 12 00:00:39,260 --> 00:00:41,600 maka masa depan umat manusia akan punah total. 13 00:01:56,420 --> 00:01:57,550 Siapa kau? 14 00:01:58,890 --> 00:02:00,260 Aku, ya? 15 00:02:01,350 --> 00:02:04,390 Seseorang yang namanya tak penting disebutkan. 16 00:02:06,180 --> 00:02:08,650 Oh, tapi aku punya nama. 17 00:02:08,650 --> 00:02:11,810 Hanya saja, aku tak pernah punya kesempatan mengatakannya, 18 00:02:11,810 --> 00:02:15,110 jadi aku kurang punya kesan saat perkenalkan diri. 19 00:02:15,110 --> 00:02:17,450 Lo? Di mana ini? 20 00:02:17,450 --> 00:02:19,030 Kalau itu bisa kujawab. 21 00:02:19,530 --> 00:02:25,540 Tempat ini adalah observatorium yang dibangun untuk perpanjang keberlangsungan masa depan manusia. 22 00:02:27,080 --> 00:02:30,420 Organisasi Keamanan Manusia, Chaldea. 23 00:02:47,980 --> 00:02:49,560 Apa kau sudah lebih tenang? 24 00:02:49,560 --> 00:02:50,980 Terima kasih. 25 00:02:50,980 --> 00:02:55,730 Seingatku waktu pertama datang ke sini, aku sedang ikuti semacam simulasi. 26 00:02:55,730 --> 00:02:57,780 Simulasi Psikeron, ya? 27 00:02:57,780 --> 00:03:00,950 Kalau belum terbiasa, otak dapat terbebani stres. 28 00:03:01,950 --> 00:03:04,200 Kepalaku masih pening. 29 00:03:04,490 --> 00:03:10,290 Fou yang temukanmu pingsan saja bahkan tak sanggup pulihkan kesadaranmu. 30 00:03:10,290 --> 00:03:12,000 Apa mungkin itu penyebabnya? 31 00:03:12,000 --> 00:03:13,250 Fou? 32 00:03:20,880 --> 00:03:22,890 Ka-Kau baik-baik saja? 33 00:03:22,890 --> 00:03:24,640 Ya. 34 00:03:24,640 --> 00:03:27,100 Makhluk yang mirip tupai ini adalah Fou. 35 00:03:27,560 --> 00:03:30,940 Dia makhluk yang punya hak khusus untuk berkeliaran bebas di Chaldea. 36 00:03:36,650 --> 00:03:40,110 Kira-kira seperti itu, dia berkeliaran sesuka hati. 37 00:03:41,070 --> 00:03:43,110 Makhluk yang tak biasa, ya. 38 00:03:43,620 --> 00:03:46,780 Jarang sekali dia dekati orang lain selain aku, 39 00:03:46,780 --> 00:03:49,080 tapi sepertinya dia menyukaimu ya, Senior. 40 00:03:52,210 --> 00:03:53,960 Selamat. 41 00:03:53,960 --> 00:03:57,750 Kau sudah jadi orang terdekat kedua Fou di Chaldea. 42 00:03:58,130 --> 00:04:00,420 Te-Terima kasih. 43 00:04:00,420 --> 00:04:06,680 Omong-omong, apa Senior termasuk orang yang berpotensi jadi Master untuk jalani Rayshift? 44 00:04:06,680 --> 00:04:08,260 Ah, benar. 45 00:04:08,970 --> 00:04:12,270 Katanya, aku berpotensi dapat jalin kontrak dengan Servant. 46 00:04:12,270 --> 00:04:14,520 Makanya, aku diundang ke sini. 47 00:04:15,150 --> 00:04:17,020 Omong-omong, Rayshift itu apa? 48 00:04:17,940 --> 00:04:21,400 Apa Senior datang ke sini tanpa tahu prosedurnya? 49 00:04:21,400 --> 00:04:25,160 Ya, soalnya mereka agak memaksa waktu mengundangku ke sini, sih. 50 00:04:25,160 --> 00:04:26,620 Tak biasanya begitu. 51 00:04:26,620 --> 00:04:27,780 Masa, sih? 52 00:04:28,950 --> 00:04:33,540 Chaldea adalah fasilitas dan observatorium yang kumpulkan berbagai peneliti dari berbagai bidang, 53 00:04:33,540 --> 00:04:38,710 dari sihir sampai ilmu pengetahuan, yang bertujuan untuk jaga keberlangsungan umat manusia. 54 00:04:40,420 --> 00:04:44,090 Dan peneliti tersebut sudah kembangkan Chaldeas, 55 00:04:44,090 --> 00:04:45,970 model lingkungan berbentuk globe. 56 00:04:45,970 --> 00:04:47,350 Chaldeas? 57 00:04:47,890 --> 00:04:50,060 Dikatakan bahwa bumi mempunyai jiwa, 58 00:04:50,060 --> 00:04:53,560 dan globe ini diciptakan untuk refleksikan jiwa tersebut. 59 00:04:54,640 --> 00:04:57,690 "Selama cahaya dari suatu peradaban masih menyala di Chaldeas, 60 00:04:57,690 --> 00:05:01,400 umat manusia terjamin dapat bertahan setidaknya seratus tahun lebih." 61 00:05:02,110 --> 00:05:05,570 Tapi, tiba-tiba cahayanya mulai menghilang. 62 00:05:06,950 --> 00:05:11,450 Kalau cahayanya menghilang, artinya suatu peradaban sudah capai titik akhirnya. 63 00:05:12,120 --> 00:05:13,580 Berdasarkan observasi kami, 64 00:05:13,580 --> 00:05:18,040 umat manusia diramalkan akan punah pada bulan Desember 2016. 65 00:05:18,330 --> 00:05:19,790 Tak mungkin. 66 00:05:20,300 --> 00:05:24,630 Pada observasi lebih mendalam, ditemukan keganjilan yang baru. 67 00:05:25,380 --> 00:05:27,970 Hasilnya adalah Singularitas Ruang Waktu F. 68 00:05:29,010 --> 00:05:32,310 Pada tahun 2005 sampai 2016, di suatu kota kecil di Jepang, 69 00:05:32,310 --> 00:05:38,770 ditemukan "daerah tak teramati" yang keberadaannya tak tercantum dalam sejarah. 70 00:05:39,190 --> 00:05:43,150 Chaldea menganggapnya sebagai penyebab kepunahan umat manusia, 71 00:05:43,150 --> 00:05:47,030 lalu usulkan eksperimen Rayshift ke PBB, dan disetujui. 72 00:05:48,320 --> 00:05:52,040 Rayshift ubah manusia jadi Psike, kemudian mengirimnya ke masa lalu, 73 00:05:52,040 --> 00:05:54,540 untuk ikut andil dalam masa tersebut. 74 00:05:54,540 --> 00:05:57,540 Dengan kata lain, disebut sebagai perjalanan waktu. 75 00:05:58,000 --> 00:06:03,250 Dengan cara ini, kita bisa kembali ke masa lalu, teliti penyebab hilangnya masa depan, dan menghentikannya. 76 00:06:04,050 --> 00:06:08,970 Begitulah ide di balik Rayshift, yang saat ini sedang Chaldea kembangkan. 77 00:06:08,970 --> 00:06:12,510 Jadi, aku diundang untuk ikuti eksperimen sehebat itu, ya? 78 00:06:12,510 --> 00:06:14,060 Kau kaget? 79 00:06:14,060 --> 00:06:15,560 Ya. 80 00:06:15,560 --> 00:06:18,310 Jadi, sekarang perjalanan waktu bisa dilakukan, ya? 81 00:06:19,650 --> 00:06:21,270 Oh, ya. 82 00:06:24,780 --> 00:06:26,950 Maaf, aku telat perkenalkan diri. 83 00:06:26,950 --> 00:06:29,070 Aku Ritsuka Fujimaru. 84 00:06:29,070 --> 00:06:31,990 Lalu, aku juga minta maaf karena perkenalan ini kurang berkesan, 85 00:06:31,990 --> 00:06:32,910 tapi salam kenal, ya. 86 00:06:48,010 --> 00:06:50,300 Sudah berapa lama kau ada di sini? 87 00:06:51,590 --> 00:06:53,220 Di sini... 88 00:06:53,220 --> 00:06:55,270 Sudah dua tahun. 89 00:06:55,270 --> 00:06:57,520 Berarti, kau yang lebih senior, dong? 90 00:06:57,520 --> 00:07:01,060 Tidak, menurutku semua orang di sini adalah "senior". 91 00:07:02,810 --> 00:07:03,520 Namamu? 92 00:07:04,650 --> 00:07:07,820 Mau bilang kalau "namaku tak penting untuk disebutkan" lagi? 93 00:07:09,320 --> 00:07:11,570 Namaku... 94 00:07:11,570 --> 00:07:13,070 Mash. 95 00:07:14,240 --> 00:07:15,700 Mash Kyrielight. 96 00:07:16,200 --> 00:07:17,500 Ternyata kau ada di sini. 97 00:07:17,500 --> 00:07:18,750 Prof. Leff. 98 00:07:18,750 --> 00:07:22,540 Pengarahan untuk calon Master akan segera digelar. 99 00:07:22,540 --> 00:07:24,340 Bergegaslah menuju ruang kendali. 100 00:07:25,210 --> 00:07:28,130 Oh, siapa kau? 101 00:07:29,550 --> 00:07:31,470 Nomor 48. 102 00:07:31,760 --> 00:07:34,100 Oh, dari rekrutan umum. 103 00:07:34,760 --> 00:07:37,020 Tolong jangan merasa kecewa. 104 00:07:37,020 --> 00:07:40,940 Di dalam misi ini, kalian semua punya peranan penting. 105 00:07:43,190 --> 00:07:46,860 Aku Leff Lynor, dan salah seorang insinyur di sini. 106 00:07:47,690 --> 00:07:48,780 Sa-Salam kenal. 107 00:07:48,780 --> 00:07:51,650 Omong-omong, kau yakin tak segera ke sana? 108 00:07:51,650 --> 00:07:52,660 Ke mana? 109 00:07:52,660 --> 00:07:54,530 Mengikuti pengarahan. 110 00:07:54,530 --> 00:07:57,620 Kalau terlambat, kau bisa dipelototi direktur selama setahun penuh, lo. 111 00:07:58,040 --> 00:08:00,540 Ma-Maaf, di mana ruangannya? 112 00:08:00,540 --> 00:08:01,750 Ke sini. 113 00:08:11,550 --> 00:08:14,680 Tak kusangka kau berinisiatif dekati orang lain terlebih dulu, ya. 114 00:08:15,300 --> 00:08:18,510 Apa yang buatmu tertarik padanya, Mash? 115 00:08:22,890 --> 00:08:26,190 Karena senior adalah manusia. 116 00:08:28,690 --> 00:08:32,780 Biar aku perjelas lagi. Lebih tepatnya, lebih manusiawi. 117 00:08:33,450 --> 00:08:37,030 Aku merasa semua orang yang ada di sini sedikit berbeda. 118 00:08:38,410 --> 00:08:42,040 Semua yang ada di Chaldea punya satu atau dua kebiasaan aneh, sih. 119 00:08:42,040 --> 00:08:43,580 Apa maksudnya? 120 00:09:00,520 --> 00:09:02,850 Selamat datang di Organisasi Keamanan, Chaldea. 121 00:09:03,140 --> 00:09:07,440 Aku Direktur Chaldea, Olgamally Animusphere. 