0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 Kunjungi www.Hokibet99.cc Agen Judi Online Aman Terpercaya 1 00:00:02,000 --> 00:00:09,500 Diterjermahkan oleh: www.subtitlecinema.com 2 00:00:10,000 --> 00:00:23,000 "Emosi tertua dan terkuat manusia adalah ketakutan, dan ketakutan tertua dan terkuat manusia adalah ketakutan akan ketidaktahuan" H. P. LOVECRAFT 3 00:00:23,500 --> 00:00:45,608 Ya'ahowu 4 00:00:54,495 --> 00:00:55,694 Howard? 5 00:00:56,205 --> 00:00:57,784 Howard, kamu takut? 6 00:00:57,915 --> 00:01:01,367 Tak ada yang perlu ditakutkan, badai tak dapat melukaimu. 7 00:01:01,627 --> 00:01:03,751 Buk... Bukan itu, Ibu. 8 00:01:04,296 --> 00:01:07,215 Hanya saja... Malam ini adalah malam kita mengunjungi ayah. 9 00:01:07,341 --> 00:01:09,002 Di tempat yang buruk. 10 00:01:09,218 --> 00:01:10,250 Oh, Howard. 11 00:01:10,386 --> 00:01:14,385 Dia sangat ingin melihatmu. Hanya kamu yang dia miliki. 13 00:01:40,332 --> 00:01:43,953 Pegang tanganku, Howard. Semuanya akan baik-baik saja. 14 00:01:45,713 --> 00:01:47,173 Aku tak menyukai tempat ini, Bu. 15 00:01:47,298 --> 00:01:51,628 Aku tahu, sayang. Aku juga tidak suka. Tapi kau tahu kenapa kita datang. 16 00:01:51,886 --> 00:01:55,303 Aku yakin ayahmu sangat ingin melihatmu pada hari ulang tahunnya. 17 00:02:03,314 --> 00:02:04,726 Selamat malam, Dr. West. 18 00:02:04,857 --> 00:02:06,138 Aku menerima pesanmu. 19 00:02:06,275 --> 00:02:08,185 Aku tahu tak ada perubahan resmi, 20 00:02:08,319 --> 00:02:11,736 Tapi aku rasa suamiku bisa melihat putranya pada hari ulang tahunnya. 21 00:02:11,864 --> 00:02:13,822 Nyonya Lovecraft, 22 00:02:13,949 --> 00:02:18,411 aku berharap aku dapat memberitahumu bahwa melihat putranya akan menjadi terapiutik bagi suamimu, 23 00:02:18,537 --> 00:02:23,034 Tapi pikiran Winfield seperti pecahan kaca. 24 00:02:23,167 --> 00:02:24,199 Itu bagus. 25 00:02:24,335 --> 00:02:28,120 "Pecahan kaca." 26 00:02:28,798 --> 00:02:33,585 Tapi sejujurnya, aku lebih prihatin tentang bahaya yang bisa dilakukannya terhadap bocah itu. 27 00:02:33,719 --> 00:02:36,674 Melihat ayahnya dalam keadaan seperti ini. 28 00:02:36,931 --> 00:02:39,387 Tapi belum ada pengobatan yang menunjukkan kemajuan? 29 00:02:39,517 --> 00:02:41,557 Oh, jangan berharap dia bisa berdansa TANGO. 30 00:02:41,685 --> 00:02:45,269 "Kemajuan" adalah istilah yang tidak tepat, Mrs Lovecraft. 31 00:02:45,397 --> 00:02:49,479 Yang pasti kami sudah melakukan segala cara diluar batas pengobatan untuk membantu, 32 00:02:49,610 --> 00:02:53,656 bahkan ada beberapa hal diluar batas yang sebenarnya 33 00:02:53,781 --> 00:02:56,320 Aku kasihan padamu, dan juga anak itu, 34 00:02:56,450 --> 00:02:59,867 tapi Winfield masih menunjukkan kelelahan saraf yang parah 35 00:02:59,995 --> 00:03:02,072 dan tak ada yang bisa menenangkannya. 36 00:03:02,206 --> 00:03:04,164 Aku tak bisa menyarankan kunjungan. 37 00:03:04,792 --> 00:03:08,791 Aku hanya... Aku berharap pada hari ulang tahunnya dia bisa melihat anaknya. 38 00:03:08,921 --> 00:03:10,630 Oh, kenapa mendengarkanku? 39 00:03:10,756 --> 00:03:13,877 Aku hanya seorang profesional yang sangat terlatih dengan pendapat ahli 40 00:03:14,009 --> 00:03:16,217 atas rahasia hidup dan mati. 41 00:03:16,345 --> 00:03:19,098 Aku tak tahu. Apa yang harus aku lakukan? 