122 00:09:07,440 --> 00:09:13,360 Dan kalian semua yang ada di sini sudah terpilih dari berbagai dunia, atas bakat dalam diri masing-masing. 123 00:09:13,740 --> 00:09:17,280 Bakat yang aku maksud adalah, potensi kalian untuk lakukan Simulasi Psikeron. 124 00:09:17,280 --> 00:09:21,290 Kalian punya sirkuit sihir dan berpotensi untuk jadi Master. 125 00:09:21,290 --> 00:09:24,790 Meski begitu, bakat istimewa kalian itu ada karena untung-untungan, 126 00:09:25,120 --> 00:09:29,290 jadi kalian sendiri sama sekali bukan tergolong manusia istimewa. 127 00:09:29,590 --> 00:09:34,300 Anggap saja diri kalian hanyalah sebuah alat yang digunakan untuk lindungi riwayat umat manusia. 128 00:09:34,970 --> 00:09:36,340 Ha? 129 00:09:36,340 --> 00:09:37,720 Alat? 130 00:09:38,180 --> 00:09:39,720 Apa maksudnya coba? 131 00:09:41,140 --> 00:09:42,560 Diam! 132 00:09:43,470 --> 00:09:46,940 Kalau kalian tak senang dengan perkataanku, silakan angkat kaki dari Chaldea sekarang juga! 133 00:09:49,400 --> 00:09:50,730 Bagus. 134 00:09:50,730 --> 00:09:52,940 Dalam sejarah Chaldea, baru kali ini ada banyak calon- 135 00:09:59,450 --> 00:10:02,080 No. 48, golongan umum. 136 00:10:14,510 --> 00:10:16,010 Kenapa? 137 00:10:16,010 --> 00:10:17,300 Senior. 138 00:10:17,300 --> 00:10:18,180 Mash. 139 00:10:18,180 --> 00:10:21,510 Senior sudah dicoret dari misi pertama. 140 00:10:22,060 --> 00:10:23,770 Biar aku antar ke kamarmu. 141 00:10:26,230 --> 00:10:29,230 Dalam dunia sihir, bakat adalah suatu anugerah, 142 00:10:29,230 --> 00:10:31,020 tapi garis keturunanlah yang paling berpengaruh. 143 00:10:31,520 --> 00:10:36,070 Direktur terlahir di keluarga sihir terkemuka, Animusphere. 144 00:10:36,070 --> 00:10:38,950 Sifat dan bakatnya adalah murni berasal dari garis keturunannya. 145 00:10:40,410 --> 00:10:46,620 Master yang berpotensi diperlukan setelah tahap aktual eksperimen Rayshift diaktifkan. 146 00:10:46,620 --> 00:10:50,830 Tapi, hanya sedikit penyihir yang punya potensi itu. 147 00:10:51,380 --> 00:10:56,090 Jadi itu alasannya, orang biasa sepertiku sampai dipaksa diundang untuk ikut, ya? 148 00:10:56,550 --> 00:10:58,260 Apa Senior akan tinggalkan Chaldea? 149 00:10:58,260 --> 00:11:00,590 Aku belum memutuskan sih, 150 00:11:00,590 --> 00:11:03,560 tapi untuk sekarang, akan kulakukan apa yang aku bisa di sini. 151 00:11:04,220 --> 00:11:06,430 Kalau langsung pulang malah bikin frustrasi, sih. 152 00:11:12,770 --> 00:11:18,070 Padahal tempat ini lebih tinggi dari daratan, tapi langit birunya sama sekali tak terlihat. 153 00:11:18,070 --> 00:11:20,200 Langit biru, ya? 154 00:11:20,610 --> 00:11:22,990 Kalau kau memang sudah dua tahun di sini, 155 00:11:22,990 --> 00:11:24,870 wajar saja tak pernah melihatnya. 156 00:11:33,880 --> 00:11:35,840 Di sinilah kamarmu, Senior. 157 00:11:36,300 --> 00:11:37,550 Terima kasih atas semuanya. 158 00:11:37,550 --> 00:11:38,800 Sama-sama. 159 00:11:38,800 --> 00:11:41,260 Kau ikut berpartisipasi dalam misinya, 'kan? 160 00:11:41,260 --> 00:11:41,800 Benar. 161 00:11:42,220 --> 00:11:44,640 Baiklah, aku pergi dulu. 162 00:11:46,180 --> 00:11:46,810 Mash! 163 00:11:50,850 --> 00:11:53,060 Eh... Hati-hati! 164 00:12:01,530 --> 00:12:03,820 Dia benar-benar gadis yang lucu, ya. 165 00:12:09,830 --> 00:12:11,500 A-Anu... 166 00:12:11,500 --> 00:12:14,130 Ya. Masuk saja. 167 00:12:16,210 --> 00:12:18,590 Eh? Siapa kau? 168 00:12:19,210 --> 00:12:21,090 A-Anu... 169 00:12:21,090 --> 00:12:23,550 Ini tempat membolosku, tahu! 170 00:12:25,510 --> 00:12:27,760 Atas izin siapa kau boleh masuk ke sini? 171 00:12:28,430 --> 00:12:31,180 Katanya sih, ini kamarku. 172 00:12:31,180 --> 00:12:33,390 Kamarmu? Di sini? 173 00:12:34,650 --> 00:12:36,150 Begitu, ya. 174 00:12:36,150 --> 00:12:38,690 Jadi anak yang terakhir sudah datang, ya. 175 00:12:38,690 --> 00:12:40,240 Maaf, kalau Anda sendiri? 176 00:12:41,690 --> 00:12:45,530 Aku Romani Archaman, kepala divisi medis. 177 00:12:45,530 --> 00:12:48,620 Orang-orang memanggilku Dokter Roman.{} 178 00:12:48,620 --> 00:12:49,950 Kepala? 179 00:12:49,950 --> 00:12:52,370 Ma-Maaf sudah ganggu jam istirahat Anda! 180 00:12:52,370 --> 00:12:56,540 Tak apa-apa, aku hanya seorang dokter biasa, kok. 181 00:12:56,540 --> 00:12:59,960 Omong-omong, bukannya Rayshift sudah mau dimulai? 182 00:12:59,960 --> 00:13:02,550 Dan kudengar, semua staf ikut terlibat dalam acaranya. 183 00:13:03,970 --> 00:13:05,550 Sebenarnya... 184 00:13:07,550 --> 00:13:12,560 Singkatnya, kau memicu amarahnya direktur, dan dicoret dari misi pertama? 185 00:13:12,560 --> 00:13:13,600 Benar. 186 00:13:13,600 --> 00:13:15,060 Berarti, kita sejawat. 187 00:13:15,730 --> 00:13:20,440 Direktur mengusirku karena alasan, "Kalau Romani di sini, suasananya malah buat orang-orang mengantuk." 188 00:13:20,440 --> 00:13:22,740 Makanya, aku santai-santai saja di sini. 189 00:13:22,740 --> 00:13:24,030 Ternyata begitu, ya. 190 00:13:25,610 --> 00:13:30,030 Tapi, berhubung sama-sama tak ada kerjaan, ayo kita perdalam tali persahabatan ini! 191 00:13:30,540 --> 00:13:32,370 Ya. 192 00:13:37,250 --> 00:13:40,710 Jadi, begitulah struktur Chaldea. 193 00:13:40,710 --> 00:13:44,670 Dibangun di atas gunung salju 6.000 mdpl, lengkap dengan lokakarya rahasia. 194 00:13:48,760 --> 00:13:49,890 Hai, Leff. 195 00:13:49,890 --> 00:13:52,970 Romani, tak lama lagi Rayshift akan dilangsungkan. 196 00:13:52,970 --> 00:13:55,890 Untuk berjaga-jaga, apa kau bisa datang ke sini? 197 00:13:55,890 --> 00:13:57,270 Apa terjadi sesuatu? 198 00:13:57,270 --> 00:13:59,560 Status Regu A sudah aman, 199 00:13:59,560 --> 00:14:03,570 tapi Regu B agak sedikit terkendala karena ada yang belum terbiasa dengan sistemnya. 200 00:14:03,570 --> 00:14:05,450 Baik, biar aku bius mereka. 201 00:14:05,450 --> 00:14:06,070 Bergegaslah. 202 00:14:06,650 --> 00:14:08,200 Kau sedang di ruang kesehatan, 'kan? 203 00:14:08,200 --> 00:14:10,580 Harusnya, dua menit sudah cukup untuk sampai ke sini. 204 00:14:11,030 --> 00:14:12,330 Oke. 205 00:14:12,700 --> 00:14:13,910 Jangan sampai terlambat. 206 00:14:15,910 --> 00:14:17,920 Di sini bukan ruang kesehatan, 'kan? 207 00:14:17,920 --> 00:14:21,840 Te-Telat sedikit juga masih bisa dimaklumi, kok. 208 00:14:21,840 --> 00:14:24,420 Terlebih, Regu A sama sekali tak ada kendala. 209 00:14:24,420 --> 00:14:25,720 Ah, pria yang barusan itu- 210 00:14:25,720 --> 00:14:27,720 Beliau Prof. Leff, 'kan? 211 00:14:27,720 --> 00:14:31,260 Tadi aku sudah ketemu, kok. Katanya, beliau insinyur di sini. 212 00:14:32,890 --> 00:14:36,100 Insinyur? Merendah sekali dia, ya. 213 00:14:36,940 --> 00:14:40,560 Dia itu penyihir yang ciptakan teleskop pengamat Chaldea, 214 00:14:40,560 --> 00:14:43,940 yaitu Lensa Observasi Ambang Futur, Shiva. 215 00:14:47,950 --> 00:14:53,280 Omong-omong, penggagas sistem pemanggilan Rayshift adalah mantan direktur kami. 216 00:14:53,280 --> 00:14:59,120 Dan yang fasilitasi Mesin Kalkulasi Psikeron untuk manifestasikan teorinya adalah Akademi Atlas. 217 00:14:59,710 --> 00:15:02,630 Jadi, banyak orang-orang berbakat bersatu untuk mewujudkannya. 218 00:15:05,550 --> 00:15:08,970 Aku yang dokter biasa ini memang tak terlihat begitu berguna sih, 219 00:15:08,970 --> 00:15:10,760 tapi kalau dipanggil, harus tetap ke sana. 220 00:15:11,140 --> 00:15:12,260 Ya, 'kan? 221 00:15:12,760 --> 00:15:15,850 Terima kasih sudah mau temaniku mengobrol, Fujimaru. 222 00:15:15,850 --> 00:15:17,560 Oh, sama-sama. 223 00:15:17,560 --> 00:15:20,400 Kalau sudah tenang nanti, silakan mampir ke ruanganku. 224 00:15:20,400 --> 00:15:22,520 Aku bisa suguhkan kue enak. 225 00:15:25,780 --> 00:15:26,480 Apa? 226 00:15:26,480 --> 00:15:28,150 Mati listrik, ya? 227 00:15:28,150 --> 00:15:30,530 Tak mungkin Chaldea sampai mati listrik. 228 00:15:31,360 --> 00:15:33,280 {\an8}Peringatan darurat. 229 00:15:33,580 --> 00:15:38,790 {\an8}Telah terjadi kebakaran di pembangkit listrik dan ruang kendali utama. 230 00:15:39,870 --> 00:15:40,710 Kebakaran? 231 00:15:41,080 --> 00:15:45,300 {\an8}Pintu divisi utama akan ditutup dalam 240 detik. 232 00:15:46,420 --> 00:15:49,300 {\an8}Semua personel diharap untuk mengungsi sesegera mungkin. 233 00:15:47,460 --> 00:15:49,300 Ruang kendali? 234 00:15:51,840 --> 00:15:58,430 {\an8}Kami ulangi. Telah terjadi kebakaran di pembangkit listrik dan ruang kendali utama. 235 00:15:55,050 --> 00:15:55,810 Hoi, kau! 236 00:16:11,110 --> 00:16:12,490 Mengerikan. 237 00:16:13,200 --> 00:16:15,990 Yang aman hanya Chaldeas, ya? 238 00:16:19,410 --> 00:16:21,960 Ada kemungkinan ini tindak sabotase. 239 00:16:22,870 --> 00:16:24,920 {\an8}Suspensi keluaran energi dikonfirmasi. 240 00:16:24,920 --> 00:16:26,840 {\an8}Penerimaan energi tak memadai. 241 00:16:27,250 --> 00:16:27,920 Gawat! 242 00:16:29,590 --> 00:16:32,430 {\an8}Mustahil untuk beralih ke energi cadangan. 243 00:16:32,880 --> 00:16:35,600 {\an8}Diharapkan kepada personel untuk mengalihkannya secara manual. 244 00:16:36,010 --> 00:16:37,850 Aku akan pergi ke pembangkit bawah tanah! 245 00:16:38,470 --> 00:16:39,270 Berbahaya! 246 00:16:39,270 --> 00:16:42,100 Aku tak bisa biarkan cahaya Chaldea redup! 247 00:16:42,100 --> 00:16:44,060 Sebaiknya, kau segera kembali ke tempat tadi! 248 00:16:44,060 --> 00:16:45,310 Dokter Roman! 249 00:16:46,900 --> 00:16:50,280 {\an8}Pintu akan tertutup dalam 180 detik. 250 00:16:50,690 --> 00:16:53,110 {\an8}Diharapkan bagi seluruh personel yang ada di divisi utama, 251 00:16:53,110 --> 00:16:56,700 {\an8}untuk mengungsi dari portal sesegera mungkin. 252 00:17:02,370 --> 00:17:03,750 Mash! 253 00:17:08,290 --> 00:17:10,170 Mash! Di mana kau? 254 00:17:10,920 --> 00:17:14,630 {\an8}Sistem Rayshift beralih pada tahap akhir. 255 00:17:14,970 --> 00:17:18,680 {\an8}Koordinatnya: 30 Januari, 2004 Masehi. 256 00:17:19,100 --> 00:17:21,390 {\an8}Lokasi: Fuyuki, Jepang. 257 00:17:22,640 --> 00:17:23,640 Mash! 258 00:17:24,020 --> 00:17:26,900 {\an8}Proteksi peralihan Laplace siap dijalankan. 259 00:17:27,310 --> 00:17:30,360 {\an8}Kerangka faktor tambahan terhadap Singularitas diamankan. 260 00:17:30,780 --> 00:17:32,940 {\an8}Unsummon Program dipersiapkan. 261 00:17:32,940 --> 00:17:35,950 {\an8}Master, harap masukkan penyesuaian akhir. 262 00:17:39,740 --> 00:17:40,870 Mash! 263 00:17:43,160 --> 00:17:45,370 Senior? 264 00:17:45,750 --> 00:17:48,130 Bertahanlah, Mash! Aku akan segera menolongmu! 265 00:17:49,590 --> 00:17:51,630 Tak perlu, aku... 266 00:18:06,850 --> 00:18:08,860 Jangan pedulikan aku. 267 00:18:08,860 --> 00:18:13,280 Aku mohon, segeralah pergi dari sini. 268 00:18:13,280 --> 00:18:16,110 Ya, tapi denganmu juga, Mash! 269 00:18:18,620 --> 00:18:20,370 Tak perlu, cepat lari dari sini! 270 00:18:20,370 --> 00:18:21,330 Sudah tak ada waktu- 271 00:18:22,200 --> 00:18:23,330 Tak bisa! 272 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 {\an8}Peringatan kepada staf pengamat. 273 00:18:28,000 --> 00:18:30,380 {\an8}Status Chaldeas mengalami perubahan. 274 00:18:33,960 --> 00:18:37,510 {\an8}Data Observasi Ambang Futur Shiva akan ditulis ulang. 275 00:18:38,180 --> 00:18:43,680 {\an8}Keberlangsungan kehidupan umat manusia di bumi untuk 100 tahun ke depan, tak dapat dikonfirmasi. 276 00:18:44,220 --> 00:18:46,940 {\an8}Ada atau tidaknya masa depan umat manusia tak dapat dijamin. 277 00:18:46,940 --> 00:18:48,850 Chaldeas. 278 00:18:48,850 --> 00:18:51,190 {\an8}Pintu pusat ditutup. 279 00:18:56,030 --> 00:18:59,700 {\an8}Pembersihan bagian dalam akan dilaksanakan dalam 90 detik. 280 00:19:00,620 --> 00:19:03,990 Senior, maafkan aku. 281 00:19:03,990 --> 00:19:05,660 Gara-gara aku... 282 00:19:06,290 --> 00:19:08,000 Tak apa-apa. 283 00:19:09,000 --> 00:19:13,090 Tapi, pasti selalu ada jalan, kok. 284 00:19:17,880 --> 00:19:19,090 Kau baik-baik saja, Mash? 285 00:19:19,680 --> 00:19:23,470 Ya, terima kasih banyak. 286 00:19:24,600 --> 00:19:28,520 {\an8}Pencarian kelayakan Master. Mulai mencari... 287 00:19:28,890 --> 00:19:30,140 Senior. 288 00:19:32,110 --> 00:19:35,940 Di sini, langitnya... 289 00:19:35,940 --> 00:19:37,900 ...sama sekali tak terlihat. 290 00:19:40,110 --> 00:19:41,910 Ya. 291 00:19:42,870 --> 00:19:45,410 Tempat ini selalu dilanda badai salju, sih. 292 00:19:45,830 --> 00:19:49,540 Suatu saat, aku akan tunjukkan langit padamu. 293 00:19:51,960 --> 00:19:53,920 Senior. 294 00:19:55,090 --> 00:19:58,090 Maaf, bisa kemarikan tanganmu? 295 00:19:58,550 --> 00:19:59,340 Bisa. 296 00:20:01,300 --> 00:20:01,800 Ini. 297 00:20:03,890 --> 00:20:04,970 Silakan. 298 00:20:17,940 --> 00:20:21,530 {\an8}Menyambungkan kembali dengan orang tertunjuk, No. 48. 299 00:20:28,700 --> 00:20:30,620 {\an8}Unsummon Program dimulai. 300 00:20:33,790 --> 00:20:35,750 {\an8}Konversi Psikeron dimulai. 301 00:20:37,800 --> 00:20:42,340 {\an8}Rayshift dimulai pada hitungan 3, 2, 1... 302 00:20:44,680 --> 00:20:49,100 {\an8}Semua operasi sudah selesai. Verifikasi First Order dimulai. 303 00:20:56,860 --> 00:20:58,690 Geli. 304 00:21:03,610 --> 00:21:05,370 Di mana ini? 305 00:21:39,400 --> 00:21:40,730 Mash? 306 00:21:40,730 --> 00:21:44,990 Nanti akan kujelaskan detailnya, tapi untuk sekarang tetaplah di belakangku. 307 00:22:01,130 --> 00:22:02,260 Oh. 308 00:22:29,280 --> 00:22:30,910 Sepertinya dia sudah mundur, ya. 309 00:22:30,910 --> 00:22:33,700 Mash, penampilanmu itu... 310 00:22:35,160 --> 00:22:36,210 Ini... 311 00:22:39,960 --> 00:22:41,500 Master, mohon perintahmu. 312 00:22:42,500 --> 00:22:46,510 {\an8}Kita akan lewati situasi ini bersama! 313 00:23:24,880 --> 00:23:26,510 Apa-apaan, sih? 314 00:23:39,850 --> 00:23:43,520 Kenapa selalu aku yang tertimpa sial? 315 00:23:53,030 --> 00:23:54,330 Leff, tolong aku! 316 00:24:03,590 --> 00:24:04,420 Mash? 317 00:24:17,180 --> 00:24:19,060 Kau baik-baik saja? 318 00:24:19,060 --> 00:24:19,850 Direktur? 319 00:24:20,850 --> 00:24:21,900 Kau... 320 00:24:30,700 --> 00:24:33,110 Apa Anda terluka, Direktur? 321 00:24:33,110 --> 00:24:34,410 Apa maksudnya ini? 322 00:24:34,990 --> 00:24:39,200 Di sini adalah Singularitas F, tepatnya di Fuyuki, tahun 2004. 323 00:24:40,660 --> 00:24:43,670 Memang sulit dipercaya, tapi aku... 324 00:24:43,960 --> 00:24:45,630 Kau Demi-Servant, 'kan? 325 00:24:45,630 --> 00:24:47,840 Dari penampilanmu saja sudah kelihatan! 326 00:24:48,550 --> 00:24:52,970 Yang mau kutanyakan itu, kenapa prosesnya baru berhasil sekarang? 327 00:24:54,390 --> 00:24:58,140 Saya yakin Anda tahu bahwa Chaldea sudah persiapkan Servant 328 00:24:58,140 --> 00:25:02,980 untuk selesaikan investigasi Singularitas F. 329 00:25:08,320 --> 00:25:13,740 Sesaat sebelum ajal menjemput, dia tawarkan kontrak pada saya. 330 00:25:15,280 --> 00:25:19,160 Sebagai ganti dari kemampuan Roh Pahlawan dan Harta Mulia, 331 00:25:19,160 --> 00:25:23,670 dia pun meminta saya untuk lenyapkan sumber Singularitas. 332 00:25:24,620 --> 00:25:30,050 Lalu, saya pun menyatu dengannya dan jadi Demi-Servant. 333 00:25:30,800 --> 00:25:34,680 Lalu, si jelata cadangan ini yang jadi Master-mu? 334 00:25:35,130 --> 00:25:36,300 Master? 335 00:25:37,600 --> 00:25:39,260 Aku jadi Master? 336 00:25:39,260 --> 00:25:40,220 Ta-Tapi... 337 00:25:41,180 --> 00:25:43,940 Mantra Perintah itulah buktinya. 338 00:25:55,320 --> 00:25:58,410 Akhirnya terhubung juga. Halo, bisa dengar aku? 339 00:25:58,780 --> 00:25:59,910 Dokter Roman! 340 00:26:00,290 --> 00:26:02,410 Fujimaru, Mash. 341 00:26:02,410 --> 00:26:05,620 Sepertinya, kalian betulan terjerat oleh Rayshift, ya. 342 00:26:05,620 --> 00:26:08,590 Karena tak berada dalam kapsul, kau pun harus tetap terus terjaga. 343 00:26:08,590 --> 00:26:11,090 Kenapa pula kau yang ambil kendali, Romani? 344 00:26:12,460 --> 00:26:15,130 Di-Direktur? Anda masih hidup, ya? 345 00:26:15,130 --> 00:26:16,590 Apa maksudmu? 346 00:26:16,590 --> 00:26:19,390 Kenapa kepala divisi medis bisa duduk di kursi itu? 347 00:26:19,390 --> 00:26:20,680 Di mana Leff? 348 00:26:22,470 --> 00:26:26,230 Prof. Leff berada di pusat ledakan itu. 349 00:26:26,230 --> 00:26:28,900 Jadi, tipis harapan akan keselamatannya. 350 00:26:28,900 --> 00:26:30,440 Tak mungkin. 351 00:26:31,110 --> 00:26:33,570 Alasan kenapa perintah operasi dipercayakan padaku, 352 00:26:33,570 --> 00:26:36,490 adalah karena tak ada yang berpangkat lebih tinggi dariku. 353 00:26:36,490 --> 00:26:38,910 Lalu, para calon Master itu bagaimana? 