42 00:03:29,275 --> 00:03:32,395 Mari, Nyonya Lovecraft. Ayo ikut. 43 00:03:32,528 --> 00:03:36,396 Sedikit rasa takut orangtua tak pernah menyakiti siapa pun. 44 00:03:37,116 --> 00:03:40,071 Aku mendengar banyak penulis menulisnya seperti itu, pada kenyataanya. 45 00:03:49,962 --> 00:03:51,291 Dia datang. 46 00:03:51,755 --> 00:03:53,416 Dia datang. 47 00:03:53,674 --> 00:03:55,881 - Raja Abdul... 48 00:03:58,179 --> 00:04:00,256 Dia selalu mengawasi semuanya. 49 00:04:00,598 --> 00:04:02,307 Sekarang aku baru saja tersesat. 50 00:04:07,229 --> 00:04:08,725 Dia datang. 51 00:04:09,064 --> 00:04:10,180 Dia datang. 52 00:04:10,316 --> 00:04:11,396 Ayah? 53 00:04:11,525 --> 00:04:16,188 Dia datang, dia datang, dia datang, dia datang, dia datang. 54 00:04:16,322 --> 00:04:18,066 Ayah, ini aku. 55 00:04:18,449 --> 00:04:20,277 Itu Howard. Siapa yang datang? 56 00:04:20,409 --> 00:04:21,988 Abdul Alhazred. 57 00:04:22,119 --> 00:04:24,694 Raja Abdul. Dia datang. 58 00:04:25,039 --> 00:04:27,116 Ayah, tolong bicara padaku. 59 00:04:27,249 --> 00:04:30,204 Dia akan datang, dia... 60 00:04:30,336 --> 00:04:32,413 - Howard? - Ayah. 61 00:04:32,546 --> 00:04:34,125 Howard, nak. 62 00:04:34,256 --> 00:04:35,420 Dengarkan! 63 00:04:35,549 --> 00:04:36,665 Dengarkan aku! 64 00:04:36,801 --> 00:04:38,593 Aku melakukan kesalahan. 65 00:04:38,719 --> 00:04:40,962 Tidak. Aku menemukannya. 66 00:04:41,096 --> 00:04:42,508 Suatu kesalahan... 67 00:04:42,890 --> 00:04:44,350 Kesalahan yang mulia. 68 00:04:44,475 --> 00:04:47,430 Ayah, aku merindukanmu. Aku sangat merindukanmu. 69 00:04:47,561 --> 00:04:49,389 Dengarkan aku, nak. 70 00:04:49,522 --> 00:04:51,681 Dengarkan! Tapi jangan dengarkan Raja Abdul. 71 00:04:51,816 --> 00:04:53,062 Dan bukan kata-kata. 72 00:04:53,192 --> 00:04:56,776 Jangan pernah mendengarkan kata-kata! Atau simbol! 73 00:04:56,946 --> 00:05:00,612 Simbol akan berbicara kepadamu, tapi jangan dengarkan. 74 00:05:01,033 --> 00:05:03,074 Dengarkan aku. 75 00:05:03,452 --> 00:05:04,734 Aku melihatnya. 76 00:05:04,912 --> 00:05:06,288 Aku mendengarnya. 77 00:05:06,413 --> 00:05:08,206 Seharusnya tak pernah ditulis. Tak pernah. 78 00:05:08,332 --> 00:05:09,329 Kesalahanku. 79 00:05:09,458 --> 00:05:11,251 Aku tak seharusnya. 80 00:05:11,627 --> 00:05:14,664 Howard. Kata-kata. Simbol-simbol itu. 81 00:05:15,172 --> 00:05:16,584 Jangan lihat. 82 00:05:16,757 --> 00:05:18,418 Jangan dengarkan. 83 00:05:18,676 --> 00:05:20,800 Jangan dibaca. 84 00:05:20,928 --> 00:05:22,922 - Ayah. - Bersumpahlah! 85 00:05:23,055 --> 00:05:25,547 Raja Abdul, the Necronomicon, 86 00:05:25,683 --> 00:05:28,850 kata, simbol, mereka akan membawa ke... 87 00:05:29,103 --> 00:05:30,931 si penunggu R'lyeh 88 00:05:31,105 --> 00:05:33,098 Yang Terhebat! 89 00:05:33,232 --> 00:05:39,770 "bukan kematian itu yang bisa jadi kebohongan abadi, dan dengan aeon yang aneh bahkan maut bisa mati." 90 00:05:39,905 --> 00:05:43,192 Kumohon... -Necronomicon, hancurkan dia, Howard! 91 00:05:43,325 --> 00:05:46,411 - Hancurkan dia demi aku, demi kamu! Lepaskan! 92 00:05:46,537 --> 00:05:47,949 Apa yang kamu pikir sedang kamu lakukan? 93 00:05:48,080 --> 00:05:52,245 Dia harus tetap tidur! Necronomicon harus dihancurkan, Nak! 94 00:05:52,376 --> 00:05:53,836 Tolong ! Tenang. 95 00:05:53,961 --> 00:05:59,169 Simbol harus dihancurkan, sebelum mereka menghancurkan kita semua! 96 00:05:59,300 --> 00:06:00,499 Penjaga! 97 00:06:01,510 --> 00:06:03,800 Bersumpahlah kamu akan menghancurkannya! 