354 00:26:38,910 --> 00:26:42,200 Apa yang terjadi pada 47 orang yang masuk ke dalam kapsul? 355 00:26:42,200 --> 00:26:44,330 Mereka semua berada dalam kondisi kritis. 356 00:26:45,870 --> 00:26:46,710 Kalau terus dibiarkan... 357 00:26:46,710 --> 00:26:47,580 Jangan bercanda! 358 00:26:49,710 --> 00:26:52,090 Segera alihkan mereka ke mode Kriopreservasi Embrio! 359 00:26:52,090 --> 00:26:53,840 Mempertahankan hidup mereka adalah prioritas kita! 360 00:26:54,760 --> 00:26:56,550 Akan segera kulaksanakan! 361 00:26:57,880 --> 00:26:59,140 Direktur. 362 00:26:59,140 --> 00:27:02,510 Asalkan mereka tak mati, semua bisa dikoreksi ulang nanti. 363 00:27:04,850 --> 00:27:09,310 Mana mungkin aku sanggup tanggung beban 47 nyawa! 364 00:27:11,860 --> 00:27:15,320 Saat ini, Chaldea sudah kehilangan 80% fungsinya. 365 00:27:16,150 --> 00:27:18,490 Ketika kontak kita dengan pihak luar kembali terhubung, 366 00:27:18,490 --> 00:27:21,660 akan kukirim permintaan suplai dan mulai rekonstruksi Chaldea. 367 00:27:21,660 --> 00:27:22,830 Sekian laporanku. 368 00:27:22,830 --> 00:27:25,250 Bagus, Romani Archaman. 369 00:27:25,250 --> 00:27:29,250 Bukannya ikhlas ya, tapi sampai aku kembali, kuserahkan pengurusan Chaldea kepadamu. 370 00:27:29,250 --> 00:27:30,710 Dimengerti. 371 00:27:30,710 --> 00:27:31,580 Tapi... 372 00:27:32,040 --> 00:27:35,460 Demi-Servant, penyatuan antara Roh Pahlawan dan manusia. 373 00:27:35,840 --> 00:27:38,510 Tak kusangka suksesnya justru di momen seperti ini. 374 00:27:42,010 --> 00:27:49,390 Mulai dari sini, Ritsuka Fujimaru dan Mash Kyrielight, akan lakukan investigasi di Singularitas F. 375 00:27:49,390 --> 00:27:51,190 Aku doakan keselamatan kalian. 376 00:27:51,190 --> 00:27:53,770 Kalau situasinya memburuk, silakan langsung hubungi aku. 377 00:27:54,570 --> 00:27:58,240 Sekalipun sinyal SOS kukirim, mustahil akan ada yang datang menolong. 378 00:27:58,240 --> 00:27:59,490 Direktur. 379 00:28:00,110 --> 00:28:02,820 Direktur, apa Anda yakin? 380 00:28:02,820 --> 00:28:05,580 Kita bisa menunggu datangnya pertolongan di sini. 381 00:28:05,580 --> 00:28:09,000 Karena kejadian ini, entah protes sebesar apa yang kita terima dari Asosiasi. 382 00:28:09,750 --> 00:28:11,750 Jadi, kita tak bisa kembali dengan tangan kosong. 383 00:28:12,170 --> 00:28:15,500 Maaf sebelumnya, tapi kalian harus menurutiku, Mash, Fujimaru. 384 00:28:16,000 --> 00:28:16,920 Dimengerti. 385 00:28:17,840 --> 00:28:19,550 Di-Dimengerti! 386 00:28:22,180 --> 00:28:25,350 Tak kusangka akan datang juga hari di mana aku harus bergantung pada rakyat jelata. 387 00:28:31,100 --> 00:28:32,980 Mengotot sekali! Ada apa lagi- 388 00:28:32,980 --> 00:28:34,770 Segeralah menjauh dari tempat itu! 389 00:28:37,690 --> 00:28:38,940 Aku rasakan keberadaan musuh. 390 00:28:39,360 --> 00:28:40,110 Ini... 391 00:28:40,610 --> 00:28:41,700 ...Servant! 392 00:28:47,490 --> 00:28:51,120 Apa-apaan, sih? Kenapa di tempat semacam ini malah ada Servant? 393 00:28:51,960 --> 00:28:53,420 Ini Perang Cawan Suci. 394 00:28:56,460 --> 00:29:02,840 Pada tahun 2004, dikonfirmasi bahwa sudah terjadi ritual yang bernama "Perang Cawan Suci" di kota ini. 395 00:29:03,550 --> 00:29:08,470 Cawan Suci itu sendiri adalah wadah yang tampung segala dasar sihir. 396 00:29:09,430 --> 00:29:13,390 Penyihir yang ada di Kota Fuyuki sempurnakan Cawan Suci, 397 00:29:13,390 --> 00:29:16,730 dan panggil tujuh Arwah Pahlawan untuk mengaktifkannya. 398 00:29:17,400 --> 00:29:19,980 Masing-masing Master bertarung menggunakannya, 399 00:29:19,980 --> 00:29:22,740 dan yang sanggup bertahan hingga akhir akan memperoleh Cawan Suci. 400 00:29:23,860 --> 00:29:26,570 Tapi, konklusinya tak tercantum dalam sejarah. 401 00:29:27,580 --> 00:29:29,490 Apa ritualnya sukses? 402 00:29:29,490 --> 00:29:30,830 Atau gagal? 403 00:29:31,700 --> 00:29:37,710 Tapi apa pun kejadiannya, tindakan Servant berakhir tanpa adanya orang yang tahu mengenai mereka. 404 00:29:37,710 --> 00:29:39,840 Lalu, kenapa? 405 00:29:55,060 --> 00:29:57,020 Ini rantai, 'kan? 406 00:29:57,020 --> 00:29:59,360 Awas! Jangan disentuh! 407 00:30:03,950 --> 00:30:05,110 Master! 408 00:30:05,110 --> 00:30:06,910 Sayang sekali. 409 00:30:06,910 --> 00:30:10,080 Mangsa segarku jadi melarikan diri. 410 00:30:11,740 --> 00:30:15,160 Servant dan Master yang tak dikenal. 411 00:30:16,580 --> 00:30:18,920 Sungguh muda dan menyegarkan. 412 00:30:19,670 --> 00:30:23,210 Itu Servant-nya! Tapi, keberadaan Master-nya... 413 00:30:23,210 --> 00:30:24,880 Dunia ini sudah menggila. 414 00:30:25,430 --> 00:30:28,640 Jadi, wajar saja ada Servant tanpa Master. 415 00:30:35,390 --> 00:30:36,810 Itu... 416 00:30:36,810 --> 00:30:38,060 Sisa-sisa manusia. 417 00:30:38,520 --> 00:30:41,020 Kelihatannya, Servant itu mengubahnya jadi batu. 418 00:30:44,740 --> 00:30:46,400 Kenapa kau melakukannya? 419 00:30:46,860 --> 00:30:48,320 Tak senang? 420 00:30:48,320 --> 00:30:51,990 Setiap perbuatan yang kulakukan pada siapapun yang lintasi wilayah buruanku, 421 00:30:51,990 --> 00:30:54,450 adalah kehendakku, 'kan? 422 00:30:59,250 --> 00:31:00,880 Tak perlu khawatir. 423 00:31:00,880 --> 00:31:06,880 Meski kehilangan satu patung, tapi aku dapat tiga yang baru sebagai gantinya. 424 00:31:10,260 --> 00:31:12,010 Kita memang harus melawannya. 425 00:31:12,010 --> 00:31:13,310 Melawan? 426 00:31:13,310 --> 00:31:13,970 Sanggup? 427 00:31:13,970 --> 00:31:14,560 Sanggup. 428 00:31:15,680 --> 00:31:18,810 Wah, berani sekali. Sungguh menyegarkan. 429 00:31:19,350 --> 00:31:23,530 Apa ini pertarungan pertamamu sebagai Servant? 430 00:31:23,530 --> 00:31:27,900 Nah, sebagai senior yang baik, aku akan mengajarimu! 431 00:31:29,450 --> 00:31:31,450 Tolong jaga cara bicaramu. 432 00:31:31,740 --> 00:31:36,450 Saat bibirmu berucap "melawan", pertarungan pun sudah dimulai! 433 00:31:43,960 --> 00:31:46,760 Oh, bagus, gigih dan pantang menyerah. 434 00:31:46,760 --> 00:31:48,130 Tapi, berhati-hatilah. 435 00:31:48,130 --> 00:31:50,840 Senjataku adalah Tombak Pembantai Makhluk Abadi. 436 00:31:50,840 --> 00:31:54,350 Luka yang disebabkan oleh tombak ini takkan bisa disembuhkan. 437 00:31:54,350 --> 00:31:57,270 Sekalipun itu oleh mukjizat yang sembuhkan ragamu sepenuhnya! 438 00:31:58,480 --> 00:31:59,640 Sudah paham? 439 00:31:59,980 --> 00:32:01,860 Sedikit kesalahan saja, 440 00:32:03,310 --> 00:32:07,490 selamanya kau akan gagal sebagai Servant! 441 00:32:23,040 --> 00:32:26,130 Kadang, terlampau segar juga bisa picu rasa kesal. 442 00:32:36,760 --> 00:32:39,980 Biar kujerat kalian dengan helaian rambutku. 443 00:32:41,270 --> 00:32:43,060 Aku tak sanggup menandinginya. 444 00:32:43,060 --> 00:32:44,520 Larilah dari sini, Senior! 445 00:32:46,360 --> 00:32:47,360 Mash. 446 00:32:47,820 --> 00:32:49,780 Nyalimu besar juga. 447 00:32:49,780 --> 00:32:54,570 Meski masih sebatas gadis cilik, tapi kau tetap lumayan tangguh. 448 00:32:54,570 --> 00:32:56,410 Berarti, kau memang harus dibantu. 449 00:32:56,740 --> 00:32:58,120 Siapa kau? 450 00:32:58,120 --> 00:33:00,410 Siapa aku? Dari dilihat saja, harusnya kau kenal, dong. 451 00:33:00,710 --> 00:33:02,170 Wahai sobat lamaku. 452 00:33:05,210 --> 00:33:06,170 Keparat! 453 00:33:06,590 --> 00:33:07,750 Caster! 454 00:33:11,590 --> 00:33:14,180 Kenapa kau berpihak pada pengembara ini? 455 00:33:15,550 --> 00:33:18,600 Jelas karena jauh lebih baik daripada berpihak dengan kalian, lah! Gila! 456 00:33:28,570 --> 00:33:30,900 Aku Servant kelas Caster. 457 00:33:30,900 --> 00:33:33,240 Karena suatu alasan, aku menganggapnya musuh. 458 00:33:33,910 --> 00:33:36,660 Ini bukan soal musuh dari musuh adalah sekutu, sih. 459 00:33:36,660 --> 00:33:38,740 Tapi untuk sekarang, kalian bisa memercayaiku. 460 00:33:39,290 --> 00:33:40,790 Bersiap di posisi, Nona Muda. 461 00:33:40,790 --> 00:33:43,830 Jangan hitung kemampuan, urusan keberanian, kau tak terkalahkan. 462 00:33:44,830 --> 00:33:45,670 Terima kasih. 463 00:33:45,670 --> 00:33:46,130 Bocah! 464 00:33:47,380 --> 00:33:48,750 Apa kau Master-nya? 465 00:33:49,500 --> 00:33:51,510 Kalau iya, kupercayakan perintahnya padamu. 