98 00:06:03,971 --> 00:06:06,380 Cthulhu tak bisa bangun! 99 00:06:06,515 --> 00:06:08,010 Tahan dia! 100 00:06:09,643 --> 00:06:11,518 Aku melihat simbolnya. 101 00:06:12,480 --> 00:06:15,185 Dan itu adalah kegilaan. 103 00:06:16,734 --> 00:06:18,977 Tidak apa-apa, Howard. Ibu di sini. 104 00:06:19,111 --> 00:06:22,279 Kegilaan! 107 00:06:42,218 --> 00:06:45,338 Mengapa kamu membawanya ke sana di tempat pertama? 108 00:06:46,013 --> 00:06:50,094 Aku minta maaf. Seharusnya aku tidak... Tidak, Mary, kamu benar. 109 00:06:50,226 --> 00:06:51,935 Maksudku, aku harus membesarkan Howard sendirian. 110 00:06:52,061 --> 00:06:56,106 Oh, sst sekarang. Semuanya baik baik saja. 111 00:06:56,357 --> 00:06:58,267 Aku akan membantumu, Sarah. 112 00:06:58,400 --> 00:06:59,777 Kami semua akan membantumu. 113 00:06:59,902 --> 00:07:01,148 Aku hanya khawatir. 114 00:07:01,278 --> 00:07:02,939 Dia selalu menjadi anak yang aneh. 115 00:07:03,072 --> 00:07:06,489 Itu imajinasinya, yang tidak dimiliki anak-anak lain. 116 00:07:06,992 --> 00:07:09,911 Sekarang semua yang dia lakukan adalah duduk di kamarnya sendirian dan membaca. 117 00:07:10,037 --> 00:07:12,327 Tak ada yang salah dengan Howard suka membaca. 118 00:07:12,456 --> 00:07:15,542 Ini adalah satu-satunya sifat yang masuk akal mengapa keponakanku meninggalkan putranya. 119 00:07:15,668 --> 00:07:19,002 Pasti menular dalam darah karena Winfield tidak pernah ada. 120 00:07:19,130 --> 00:07:23,543 Keingintahuannya yang luar biasa membawanya ke dalam perjalanan yang gelap. 121 00:07:23,843 --> 00:07:28,256 Sejak dia masih kecil, Winfield memiliki rasa lapar akan pengetahuan. 122 00:07:28,389 --> 00:07:32,518 Dia selalu membaca, selalu mengeksplorasi. 123 00:07:32,643 --> 00:07:35,930 Aku tidak berpikir dia pernah melewati jalan pulang yang sama dua kali. 124 00:07:36,355 --> 00:07:39,807 Selalu ada sesuatu yang lebih untuk diketahui. 125 00:07:39,942 --> 00:07:44,071 Tapi tak pernah terpikir olehku seperti kegagalan jiwa hidup menimpa dirinya. 126 00:07:44,196 --> 00:07:50,651 Kisah-kisah yang akan keluar dari mulutnya tumbuh dari hal-hal aneh, hingga menjadi kegilaan. 127 00:07:50,786 --> 00:07:51,985 Sampai... 128 00:07:52,121 --> 00:07:56,831 Yah, kita harus berurusan dengan apa yang ada di depan kita, di sini dan saat ini. 129 00:07:56,959 --> 00:08:00,874 Tapi yang mengkhawatirkan, yang dia dapatkan darimu, Sarah. 130 00:08:01,005 --> 00:08:02,666 Dia adalah anakku, Mary. 131 00:08:02,798 --> 00:08:04,839 Dan dia sering sakit. 132 00:08:04,967 --> 00:08:07,293 Akan jadi ibu macam apa aku ini jika aku tidak khawatir? 133 00:08:07,428 --> 00:08:09,836 Dia berbalik, Sarah. 134 00:08:09,972 --> 00:08:12,760 Dia jauh lebih sehat sekarang dari pada dirinya yang sebelumnya. 135 00:08:12,892 --> 00:08:15,644 Semuanya akan baik-baik saja pada akhirnya, sayang. 136 00:08:15,769 --> 00:08:17,395 Beri mereka kesempatan. 137 00:08:17,521 --> 00:08:19,848 Howard akan baik-baik saja. 138 00:08:19,982 --> 00:08:21,358 Kamu akan lihat. 139 00:08:23,277 --> 00:08:25,105 Aku tak bisa tidur. 140 00:08:31,952 --> 00:08:35,785 Aku tahu hari ini sulit, sayang. Tetapi kamu perlu tidur. 141 00:08:35,915 --> 00:08:37,078 Kamu adalah seorang lelaki yang sedang bertumbuh. 142 00:08:37,208 --> 00:08:39,497 Ayahmu sangat mencintaimu. 143 00:08:39,752 --> 00:08:44,130 Bisakah kamu menceritakan sebuah kisah? Aku tidak pandai bercerita. 144 00:08:44,632 --> 00:08:46,921 Aku punya ide. Apa itu? 145 00:09:11,033 --> 00:09:12,232 Ini adalah ayahmu. 146 00:09:12,368 --> 00:09:15,037 Aku tak tahu kapan aku harus memberikannya padamu. 147 00:09:16,789 --> 00:09:18,699 - Ini adalah buku. - Ini adalah jurnal. 148 00:09:18,833 --> 00:09:21,704 Dia menulisnya sejak lama, dahulu ketika dia sehat. 149 00:09:21,836 --> 00:09:24,921 Sebelum kelelahan sarafnya? Ya. 150 00:09:25,256 --> 00:09:27,166 Dia memberitahuku betapa dia sangat ingin kamu memilikinya. 151 00:09:27,299 --> 00:09:28,925 Ibu yakin aku bisa membaca ini? 152 00:09:29,051 --> 00:09:31,590 Kamu bisa membacanya sampai tertertidur, jika kamu suka. 153 00:09:31,720 --> 00:09:33,548 Baiklah, Ibu. 154 00:09:34,306 --> 00:09:36,051 Aku mencintaimu, Howard. 155 00:09:42,064 --> 00:09:46,608 Setiap jengkal jiwaku berteriak, memohon padaku untuk meninggalkan tempat itu. 156 00:09:47,111 --> 00:09:50,029 Tapi aku tidak berdaya untuk pergi, 157 00:09:50,447 --> 00:09:53,284 terpesona oleh kisah-kisah makhluk mengerikan 158 00:09:53,409 --> 00:09:58,202 bertekad untuk merobek dunia kita terpisah untuk membuat ruang bagi mereka sendiri, 159 00:09:58,622 --> 00:10:05,207 untuk meninggalkan kita seperti hewan yang tersebar dari taring kegilaan mereka. 160 00:10:05,796 --> 00:10:07,671 Kata-katanya menghujat, 161 00:10:07,798 --> 00:10:12,129 namun mereka mengelus inderaku dengan cara yang sangat sensual 162 00:10:12,261 --> 00:10:14,255 sehingga aku bergantung pada setiap kata. 163 00:10:14,388 --> 00:10:16,298 Saat aku mendengarkan, enrapt, 164 00:10:16,432 --> 00:10:20,016 itu kata-kata terakhirnya yang membangkitkan aku dari pingsanku, 165 00:10:20,144 --> 00:10:22,636 Semuanya benar 166 00:10:23,355 --> 00:10:27,057 "Tempat bernama R'lyeh, kerajaan profan 167 00:10:27,193 --> 00:10:29,067 " tersembunyi dari mata manusia. 168 00:10:29,195 --> 00:10:34,570 "Dia mendeskripsikan R'lyeh sebagai perkawinan yang tidak suci dari dongeng dan mimpi buruk. 169 00:10:34,700 --> 00:10:37,868 " Orang tua itu berkata bahwa dia tidak berani mengucapkan kata-kata 170 00:10:37,995 --> 00:10:41,246 "yang membuka pintu ke tempat mistis. 171 00:10:41,373 --> 00:10:45,158 " Dia memiliki pandangan yang bisa kamu sebut ketakutan, tapi itu sesuatu yang lebih dalam, 172 00:10:45,294 --> 00:10:50,123 "lubang dalam hatinya yang membocorkan kegelapan ke setiap ekspresi. 173 00:10:50,549 --> 00:10:52,342 " Dia benar-benar takut. 174 00:10:52,468 --> 00:10:54,378 "Tapi untuk yang lebih lemah, 175 00:10:54,512 --> 00:10:58,641 " kegembiraan ufuk baru yang akan datang akan selalu membawa teror. 176 00:10:58,766 --> 00:11:05,220 "Karena horornya hanya mendorong aku, membuatku merindukan tempat itu lebih jauh." 177 00:11:05,773 --> 00:11:10,400 : Tiba-tiba berani, Aku mencabut pistolku pada pria tua itu. 178 00:11:10,528 --> 00:11:12,854 Di ujung servis senjata apiku, 179 00:11:12,988 --> 00:11:18,529 pria yang ketakutan itu menulis kata-kata dalam makhluk dan bahasa yang tidak disucikan. 180 00:11:18,828 --> 00:11:20,406 Mereka... 181 00:11:21,831 --> 00:11:25,165 "Nr'fga' Ra'nazen Flugn." 184 00:11:35,261 --> 00:11:36,424 Halo? 185 00:11:38,889 --> 00:11:40,515 Apakah aku sedang bermimpi? 186 00:11:42,268 --> 00:11:44,096 Aku... aku melihat sesuatu. 