466 00:33:51,840 --> 00:33:52,720 Ta-Tapi- 467 00:33:52,720 --> 00:33:55,260 Pria itu harus punya nyali! 468 00:33:57,390 --> 00:33:58,970 Meski ini kontrak sementara, 469 00:33:58,970 --> 00:34:03,520 tapi aku akan jadi Servant-mu, demi nona muda gagah berani itu. 470 00:34:05,140 --> 00:34:06,350 Tak masalah. 471 00:34:06,350 --> 00:34:08,900 Kesempatan untuk membunuhmu jadi datang lebih cepat. 472 00:34:09,400 --> 00:34:12,690 Akan aku lahap segenap nyawamu yang masih berbadan utuh itu. 473 00:34:40,010 --> 00:34:41,850 Keahlianmu hanya ambil langkah seribu saja? 474 00:34:42,270 --> 00:34:44,680 Kelihatannya kau tak cukup waktu untuk rapal sihir, ya? 475 00:34:49,560 --> 00:34:52,320 Itulah yang terjadi kalau kau hanya bermodal mulut besar. 476 00:34:52,320 --> 00:34:55,070 Dan beginilah hasil dari pelepasan nafsu. 477 00:34:59,280 --> 00:35:00,160 Nona! 478 00:35:07,370 --> 00:35:10,250 Aku tak butuh rapalan untuk pakai Rune. 479 00:35:10,250 --> 00:35:13,050 Otak Kopong, kuliah lagi sana! 480 00:35:47,540 --> 00:35:50,080 Sip, satu tumbang. 481 00:35:50,880 --> 00:35:52,420 Terima kasih banyak. 482 00:35:52,420 --> 00:35:54,800 Berkat bantuanmu, kami jadi terselamatkan dari marabahaya. 483 00:35:54,800 --> 00:35:55,300 Ya. 484 00:35:55,300 --> 00:35:56,760 Sama-sama. 485 00:35:56,760 --> 00:35:59,590 Tapi, ini semua juga berkat bantuanmu, jadi santai saja. 486 00:36:01,010 --> 00:36:03,050 Eh, eh, eh! 487 00:36:08,140 --> 00:36:09,850 Badanmu mantap juga, ya. 488 00:36:10,900 --> 00:36:13,060 Ternyata dia paman penjahat kelamin. 489 00:36:13,520 --> 00:36:15,780 Untuk sekarang, mari kita dengar situasinya darinya. 490 00:36:15,780 --> 00:36:18,650 Sepertinya dia Roh Pahlawan yang masih waras. 491 00:36:18,650 --> 00:36:21,490 Oh! Itu alat komunikasi sihir, ya? 492 00:36:22,200 --> 00:36:23,580 Salam kenal. 493 00:36:23,580 --> 00:36:26,700 Kami tak tahu siapa sosok sejati Anda, Roh Pahlawan, tapi suatu kehormatan bisa- 494 00:36:26,700 --> 00:36:29,460 Sudah cukup basa-basinya. 495 00:36:29,460 --> 00:36:32,080 Langsung saja sebut apa yang kauinginkan. 496 00:36:32,080 --> 00:36:34,250 {\an8}Kau ahlinya dalam urusan itu 'kan, Pria Lemah Gemulai? 497 00:36:34,250 --> 00:36:36,300 {\an8}Le-Lemah gemulai? 498 00:36:39,760 --> 00:36:44,300 {\an8}Singkatnya, Anda adalah Servant dari Perang Cawan Suci yang terjadi di kota ini, 499 00:36:44,300 --> 00:36:46,260 {\an8}dan satu-satunya yang selamat, ya? 500 00:36:46,260 --> 00:36:48,810 {\an8}Lebih tepatnya, tak terkalahkan. 501 00:36:49,270 --> 00:36:51,520 Perang Cawan Suci kami, 502 00:36:51,520 --> 00:36:54,310 tiba-tiba beralih jadi sesuatu yang berbeda. 503 00:36:54,610 --> 00:36:55,860 Sesuatu yang berbeda? 504 00:36:55,860 --> 00:36:57,940 Aku pun tak tahu detailnya. 505 00:36:58,280 --> 00:37:02,490 Dalam semalam, seisi kota diselubungi lautan api, para manusia lenyap, 506 00:37:02,490 --> 00:37:04,450 dan hanya para Servant saja yang tersisa. 507 00:37:05,530 --> 00:37:09,450 Yang langsung memulai kembali Perang Cawan Suci adalah Saber. 508 00:37:10,160 --> 00:37:14,170 Dia mengamuk tak jelas bagai ikan sekarat yang baru masuk air. 509 00:37:14,540 --> 00:37:22,930 Dia seorang diri berhasil kalahkan Archer, Lancer, Rider, Berserker, dan Assassin. 510 00:37:24,390 --> 00:37:26,890 Lalu, para Servant yang sudah dikalahkan itu, 511 00:37:26,890 --> 00:37:31,270 terkontaminasi oleh lumpur hitam, seperti yang terjadi pada Lancer tadi. 512 00:37:33,190 --> 00:37:37,400 Aku sudah singkirkan Rider Hitam dan Assassin sebelum mulai bertemu kalian. 513 00:37:37,400 --> 00:37:39,190 Kalau Berserker... 514 00:37:39,190 --> 00:37:42,780 Ya, asal tak mengusiknya, dia takkan serang kita. 515 00:37:42,780 --> 00:37:45,660 Berarti, kalau kita kalahkan Servant yang tersisa... 516 00:37:45,660 --> 00:37:47,620 Perang Cawan Suci akan berakhir. 517 00:37:48,790 --> 00:37:53,080 Kemungkinan abnormalitas yang terjadi di Singularitas Fuyuki F ini juga tinggi. 518 00:37:53,080 --> 00:37:55,250 Lalu, apa kau tahu di mana titik pastinya? 519 00:37:55,540 --> 00:37:56,710 Tentu. 520 00:37:59,130 --> 00:38:00,760 Di jantung kota ini... 521 00:38:02,760 --> 00:38:04,380 ...mereka lindungi... 522 00:38:05,840 --> 00:38:08,510 ...Cawan Suci yang sudah terkontaminasi. 523 00:38:11,770 --> 00:38:13,850 Archer bangsat itu biar aku yang urus. 524 00:38:14,520 --> 00:38:18,610 Soalnya, ada persoalan yang harus kuselesaikan dengannya. 525 00:38:20,110 --> 00:38:22,860 Kau yakin tak keberatan bantu kami? 526 00:38:23,240 --> 00:38:26,610 Padahal, kau belum tahu sepenuhnya soal situasi kami. 527 00:38:26,950 --> 00:38:29,830 Ya, santai saja, aku tak keberatan. 528 00:38:32,910 --> 00:38:37,000 "Jangan terlalu libatkan diri pada sesuatu di luar masanya. 529 00:38:37,000 --> 00:38:39,290 Dan terus jadi senjata hingga akhir." 530 00:38:39,290 --> 00:38:41,250 Itulah aturan mutlak para Servant. 531 00:38:42,010 --> 00:38:44,670 Tujuan kalian adalah selidiki abnormalitas kota ini. 532 00:38:44,670 --> 00:38:48,010 Sedangkan tujuanku adalah akhiri Perang Cawan Suci. 533 00:38:49,300 --> 00:38:53,270 Karena kepentingan saling berhubungan, jadi tak ada salahnya membantu, 'kan? 534 00:38:56,810 --> 00:38:58,940 Keputusan yang logis. 535 00:39:02,530 --> 00:39:04,280 Tapi, tumben sekali, ya. 536 00:39:07,360 --> 00:39:09,820 Kau ini tak berpotensi untuk jadi Master, ya? 537 00:39:11,780 --> 00:39:13,540 Memangnya kenapa? 538 00:39:15,160 --> 00:39:17,500 Padahal kau ini penyihir kelas atas, 539 00:39:17,500 --> 00:39:19,790 tapi potensi jadi Master malah nol besar. 540 00:39:19,790 --> 00:39:20,880 Kau terkena kutukan? 541 00:39:21,210 --> 00:39:23,670 Tak penting dibahas terus! 542 00:39:23,670 --> 00:39:26,010 Keras kepalamu juga kelas atas. 543 00:39:26,010 --> 00:39:27,300 Sembarangan! 544 00:39:31,180 --> 00:39:32,260 Mash? 545 00:39:33,180 --> 00:39:35,310 Sepertinya kau memang memaksakan diri, ya? 546 00:39:35,680 --> 00:39:36,680 Tidak! 547 00:39:37,310 --> 00:39:39,650 Tidak, aku baik-baik saja. 548 00:39:39,650 --> 00:39:41,810 Semuanya berjalan sempurna. 549 00:39:42,900 --> 00:39:43,690 Hanya saja... 550 00:39:44,900 --> 00:39:46,780 Ah, soal itu, ya? 551 00:39:48,240 --> 00:39:52,660 Senior, aku masih belum bisa gunakan Harta Mulia. 552 00:39:53,240 --> 00:39:54,490 Harta Mulia? 553 00:39:54,490 --> 00:39:56,910 Maksudnya, senjata yang digunakan oleh Servant. 554 00:39:56,910 --> 00:39:57,910 Tapi, bukannya Mash... 555 00:39:58,250 --> 00:40:03,250 Tidak, tameng ini masih belum perlihatkan wujud sejatinya. 556 00:40:05,550 --> 00:40:09,430 Karena kau sendiri saja tak tahu sudah menyatu dengan Servant apa, 557 00:40:09,430 --> 00:40:11,140 makanya sudah kuduga akan begini. 558 00:40:11,510 --> 00:40:12,890 Maafkan saya. 559 00:40:13,470 --> 00:40:15,600 Ini bukan sepenuhnya tanggung jawabmu. 560 00:40:15,600 --> 00:40:17,770 Andai saja Master-mu lebih layak, 561 00:40:17,770 --> 00:40:20,650 seharusnya dia mampu analisis Servant-nya lewat jalinan kontrak. 562 00:40:21,810 --> 00:40:23,360 Jadi maksudnya... 563 00:40:23,360 --> 00:40:26,320 Maksudku, levelmu itu terlalu rendah! 564 00:40:23,860 --> 00:40:26,320 {\an8}Aduh, duh, duh! 565 00:40:26,320 --> 00:40:27,990 Maaf! 566 00:40:27,990 --> 00:40:30,110 Maaf ganggu kehebohan kalian. 567 00:40:30,110 --> 00:40:32,570 Tapi, Harta Mulia itu soal insting. 568 00:40:32,570 --> 00:40:35,950 Kalau terjadi sesuatu pada pusat insting tersebut, 569 00:40:37,040 --> 00:40:39,250 Harta Mulia otomatis akan bangkit. 570 00:40:58,980 --> 00:41:00,640 Melelahkan sekali. 571 00:41:00,640 --> 00:41:02,900 Ayo istirahat sebentar di depan sana. 572 00:41:02,900 --> 00:41:03,810 Baik. 573 00:41:33,760 --> 00:41:34,800 Senior. 574 00:41:35,390 --> 00:41:36,600 Kau tak kedinginan? 575 00:41:36,600 --> 00:41:37,970 Tidak, kok. 576 00:41:37,970 --> 00:41:41,270 Sepertinya aku tak terpengaruh oleh suhu dalam wujud sekarang ini. 577 00:41:41,270 --> 00:41:42,440 Begitu. 578 00:41:45,400 --> 00:41:46,360 Maaf, ya. 579 00:41:47,730 --> 00:41:50,070 Aku selalu saja membebanimu. 