187 00:11:44,228 --> 00:11:45,557 Apa itu? 190 00:12:32,318 --> 00:12:33,730 Haa? 191 00:12:37,823 --> 00:12:39,235 Whoa! 194 00:12:51,045 --> 00:12:52,706 Tempat apa ini? 197 00:13:07,561 --> 00:13:09,306 Apakah ini nyata? 199 00:13:41,971 --> 00:13:44,379 Tenang...Duduk 200 00:13:45,432 --> 00:13:47,141 - Duduk. 201 00:13:47,977 --> 00:13:49,472 Hei, apa yang baru saja kukatakan? 203 00:13:52,189 --> 00:13:53,186 Oke. 204 00:13:53,440 --> 00:13:54,437 Oke. 209 00:14:39,695 --> 00:14:40,692 Hmm? 215 00:15:21,821 --> 00:15:22,817 Tolong 216 00:15:25,658 --> 00:15:27,817 - Yang kerdil, tolong. - Tidak. 217 00:15:27,952 --> 00:15:29,151 Kau baru saja mencoba membunuhku 218 00:15:29,286 --> 00:15:30,568 Sayap patah 219 00:15:30,704 --> 00:15:31,986 Tolong Thu 220 00:15:34,917 --> 00:15:36,377 Tidak mau jatuh. 221 00:15:36,877 --> 00:15:38,254 Pup membantu 222 00:15:38,379 --> 00:15:39,839 Thu melalukan kesalahan 223 00:15:39,964 --> 00:15:43,049 Aku bukan Pup. Namaku Howard. 224 00:15:43,384 --> 00:15:45,176 Ya, Howard! 225 00:15:45,636 --> 00:15:47,131 Howard kuat! 226 00:15:47,555 --> 00:15:49,429 Tolong! Kumohon! 227 00:15:49,557 --> 00:15:50,756 Thu terpeleset! 228 00:15:50,891 --> 00:15:54,972 Katakan sesuatu yang meyakinkanku bahwa kau tak menyakitiku 229 00:15:55,104 --> 00:15:56,220 Bersumpah! 230 00:15:56,355 --> 00:15:57,898 Howard! Bersumpah! 231 00:15:58,816 --> 00:16:01,142 Di sini, ulurkan tanganmu... 232 00:16:01,360 --> 00:16:03,105 Uh, Pegang tanganku! 233 00:16:03,904 --> 00:16:04,985 Ew. 234 00:16:05,447 --> 00:16:07,192 - Tarik! - Tahan! 235 00:16:07,324 --> 00:16:10,659 Aku memegang tanganmu... Tentakel... 236 00:16:11,078 --> 00:16:13,119 Hampir sampai 237 00:16:14,456 --> 00:16:17,031 Tarik tubuhmu ke atas! 239 00:16:30,764 --> 00:16:31,880 Nyawa terselamatkan 240 00:16:32,016 --> 00:16:33,013 Kau Master 241 00:16:33,142 --> 00:16:35,182 Me Thu Thu Hmong. 242 00:16:35,311 --> 00:16:36,557 "Soo Soo Human"? 243 00:16:36,687 --> 00:16:39,356 - Thu Thu Hmong. - "Su-Su-Sudio"? 244 00:16:39,482 --> 00:16:41,309 Thu Thu Hmong. 245 00:16:41,442 --> 00:16:44,360 Aku benar-benar tak tahu apa yang kau katakan 246 00:16:44,612 --> 00:16:47,483 Aku akan memanggilmu Spot. 247 00:16:47,990 --> 00:16:49,189 Spot. 248 00:16:49,867 --> 00:16:51,742 - "Spot"? - Spot 249 00:16:51,869 --> 00:16:53,068 Spot. 250 00:16:53,412 --> 00:16:55,951 - Tuan Howard. - Hei, kau sudah berjanji. 251 00:16:57,124 --> 00:16:58,406 Tuan kedinginan. 252 00:16:58,667 --> 00:17:00,293 Spot menghangatkan. 253 00:17:00,669 --> 00:17:02,213 Oh, terima kasih. 254 00:17:04,715 --> 00:17:06,175 Aku harus kembali ke rumah. 255 00:17:06,300 --> 00:17:08,874 Ibu dan ayaku membutuhkanku 257 00:17:14,016 --> 00:17:15,844 Apakah ibumu cumi-cumi? 258 00:17:16,060 --> 00:17:19,015 Oh, tunggu. Dia adalah seekor naga, benar kan? 261 00:18:15,828 --> 00:18:17,822 Oh, Paduka! 262 00:18:17,955 --> 00:18:18,952 Oh, yang mulia. 263 00:18:19,081 --> 00:18:21,538 Penguasa besar 1.000 langit. 264 00:18:21,750 --> 00:18:23,495 Aku punya berita. 265 00:18:23,752 --> 00:18:24,833 Lanjutkan. 266 00:18:25,129 --> 00:18:26,410 Tolong, beritahu. 267 00:18:26,547 --> 00:18:30,676 Yang Mulia, aku... aku pikir dia telah tiba, Baginda. 268 00:18:30,801 --> 00:18:33,637 "Dia"? Seperti dalam Dia dari nubuatan? 269 00:18:33,762 --> 00:18:35,341 Ya, dia muncul. 