580 00:41:51,280 --> 00:41:55,620 Andai saja Master-mu bukan orang biasa, tapi penyihir yang jauh lebih hebat lagi, 581 00:41:55,620 --> 00:41:57,870 pasti bebanmu akan lebih ringan. 582 00:42:01,200 --> 00:42:03,210 Ternyata, kau memang sangat manusiawi. 583 00:42:05,000 --> 00:42:06,790 Sebenarnya aku senang 584 00:42:06,790 --> 00:42:09,960 bisa jalin kontrak Servant denganmu, Senior. 585 00:42:16,260 --> 00:42:19,100 Apa di sini juga ada langit biru? 586 00:42:33,360 --> 00:42:39,370 Stars, cosmos, gods, animus, hollow, void, anima, Animusphere. 587 00:42:40,290 --> 00:42:41,790 Rajin sekali, ya. 588 00:42:41,790 --> 00:42:43,960 Ini namanya "sedia payung sebelum hujan", 'kan? 589 00:42:48,170 --> 00:42:50,840 Eh, sebentar. Jangan asal pegang, dong! 590 00:42:53,970 --> 00:42:56,890 Ada satu hal penting yang belum kupastikan. 591 00:42:56,890 --> 00:42:57,890 Apa itu? 592 00:42:57,890 --> 00:43:00,600 Apa kau tahu identitas asli Servant kelas Saber? 593 00:43:01,310 --> 00:43:04,390 Kau berkata seolah-olah sudah sering berhadapan dengannya. 594 00:43:04,980 --> 00:43:07,100 Ya, aku tahu. 595 00:43:07,100 --> 00:43:10,940 Karena, siapapun yang pernah berhadapan dengan Harta Mulia-nya pasti langsung tahu identitasnya. 596 00:43:12,570 --> 00:43:16,280 Raja yang terpilih karena cabut pedang dari sebuah batu. 597 00:43:16,280 --> 00:43:20,870 Legenda kesatria pedang suci paling terkenal, bahkan di zaman kalian. 598 00:43:21,240 --> 00:43:24,000 Namanya adalah Excalibur. 599 00:43:25,750 --> 00:43:27,250 Excalibur? 600 00:43:28,830 --> 00:43:32,840 Pedang milik Raja Arthur, raja dari para kesatria. 601 00:43:33,340 --> 00:43:37,760 Kau ingin suruh Mash melawan Raja Arthur? 602 00:43:37,760 --> 00:43:40,300 Dia bahkan belum bisa gunakan Harta Mulia-nya! 603 00:43:40,300 --> 00:43:42,600 Nona muda punya tameng itu. 604 00:43:42,600 --> 00:43:44,060 Ya, tapi Harta Mulia-nya sendiri... 605 00:43:44,560 --> 00:43:49,150 Si pemanah yang incar nona muda itu tahu kalau dia harus waspada terhadap tamengnya. 606 00:43:49,150 --> 00:43:50,940 Apa? 607 00:43:50,940 --> 00:43:55,940 Kalau Archer sampai bergerak, itu artinya Saber juga ikut terlibat. 608 00:43:56,650 --> 00:43:59,570 Dan kalau firasatku benar... 609 00:44:21,180 --> 00:44:23,560 Cawan Suci ada di dalam sana. 610 00:44:23,560 --> 00:44:26,310 Sekilas terlihat seperti gua biasa, 611 00:44:26,310 --> 00:44:29,230 tapi apa ini memang sudah berada di Kota Fuyuki sejak awal? 612 00:44:29,560 --> 00:44:32,730 Gua ini setengah asli dan setengah buatan. 613 00:44:33,150 --> 00:44:37,240 Para penyihir habiskan bertahun-tahun untuk memperluasnya sebagai lokakarya. 614 00:44:42,160 --> 00:44:45,870 Oh, baru saja dibahas, tahu-tahu pengikutnya langsung muncul. 615 00:44:52,420 --> 00:44:54,250 Servant kelas Archer? 616 00:44:54,880 --> 00:44:58,300 Kau masih saja lindungi si pengguna pedang suci itu, ya? 617 00:44:58,670 --> 00:45:01,590 Seingatku, aku tak pernah jadi pengikutnya. 618 00:45:01,590 --> 00:45:05,260 Tapi, setidaknya aku punya tugas untuk basmi para pengembara asing. 619 00:45:05,260 --> 00:45:07,180 Sama seperti penjaga, dong? 620 00:45:07,720 --> 00:45:10,730 Aku tak tahu apa dasarmu lindungi si Saber itu, 621 00:45:10,730 --> 00:45:12,940 tapi ayo selesaikan urusan kita di sini. 622 00:45:17,610 --> 00:45:20,700 Maaf saja, tapi aku tak cukup senggang untuk... 623 00:45:20,700 --> 00:45:21,700 ...meladenimu! 624 00:45:33,170 --> 00:45:34,130 Eihwaz 625 00:45:36,540 --> 00:45:39,260 Jangan malah katakan hal yang buatku sedih dong, Archer. 626 00:45:39,840 --> 00:45:42,760 Atau mungkin, kau tak cukup yakin bisa kalahkanku, ya? 627 00:45:48,640 --> 00:45:51,640 Cepat pergi selagi kutahan! Saber ada di dalam sana! 628 00:45:53,020 --> 00:45:53,730 Ayo! 629 00:46:27,970 --> 00:46:30,220 Apa ini? 630 00:46:30,220 --> 00:46:32,810 Bukankah ini reaktor inti khas penyihir? 631 00:46:32,810 --> 00:46:35,060 Apa ini yang disebut Cawan Suci? 632 00:46:35,060 --> 00:46:36,350 Oh. 633 00:46:38,400 --> 00:46:40,860 Ada Servant yang cukup menarik rupanya. 634 00:46:45,240 --> 00:46:46,740 Diakah Saber? 635 00:46:46,740 --> 00:46:48,120 Mana-nya luar biasa sekali. 636 00:46:49,990 --> 00:46:51,450 Tameng, ya? 637 00:46:52,250 --> 00:46:55,210 Bersiaplah, Gadis Asing. 638 00:46:55,750 --> 00:46:59,290 Dengan pedang ini, aku akan buktikan apa pertahananmu itu... 639 00:46:59,960 --> 00:47:01,710 ...memanglah nyata! 640 00:47:10,810 --> 00:47:12,020 Kau penuh celah! 641 00:47:45,630 --> 00:47:48,090 Nah, bagus! Skala Agung! 642 00:48:00,980 --> 00:48:03,400 Kau juga taruh Rune di udara, ya? 643 00:48:03,400 --> 00:48:08,740 Ya, guruku punya teknik sihir yang mampu panggil Gerbang Jahanam. 644 00:48:08,740 --> 00:48:11,320 Dan aku pun menjiplaknya. 645 00:48:11,780 --> 00:48:14,740 Tak ada gunanya main tembak-tembakan dari jauh. 646 00:48:14,740 --> 00:48:17,830 Mulai dari sini, ayo mulai totalitas dan berkelahi seperti yang sudah-sudah! 647 00:48:19,330 --> 00:48:20,960 Meski kau ini kelas Caster? 648 00:48:21,630 --> 00:48:24,590 Sepertinya, otakmu agak lebih pintar sedikit dibanding biasanya, ya. 649 00:48:26,260 --> 00:48:30,050 Selera sama kepintaran itu dua hal yang berbeda! 650 00:48:52,660 --> 00:48:53,740 Ada apa? 651 00:48:53,740 --> 00:48:54,950 Apa kau tak mau menyerang? 652 00:48:57,450 --> 00:48:58,450 Mash! 653 00:49:10,430 --> 00:49:11,430 Mash! 654 00:49:13,140 --> 00:49:15,760 Kalau ingin menolongnya, kau hanya akan menghalanginya. 655 00:49:15,760 --> 00:49:17,640 Bukan, bahkan lebih parah dari itu. 656 00:49:17,970 --> 00:49:19,430 Tapi, Mash... 657 00:49:19,430 --> 00:49:20,640 Bulatkan tekadmu. 658 00:49:28,820 --> 00:49:31,030 Aku paham betul perasaanmu. 659 00:49:31,030 --> 00:49:32,780 Rasanya memang begitu menyakitkan. 660 00:49:33,110 --> 00:49:34,320 Lalu, kenapa? 661 00:49:34,320 --> 00:49:36,330 Kau adalah Master-nya. 662 00:49:36,330 --> 00:49:38,290 Dan gadis itu adalah Servant-mu. 663 00:50:02,600 --> 00:50:03,980 Jangan palingkan pandanganmu! 664 00:50:05,100 --> 00:50:06,560 Menghadaplah lurus ke depan! 665 00:50:06,560 --> 00:50:08,110 Dan angkat kepalamu! 666 00:50:08,650 --> 00:50:11,860 Sekarang ini, apa yang seharusnya dilakukan oleh seorang Master? 667 00:50:51,110 --> 00:50:53,070 Pemenangnya sudah kelihatan, ya. 668 00:50:53,070 --> 00:50:54,990 Kau makin tumpul saja. 669 00:51:00,080 --> 00:51:01,450 Ya ampun. 670 00:51:01,450 --> 00:51:04,040 Padahal kau sudah sejauh ini, tapi masih sempat khawatirkan orang lain. 671 00:51:11,420 --> 00:51:13,630 Biar kujawab tatapanmu, 672 00:51:14,550 --> 00:51:17,720 dan tekad kuat untuk lindungi Master-mu! 673 00:51:25,690 --> 00:51:27,060 Mundurlah, Mash! 674 00:51:28,560 --> 00:51:30,440 Tu-Tunggu, Fujimaru! 675 00:51:30,770 --> 00:51:31,860 Fujimaru! 676 00:51:35,240 --> 00:51:38,570 Excalibur Morgan 677 00:51:53,250 --> 00:51:55,010 Sepertinya sampai di sini saja, ya. 678 00:51:56,590 --> 00:51:59,470 Apa tameng itu sanggup menahan pedangnya? 679 00:51:59,470 --> 00:52:01,680 Atau malah pedangnya yang mampu tembus tamengnya? 680 00:52:02,560 --> 00:52:05,680 Dulu, aku pernah dengar hal serupa. 681 00:52:05,680 --> 00:52:08,310 Oh? Lalu, jawabannya? 682 00:52:08,310 --> 00:52:10,560 Jawabannya adalah "paradoks". 683 00:52:10,560 --> 00:52:12,400 Hanya pertentangan yang akan terlahir. 684 00:52:13,270 --> 00:52:15,030 Yakin? 685 00:52:15,610 --> 00:52:18,570 Setiap dengar kisah itu, aku selalu berpikir begini. 686 00:52:18,570 --> 00:52:23,280 Kalau barangnya sama, berarti sisanya bergantung pada keahlian si pemakai. 687 00:52:23,280 --> 00:52:24,540 Atau, dengan kata lain... 688 00:52:24,910 --> 00:52:27,290 Kalau kau kalah dari segi senjata, 689 00:52:27,290 --> 00:52:29,580 wajar halnya kalau ditutupi lewat trik tertentu, 'kan? 690 00:52:44,680 --> 00:52:47,100 Jangan remehkan Sang Pertapa Hutan! 691 00:52:51,480 --> 00:52:52,690 Maaf saja, ya. 692 00:52:53,150 --> 00:52:55,360 Tapi, semua ini termasuk baru untukku. 693 00:53:35,940 --> 00:53:38,570 Benar sih, lebih baik sedia payung sebelum hujan. 694 00:54:20,190 --> 00:54:21,740 Senior? 695 00:54:24,070 --> 00:54:25,240 Aku memercayaimu. 696 00:54:37,420 --> 00:54:40,130 Tolong perhatikanlah, Master. 697 00:54:48,430 --> 00:54:49,640 Harta Mulia-nya... 698 00:55:02,820 --> 00:55:04,240 Tameng itu... 699 00:55:25,340 --> 00:55:26,260 Mash! 700 00:55:29,390 --> 00:55:31,100 Excalibur 701 00:55:33,390 --> 00:55:35,060 Aku baik-baik saja. 702 00:55:35,060 --> 00:55:36,690 Pertarungannya masih... 703 00:55:44,150 --> 00:55:46,700 Sihir diriku ialah sangkar api. 704 00:55:46,700 --> 00:55:49,070 Berkobar, namun bak raksasa muda. 705 00:55:49,410 --> 00:55:52,830 Ganjaran: Pada kuil yang memurnikan dosa-dosa para manusia. 706 00:55:54,410 --> 00:55:56,710 Luar biasa kau sanggup menahannya sampai sejauh ini. 707 00:55:59,210 --> 00:56:00,750 Yang seharusnya dihancurkan... 708 00:56:01,290 --> 00:56:02,500 Wicker Man 709 00:56:52,930 --> 00:56:55,270 Kemenangan bagi kekuatan untuk melindungi, ya? 710 00:56:55,270 --> 00:56:56,680 Begitu rupanya. 711 00:56:57,560 --> 00:56:59,690 Benar-benar polos tanpa ternoda. 712 00:57:04,650 --> 00:57:11,070 Tapi pada akhirnya, bagaimanapun takdir berubah, aku yang sendiri ini hanya akan temui akhir serupa. 713 00:57:11,450 --> 00:57:13,450 Apa maksudmu? 714 00:57:13,450 --> 00:57:15,080 Apa yang sebenarnya kautahu? 715 00:57:15,580 --> 00:57:17,500 Suatu saat, kau juga akan mengetahuinya, 716 00:57:17,500 --> 00:57:19,620 wahai Putra Cahaya Irlandia. 717 00:57:20,580 --> 00:57:22,080 Grand Order. 718 00:57:23,750 --> 00:57:28,340 Dan pertempuran perebutan Cawan Suci, baru saja dimulai. 719 00:57:28,340 --> 00:57:30,720 Oi, tunggu! Apa maksudmu? 720 00:57:33,340 --> 00:57:35,850 Bocah, Nona Muda, sisanya aku percayakan pada kalian. 721 00:57:35,850 --> 00:57:37,350 Caster! 722 00:57:37,680 --> 00:57:42,230 Kalau ada kesempatan lain, panggillah aku sebagai Lancer. 723 00:57:54,030 --> 00:57:58,200 Saber dan Caster dikonfirmasi sudah lenyap. 724 00:57:59,250 --> 00:58:02,500 Apa ini bisa disebut kemenangan kita? 725 00:58:05,080 --> 00:58:07,840 Kerja bagus, Mash, Fujimaru. 726 00:58:07,840 --> 00:58:10,760 Sepertinya pesan visual tak dapat ditampilkan di sana, 727 00:58:10,760 --> 00:58:13,470 jadi sayang sekali aku tak bisa lihat wajah senang kalian. 728 00:58:13,470 --> 00:58:17,100 Direktur, dengan ini kita tak perlu khawatir lagi soal Singularitas F. 729 00:58:18,220 --> 00:58:20,140 Grand Order. 730 00:58:20,140 --> 00:58:23,600 Bagaimana Servant itu bisa mengetahuinya? 731 00:58:24,520 --> 00:58:25,100 Direktur? 732 00:58:28,400 --> 00:58:29,070 Oh. 733 00:58:30,070 --> 00:58:32,490 Kalian luar biasa, Mash, Fujimaru. 734 00:58:36,240 --> 00:58:37,120 Mash. 735 00:58:37,740 --> 00:58:39,330 Meski kau kurang pengalaman, 736 00:58:39,330 --> 00:58:41,330 atau hanyalah Servant sementara, 737 00:58:41,330 --> 00:58:43,370 tapi pada akhirnya, harapanmu pun dijawab oleh tameng itu. 738 00:58:45,540 --> 00:58:47,460 Sekalipun kau memperoleh nama sejati, 739 00:58:47,460 --> 00:58:50,760 tapi kau sama sekali tak berkeinginan jadi sosok Roh Pahlawan tersebut. 740 00:58:50,760 --> 00:58:54,130 Tapi mungkin, itulah alasan kenapa Harta Mulia memberimu jawaban. 741 00:58:55,970 --> 00:58:57,850 Benar-benar legenda yang konyol. 742 00:58:59,100 --> 00:59:01,770 Tak perlu dipedulikan, aku hanya bicara sendiri, kok. 743 00:59:01,770 --> 00:59:05,350 Tapi, menggunakan Harta Mulia tanpa nama sejati itu kurang nyaman, 'kan? 744 00:59:05,350 --> 00:59:07,860 Biar kupikirkan mantra yang bagus untukmu. 745 00:59:08,650 --> 00:59:09,980 Sebentar. 746 00:59:13,360 --> 00:59:15,570 Bagaimana kalau "Lord Chaldeas"? 747 00:59:15,570 --> 00:59:18,070 Nama Chaldea sendiri punya arti khusus bagimu, 'kan? 748 00:59:18,530 --> 00:59:19,620 Benar. 749 00:59:19,620 --> 00:59:22,080 Terima kasih banyak, Direktur. 750 00:59:24,040 --> 00:59:27,080 Lord Chaldeas. 751 00:59:41,430 --> 00:59:45,230 Wah, tak kusangka kalian bisa sampai sejauh ini. 752 00:59:46,270 --> 00:59:51,230 Unsur tak terduga dari proyek ini sudah di luar batas toleransiku. 753 00:59:51,610 --> 00:59:53,190 Bukankah Anda... 754 00:59:53,190 --> 00:59:54,240 Prof. Leff? 755 00:59:54,610 --> 00:59:56,240 Prof. Leff? 756 01:00:01,830 --> 01:00:02,950 Leff. 757 01:00:03,910 --> 01:00:04,700 Leff! 758 01:00:04,950 --> 01:00:05,960 Leff! 759 01:00:06,330 --> 01:00:08,670 Syukurlah! Kau masih hidup, ya? 760 01:00:08,670 --> 01:00:10,670 Tanpa kau, aku... 761 01:00:10,670 --> 01:00:12,090 Hai, Olga. 762 01:00:12,090 --> 01:00:13,960 Kelihatannya kau juga kesulitan, ya. 763 01:00:14,210 --> 01:00:16,420 Ya, benar sekali, Leff! 764 01:00:16,420 --> 01:00:20,050 Kejadiannya benar-benar di luar nalarku, dan buat pikiranku serasa menggila! 765 01:00:20,470 --> 01:00:23,850 Tapi, dengan adanya kau, semua bisa diatasi, 'kan? 766 01:00:23,850 --> 01:00:25,560 Oh, tentu saja. 767 01:00:26,560 --> 01:00:30,310 Ya, kejadian yang di luar nalarku ini memang buat pikiranku menggila! 768 01:00:30,730 --> 01:00:35,940 Romani, padahal aku sudah perintahkan kau untuk segera menuju ruang kendali. 769 01:00:36,240 --> 01:00:36,950 Leff? 770 01:00:37,530 --> 01:00:38,950 Kau pun sama, Olga. 771 01:00:40,410 --> 01:00:43,490 Padahal bomnya kutanam tepat di bawahmu berdiri. 772 01:00:43,490 --> 01:00:45,330 Tapi, tak kusangka kau masih hidup. 773 01:00:46,290 --> 01:00:49,830 Oh, kurang tepat kalau disebut masih hidup. 774 01:00:50,750 --> 01:00:52,840 Kau sudah mati. 775 01:00:53,590 --> 01:00:55,710 Setidaknya, ragamu sudah lama binasa. 776 01:00:57,260 --> 01:01:01,220 Saat masih hidup, kau tak punya bakat untuk lakukan Rayshift, 'kan? 777 01:01:01,680 --> 01:01:04,600 Dengan adanya raga, transfer mustahil dilakukan. 778 01:01:05,470 --> 01:01:07,930 Tapi, berhubung kau sudah mati, 779 01:01:07,930 --> 01:01:11,350 hal yang begitu kau idam-idamkan tersebut, akhirnya bisa diperoleh. 780 01:01:12,150 --> 01:01:13,570 Tak mungkin. 781 01:01:13,570 --> 01:01:16,480 Jadi, di saat kau kembali ke Chaldea, 782 01:01:16,480 --> 01:01:18,950 kesadaranmu akan lenyap. 783 01:01:18,950 --> 01:01:21,910 Lenyap? Aku? 784 01:01:22,320 --> 01:01:25,450 Tapi, pastinya hal itu terlalu menyedihkan. 785 01:01:25,450 --> 01:01:28,410 Jadi, demi dirimu yang dedikasikan hidup pada Chaldea ini... 786 01:01:29,080 --> 01:01:33,750 Biar aku perlihatkan padamu, apa yang sebenarnya terjadi. 787 01:01:49,270 --> 01:01:51,600 A-Apa itu? 788 01:01:51,600 --> 01:01:52,940 Ini bohong, 'kan? 789 01:01:53,440 --> 01:01:56,150 Itu hanyalah gambar virtual 'kan, Leff? 790 01:01:56,860 --> 01:02:02,070 Ini asli, tahu. Aku hubungkan ruang dan waktu khusus untukmu. 791 01:02:02,070 --> 01:02:05,410 Dengan adanya Cawan Suci, yang seperti ini juga bisa dilakukan. 792 01:02:06,870 --> 01:02:11,620 Nah, lihatlah baik-baik, keturunan keluarga Animusphere. 793 01:02:11,620 --> 01:02:14,830 Inilah karma dari kegilaan keluarga kalian. 794 01:02:19,630 --> 01:02:22,220 Sebentar. Apa-apaan ini? 795 01:02:22,680 --> 01:02:26,180 Untuk bagian akhirnya biar aku wujudkan harapanmu. 796 01:02:26,180 --> 01:02:28,850 Aku persilakan kau sentuh harta yang berharga bagimu ini. 797 01:02:29,270 --> 01:02:30,730 Bicara apa kau? 798 01:02:30,730 --> 01:02:32,020 He-Hentikan! 799 01:02:32,020 --> 01:02:33,730 Karena itu Chaldeas! 800 01:02:34,060 --> 01:02:37,440 Benar, dan ini sama sekali tak ada bedanya dengan lubang hitam. 801 01:02:37,440 --> 01:02:39,650 Oh, atau mungkin matahari. 802 01:02:39,650 --> 01:02:44,910 Apa pun itu, manusia yang menyentuhnya akan terurai hingga ke tingkatan molekul. 803 01:02:44,910 --> 01:02:48,620 Dan kau pun akan rasakan kematian tanpa akhir. 804 01:02:50,040 --> 01:02:51,450 Direktur! 805 01:02:51,450 --> 01:02:53,040 Jangan, Senior! 806 01:02:53,040 --> 01:02:56,040 Tidak. Tidak, tolong aku! 807 01:02:56,040 --> 01:02:57,960 Siapa saja, tolong aku! 808 01:02:57,960 --> 01:02:59,460 Kenapa? 809 01:02:59,460 --> 01:03:01,710 Kenapa selalu aku yang mengalaminya? 810 01:03:01,710 --> 01:03:05,390 Tidak! Jangan! Aku tak mau begini! 811 01:03:05,390 --> 01:03:08,220 Aku bahkan belum berbuat apa pun! 812 01:03:08,220 --> 01:03:11,720 Aku bahkan belum pernah terima pujian dari orang lain! 813 01:03:13,140 --> 01:03:15,980 Tidak! 814 01:03:36,790 --> 01:03:37,920 Gawat! 