270 00:18:35,473 --> 00:18:39,970 Dalam jantung badai entah dari mana, seolah-olah robek dari alam lain, 271 00:18:40,102 --> 00:18:42,771 Tepat ketika buku itu menubuatkannya, sebelum buku itu hilang. 272 00:18:42,897 --> 00:18:44,060 Anak laki-laki? 273 00:18:44,190 --> 00:18:46,479 - Kau yakin itu laki-laki? - Oh, positif, Paduka. 274 00:18:46,609 --> 00:18:48,567 Dia sangat... Dia sangat merah muda. 275 00:18:48,694 --> 00:18:51,482 - Di mana dia sekarang? - Dia menemukan yang tidur. 276 00:18:51,614 --> 00:18:55,233 - Mereka tampak bepergian bersama. - Baik. 277 00:18:55,367 --> 00:18:58,951 - Tapi kemana mereka pergi? - Uh, aku tidak tahu, Yang Mulia. 278 00:18:59,079 --> 00:19:02,912 Kau mengatakan untuk mengumumkannya sekaligus jika orang luar tiba. 279 00:19:03,042 --> 00:19:06,412 Dan, yah, dia... Eh, jadi sudah kulakukan. 280 00:19:07,087 --> 00:19:08,499 Aku memang mengatakan itu. 281 00:19:08,631 --> 00:19:09,711 Bagus sekali 282 00:19:09,840 --> 00:19:11,466 - Benarkah? - Iya nih. 283 00:19:11,592 --> 00:19:13,502 Sekarang kembali ke sana dan temukan mereka. 284 00:19:13,636 --> 00:19:16,092 Yang seharusnya tidak terlalu sulit untuk orang sepertimu. 285 00:19:16,222 --> 00:19:18,548 Silakan awasi para tamu. 286 00:19:18,974 --> 00:19:21,763 Aku ingin memastikan mereka tiba di sini dengan selamat dan sehat. 287 00:19:21,894 --> 00:19:24,682 Sekaligus, Yang Mulia. 289 00:19:40,830 --> 00:19:43,203 - Spot? - Hmm? ya? 290 00:19:43,332 --> 00:19:45,491 - Di mana kita sebenarnya? - R'lyeh. 291 00:19:45,626 --> 00:19:49,162 - Dan itu adalah tempat, kan? - R'lyeh. 292 00:19:49,296 --> 00:19:52,382 Bahkan lebih bermanfaat untuk kedua kalinya. Terima kasih, Spot. 293 00:19:53,467 --> 00:19:54,666 Di mana Tuan berasal? 294 00:19:54,802 --> 00:19:58,136 Oh, rumahku di Providence, Rhode Island. 295 00:19:58,264 --> 00:19:59,593 Ke sanalah aku harus pergi. 296 00:19:59,723 --> 00:20:03,307 Dimana "Prow Vow Dense Row Die Land"? 297 00:20:03,477 --> 00:20:06,930 - Um, itu di New England. - "New Winged Land"? 298 00:20:07,064 --> 00:20:09,307 - Kau belum pernah mendengarnya? - Pernah. 299 00:20:09,441 --> 00:20:11,482 - Benarkah? - Tuan yang mengatakannya. 300 00:20:11,610 --> 00:20:15,479 - Jadi, kau baru saja mendengarnya sekarang? - Benar. 301 00:20:15,948 --> 00:20:18,155 - Sangat tidak membantu. - Tidak. 302 00:20:18,284 --> 00:20:21,451 Tuan di sini sekarang. Tuan aman. 303 00:20:22,454 --> 00:20:25,825 Jadi, apa ada ide agar kita bisa kembali ke rumahku? 304 00:20:27,334 --> 00:20:29,791 Teman dekat. 306 00:21:01,410 --> 00:21:02,870 - Pergi 307 00:21:03,245 --> 00:21:04,409 Bertemu. 308 00:21:05,289 --> 00:21:06,453 Halo? 309 00:21:06,832 --> 00:21:07,864 Halo. 310 00:21:08,000 --> 00:21:10,041 Aku harap kita tidak mengganggu apa pun. 311 00:21:10,169 --> 00:21:12,661 Temanku Spot mengatakan kau adalah temannya. 312 00:21:13,047 --> 00:21:14,922 - Teman. - Benar. 313 00:21:15,466 --> 00:21:17,506 Kau memanggilnya "Spot"? 314 00:21:17,635 --> 00:21:20,304 Yah, ya. Dia berbintik-bintik. 315 00:21:20,429 --> 00:21:21,426 Aku mengerti. 316 00:21:21,847 --> 00:21:22,927 Apa yang kau inginkan? 317 00:21:23,057 --> 00:21:24,054 Spot? 318 00:21:24,183 --> 00:21:26,722 Teman-teman menyediakan makanan Master Howard? 319 00:21:26,977 --> 00:21:29,185 - Hmm. Hangat? - Aku tahu 320 00:21:29,730 --> 00:21:32,732 - Apa yang membuat kita? - Favor. 321 00:21:33,192 --> 00:21:34,189 Sangat baik. 322 00:21:34,318 --> 00:21:35,778 Oh, terima kasih banyak. 323 00:21:35,903 --> 00:21:39,106 - Kau bukan dari sini - Bukan. 324 00:21:39,240 --> 00:21:40,984 Aku sangat jauh dari rumah. 325 00:21:41,367 --> 00:21:42,613 Aku lupa sopan santunku. 326 00:21:42,743 --> 00:21:45,235 Aku Gotha, dan ini saudaraku Davik. 327 00:21:46,330 --> 00:21:47,659 Dia tidak berbicara. 328 00:21:47,790 --> 00:21:51,326 Masuk. Seperti yang dia katakan, akan segera malam. 329 00:21:51,460 --> 00:21:53,454 - Cuaca menjadi sangat dingin. 330 00:21:53,671 --> 00:21:55,083 Aku akan percaya itu! 331 00:21:55,214 --> 00:21:56,495 Bagaimana dengan Spot? 332 00:21:56,632 --> 00:21:59,587 Maaf, aku takut dia harus tinggal di luar. 333 00:21:59,927 --> 00:22:01,636 Spot baik-baik saja. 334 00:22:02,012 --> 00:22:03,472 Tubuh tidak menjadi dingin. 335 00:22:03,597 --> 00:22:06,220 Baiklah, baiklah. Jika berkata begitu. 336 00:22:11,730 --> 00:22:12,976 Whoa! 337 00:22:13,107 --> 00:22:14,104 Maaf? 338 00:22:14,233 --> 00:22:15,313 Rumahmu! 339 00:22:15,442 --> 00:22:17,317 Di dalam sini sangat besar! 340 00:22:17,653 --> 00:22:19,029 Tentu saja. 341 00:22:19,155 --> 00:22:21,563 Apakah itu aneh bagimu? 342 00:22:21,699 --> 00:22:22,862 Di mana aku berasal, 343 00:22:22,992 --> 00:22:27,453 bangunan kami berukuran sama di luar dan di dalam. 344 00:22:27,580 --> 00:22:28,991 Menarik. 345 00:22:30,416 --> 00:22:33,085 - Kau punya lingkaran hitam di bawah matamu. - Hah? 346 00:22:33,210 --> 00:22:34,587 Aku suka makanan. 347 00:22:34,712 --> 00:22:37,085 - Apakah kau Ayah Dagon? - Tidak Oh, aku lupa sopan santunku. 348 00:22:37,756 --> 00:22:39,549 Betapa kasarnya aku. 349 00:22:39,675 --> 00:22:41,170 Aku Howard. 350 00:22:41,469 --> 00:22:42,750 - Howard Lovecraft. - Apa? 352 00:22:45,848 --> 00:22:48,091 - Apakah baik-baik saja? - Tentu saja. 353 00:22:48,225 --> 00:22:52,094 - Apakah itu nama umum darimana kau berasal? - Tentu. Banyak anak laki-laki diberi nama Howard. 354 00:22:52,229 --> 00:22:53,539 Maksudku "Lovecraft". 355 00:22:53,689 --> 00:22:55,101 Oh! Tidak 356 00:22:55,232 --> 00:22:56,229 Hanya aku 357 00:22:56,358 --> 00:22:57,439 Kenapa? 358 00:22:57,943 --> 00:23:00,067 Ini Innes dan ini Tw'i 359 00:23:00,196 --> 00:23:02,522 Tahukah kamu seorang Shoggoth dapat menghancurkan seekor penguin? 360 00:23:02,656 --> 00:23:05,528 Aku suka buah. Tapi bukan yang lengket. 361 00:23:05,659 --> 00:23:09,243 Davik, bawalah saudari-saudarimu dan kalian semua bisa mencuci tempat minum kalian. 362 00:23:09,371 --> 00:23:10,617 Sudah hampir waktunya makan malam. 363 00:23:12,249 --> 00:23:14,919 Maafkan kami. Kami tidak mendapatkan terlalu banyak pengunjung. 364 00:23:15,044 --> 00:23:17,618 - Tapi kau pernah bertemu seseorang seperti aku sebelumnya? - Ya. 365 00:23:17,755 --> 00:23:19,547 Siapa? Seperti apa dia? 366 00:23:19,673 --> 00:23:23,257 Oh, dia adalah pemuda yang lincah, dan sangat ingin tahu tentang hal-hal. 367 00:23:23,385 --> 00:23:26,921 Dia berbicara sangat cepat, dan tentang banyak hal. 368 00:23:27,056 --> 00:23:31,386 Dia sangat tertarik untuk menjelajah. Dia ingin melihat semuanya. 369 00:23:31,519 --> 00:23:32,978 Apakah kau ingat namanya? 370 00:23:33,103 --> 00:23:36,059 Nama itu adalah semacam nama yang aneh, seperti namamu. 371 00:23:36,398 --> 00:23:39,021 Bukan nama yang tepat seperti Gotha atau Davik. 372 00:23:39,151 --> 00:23:41,394 Warble? Winegrass? 