815 01:03:41,590 --> 01:03:44,050 Demi-Servant memang luar biasa. 816 01:03:44,050 --> 01:03:48,140 Kau bisa langsung rasakan bahwa aku adalah makhluk yang begitu berbeda, ya? 817 01:03:49,220 --> 01:03:52,770 Master Berpotensi No. 48. 818 01:03:52,770 --> 01:03:55,940 Karena kau kurang menjanjikan, makanya aku abaikanmu. 819 01:03:56,310 --> 01:04:01,820 Tapi, kenapa makhluk yang bernama manusia selalu mengelak dari arus takdir yang sudah ditentukan? 820 01:04:03,650 --> 01:04:06,200 Biar aku perkenalkan diriku kembali. 821 01:04:07,360 --> 01:04:10,580 Aku Leff Lynor Flauros. 822 01:04:10,580 --> 01:04:16,540 Aku adalah penanggung jawab tahun 2016, yang ditugaskan untuk menyapu kalian, para manusia. 823 01:04:17,620 --> 01:04:20,210 Apa kau dengar, Dokter Roman? 824 01:04:20,710 --> 01:04:22,210 Prof. Leff. 825 01:04:22,210 --> 01:04:27,630 Sebagai sesama alumni yang pelajari sihir, biar aku beri kau satu peringatan terakhir. 826 01:04:27,630 --> 01:04:29,800 Masa depan itu bukanlah menghilang. 827 01:04:29,800 --> 01:04:32,220 Melainkan dibumihanguskan. 828 01:04:33,180 --> 01:04:37,310 Mungkin Chaldea dapat terlindungi berkat zona magnetis Chaldeas, 829 01:04:37,310 --> 01:04:40,730 tapi di luar sana aku jamin nasibnya sama seperti Fuyuki. 830 01:04:41,020 --> 01:04:43,110 Jadi, alasan kenapa kontak kita tak capai pihak luar, 831 01:04:43,110 --> 01:04:44,940 bukan karena media komunikasi yang tak berfungsi, 832 01:04:44,940 --> 01:04:46,360 melainkan karena tak ada yang dapat menerimanya. 833 01:04:46,360 --> 01:04:48,360 melainkan karena tak ada yang dapat menerimanya. 834 01:04:48,360 --> 01:04:52,660 Kalian takkan lenyap karena putusnya rantai evolusi, 835 01:04:52,660 --> 01:04:56,330 ataupun hancur karena peperangan dengan ras lain. 836 01:04:56,330 --> 01:04:58,210 Melainkan karena tak berharganya kalian. 837 01:04:58,620 --> 01:05:00,580 Karena tak kompetennya kalian. 838 01:05:00,960 --> 01:05:04,590 Dan karena tak ada penghormatan kalian pada raja kami! 839 01:05:04,920 --> 01:05:10,760 Sekarang, kalian akan terbakar habis bagai limbah kertas, tanpa ada yang tersisa! 840 01:05:12,760 --> 01:05:13,760 Gempa? 841 01:05:13,760 --> 01:05:15,930 Bukan, tapi ini... 842 01:05:22,560 --> 01:05:25,980 Singularitasnya sudah capai ambang batas, ya? 843 01:05:25,980 --> 01:05:31,780 Gara-gara Saber, aku harus pertahankan masa ini meski Cawan Suci jadi bayarannya. 844 01:05:31,780 --> 01:05:34,120 Benar-benar menambah repot saja. 845 01:05:35,330 --> 01:05:41,210 Baiklah, selamat tinggal, Romani, Mash, dan juga Potensial No. 48. 846 01:05:52,140 --> 01:05:53,680 Guanya mulai runtuh! 847 01:05:54,180 --> 01:05:57,180 Selain itu, ruangnya jadi tak stabil! 848 01:05:57,770 --> 01:06:00,940 Dokter, tolong segera aktifkan Rayshift! 849 01:06:00,940 --> 01:06:01,690 Ya, aku tahu! 850 01:06:02,350 --> 01:06:05,440 Tapi, maaf. Mungkin sekelilingmu akan lebih dulu hancur sebelum bisa diaktifkan! 851 01:06:05,980 --> 01:06:08,990 Yang terpenting, supaya kalian bisa selamat... 852 01:06:10,200 --> 01:06:11,150 Dokter! 853 01:06:15,530 --> 01:06:16,490 Mash! 854 01:06:17,490 --> 01:06:18,490 Senior! 855 01:06:39,600 --> 01:06:41,020 Tempat ini... 856 01:07:37,870 --> 01:07:39,160 Fou? 857 01:07:39,830 --> 01:07:41,040 Ada apa? 858 01:07:45,160 --> 01:07:46,670 Selamat pagi. 859 01:07:51,170 --> 01:07:53,050 Pagi, Mash. 860 01:08:03,220 --> 01:08:05,100 Senior? 861 01:08:05,890 --> 01:08:06,900 Terima kasih. 862 01:08:09,860 --> 01:08:11,520 Ini juga berkat kau, Senior. 863 01:08:23,870 --> 01:08:24,620 Ehem. 864 01:08:27,080 --> 01:08:29,790 Pertama, selamat atas kembalinya dirimu, Fujimaru. 865 01:08:30,080 --> 01:08:33,170 Berkatmu, Mash dan Chaldea pun terselamatkan. 866 01:08:33,170 --> 01:08:35,340 Lalu, bagaimana dengan direktur? 867 01:08:35,340 --> 01:08:36,840 Sayang sekali. 868 01:08:38,340 --> 01:08:42,060 Berkat kalian, Singularitas di Fuyuki pun lenyap. 869 01:08:42,060 --> 01:08:42,810 Tapi... 870 01:08:43,970 --> 01:08:47,440 Tujuh Singularitas baru pun ditemukan. 871 01:08:47,440 --> 01:08:50,770 Singularitas ruang waktunya tak sebanding dengan Fuyuki. 872 01:08:51,400 --> 01:08:54,110 "Menggunakan Rayshift pada ketujuh Singularitas, 873 01:08:54,110 --> 01:08:56,570 lalu kembalikan sejarah sebagaimana mestinya." 874 01:08:56,950 --> 01:08:59,660 Itulah satu-satunya cara untuk selamatkan umat manusia. 875 01:09:00,740 --> 01:09:04,240 Selain kau, semua potensial Master berada dalam Kriopreservasi Embrio. 876 01:09:04,240 --> 01:09:06,750 Dan Servant yang kita punya hanyalah Mash. 877 01:09:07,330 --> 01:09:11,580 Dalam situasi ini, rasanya memang terpaksa untuk menyampaikannya. 878 01:09:12,380 --> 01:09:15,090 Meskipun begitu, aku tetap harus mengatakannya. 879 01:09:16,380 --> 01:09:18,970 Potensial Master No. 48, 880 01:09:18,970 --> 01:09:20,590 Ritsuka Fujimaru. 881 01:09:21,090 --> 01:09:24,930 Apa kau dan juga Servant-mu... 882 01:09:24,930 --> 01:09:27,980 ...siap untuk emban takdir umat manusia? 883 01:09:36,650 --> 01:09:38,240 Siap, selama aku mampu. 884 01:09:39,360 --> 01:09:40,740 Terima kasih. 885 01:09:40,740 --> 01:09:43,620 Kata-katamu akan tentukan takdir kita semua. 886 01:09:44,580 --> 01:09:45,740 Mulai sekarang dan ke depannya, 887 01:09:46,290 --> 01:09:53,000 Chaldea akan laksanakan rencana penyelamatan umat manusia yang digagas mantan direktur, Olga Marie. 888 01:09:53,420 --> 01:09:57,380 Tujuan kita adalah lindungi dan perbaiki riwayat manusia. 889 01:09:57,380 --> 01:10:03,260 Objektif pencariannya adalah Relik Suci dari berbagai masa yang jadi sumbernya, sekaligus Cawan Suci. 890 01:10:04,800 --> 01:10:08,310 Lawan yang harus kita hadapi adalah riwayat itu sendiri. 891 01:10:09,390 --> 01:10:14,270 Berbagai Roh Pahlawan yang melegenda akan hadang jalan kalian. 892 01:10:15,520 --> 01:10:20,110 Hanya ini satu-satunya cara untuk terus bertahan dan rebut kembali masa depan, 893 01:10:20,610 --> 01:10:23,280 tak peduli apa pun hasil yang menanti. 894 01:10:29,950 --> 01:10:34,380 Nama operasi ini adalah misi terakhir, sekaligus orisinal Chaldea. 895 01:10:34,380 --> 01:10:36,880 Orde untuk lindungi umat manusia, Grand Order! 896 01:10:38,300 --> 01:10:41,800 Dengan emban misi terpenting dalam dunia sihir ini, 897 01:10:41,800 --> 01:10:44,800 kita akan rebut kembali masa depan! 898 01:11:02,110 --> 01:11:07,870 {\an7}ketika sendiri aku pun mendengarnya 899 01:11:02,110 --> 01:11:07,870 {\an3}hitori ni naru to kikoeru no 900 01:11:07,870 --> 01:11:13,580 {\an7}bujukan 'tuk berhenti kala menyakitkan 901 01:11:07,870 --> 01:11:13,580 {\an3}kurushii nara yamete ii to 902 01:11:13,580 --> 01:11:18,250 {\an7}kedalaman lubang hitam tidaklah sebanding 903 01:11:13,580 --> 01:11:18,250 {\an3}BLACK HOLE mitai ni fukaku 904 01:11:18,250 --> 01:11:24,930 {\an7}dengan suara seram, menawan, nan manis itu 905 01:11:18,250 --> 01:11:24,930 {\an3}kowakute miryokuteki na amai koe ga 906 01:11:24,930 --> 01:11:30,720 {\an7}kucoba meniru gaya bicaramu 907 01:11:24,930 --> 01:11:30,720 {\an3}anata no kuchiguse wo manete 908 01:11:30,720 --> 01:11:36,310 {\an7}'tuk mengatakan jangan cemas 909 01:11:30,720 --> 01:11:36,310 {\an3}nandemonai to ittemiru 910 01:11:36,310 --> 01:11:41,190 {\an7}tak peduli walau hanya dusta belaka 911 01:11:36,310 --> 01:11:41,190 {\an3}sore ga uso demo kamawanai 912 01:11:41,190 --> 01:11:47,950 {\an7}asalkan mampu membuat kita tetap tegar 913 01:11:41,190 --> 01:11:47,950 {\an3}tachitsudzukeru douki ni nareba 914 01:11:49,620 --> 01:11:55,540 {\an7}hanya ada satu masa depan dalam pandanganku 915 01:11:49,620 --> 01:11:55,540 {\an3}watashi ga miteru mirai ha hitotsu dake 916 01:11:55,540 --> 01:12:01,380 {\an7}jadi ku tak perlu cari makna kekekalan 917 01:11:55,540 --> 01:12:01,380 {\an3}eien nado sukoshi mo hoshiku ha nai 918 01:12:01,380 --> 01:12:07,010 {\an7}setiap detik, setiap saat begitu berharga, 919 01:12:01,380 --> 01:12:07,010 {\an3}ichibyou isshun ga itooshii 920 01:12:07,010 --> 01:12:13,730 {\an7}karena ku hidup di dalam dunia yang kauhuni 921 01:12:07,010 --> 01:12:13,730 {\an3}anata ga iru sekai ni watashi mo ikiteru