373 00:23:41,529 --> 00:23:43,154 - Winfield? - Itu dia. 374 00:23:43,280 --> 00:23:46,946 - Itu ayahku! Ayahku ada di sini! - Jadi dia. 375 00:23:47,076 --> 00:23:50,327 Sungguh penasaran untuk bertemu dua Lovecrafts di jalan yang sama. 376 00:23:50,454 --> 00:23:53,409 - Kapan? Kapan kamu bertemu dengannya? - Aku tidak bisa memastikan. 377 00:23:53,541 --> 00:23:55,581 Musim dingin telah berlangsung sangat lama. 378 00:23:55,709 --> 00:23:58,118 Apakah orang tuamu tahu, mungkin? 379 00:23:58,254 --> 00:24:00,662 Mereka tidak tinggal di rumah dalam waktu yang sangat lama. 380 00:24:00,798 --> 00:24:03,171 Oh. Aku minta maaf. Aku tidak tahu. 381 00:24:03,300 --> 00:24:07,299 Hanya saja... Ketika kamu mengatakan kamu akan melihat ayahku, aku... aku bersemangat. 382 00:24:07,429 --> 00:24:09,507 Dia bukan dirinya lagi. 383 00:24:14,562 --> 00:24:16,187 Melampaui dan berdiri. 384 00:24:17,064 --> 00:24:18,690 Berdiri dan melampaui. 385 00:24:32,621 --> 00:24:34,496 Makan malam datang. 386 00:24:42,798 --> 00:24:44,044 Aku suka makanan! 387 00:24:44,175 --> 00:24:45,800 Aku harap itu squishy. 388 00:24:45,926 --> 00:24:47,505 Tidak bisa duduk dengan benar. 389 00:24:47,636 --> 00:24:50,591 Jangan khawatir. Winfield memiliki masalah dengan duduk juga. 390 00:24:50,723 --> 00:24:53,131 Kakinya juga ditekuk hanya satu arah. 391 00:24:53,267 --> 00:24:56,222 Tidak ada kaki menekuk? Bagaimana kau berdesakan-desakan? 392 00:24:56,353 --> 00:24:57,813 Atau lendir tembok? 393 00:24:57,938 --> 00:25:01,059 Atau squish di celah untuk bersembunyi dari orang jahat? 394 00:25:01,192 --> 00:25:03,565 - Squishing adalah favoritku. - Favoritku juga. 395 00:25:03,694 --> 00:25:07,527 Seperti meremas, tapi lebih kasar! 396 00:25:07,656 --> 00:25:08,689 Waktu makan sekarang. 397 00:25:08,824 --> 00:25:10,485 Tata cara bersama . 398 00:25:10,618 --> 00:25:12,029 Kita mengucap syukur terlebih dahulu. 399 00:25:12,161 --> 00:25:14,404 Setiap orang telah mencuci tentakelnya? 400 00:25:15,539 --> 00:25:16,951 Setidaknya setengah dari mereka. 401 00:25:17,082 --> 00:25:23,703 Satu super bersih. Yang lainnya tetap kotor jika aku perlu menggunakannya untuk serangan mendadak. 402 00:25:23,839 --> 00:25:26,675 - Siapa yang kamu serang? - Itu kejutan! 403 00:25:26,801 --> 00:25:32,756 Aku tidak tahu tentang tentakel, tapi 10 jariku berkilauan. 404 00:25:35,309 --> 00:25:37,801 Karena itu ... Maka bersih. 405 00:25:37,937 --> 00:25:40,226 Lalu ambil terus dan kita akan memulai makan. 406 00:25:41,565 --> 00:25:43,974 Terima kasih Dark Ones, dan lama mungkin kamu tidur. 407 00:25:44,109 --> 00:25:46,602 Terima kasih yang Kecil dan mereka yang kita makan. 408 00:25:46,737 --> 00:25:49,490 Ambil yang dingin, bawa kembali warna hijau. 409 00:25:49,615 --> 00:25:52,107 Selamatkan kami dari makhluk jahat dan jahat. 411 00:25:54,370 --> 00:25:55,913 Tunggu, apa? 412 00:25:56,872 --> 00:25:58,700 - Siap. - Sangat siap! 413 00:25:58,833 --> 00:25:59,829 Siap. 414 00:25:59,959 --> 00:26:00,955 Siap untuk apa? 415 00:26:01,085 --> 00:26:02,082 Aku suka itu. 416 00:26:02,211 --> 00:26:04,039 Jangan khawatir, kami akan memastikanmu mendapatkan sebagian. 417 00:26:04,171 --> 00:26:05,880 Sulit untuk menangkap percobaan pertamamu. 418 00:26:06,006 --> 00:26:08,498 Kau tidak mendapatkan gran dari mana kau berasal? 419 00:26:08,717 --> 00:26:11,387 Uh, tidak. Tidak juga. 420 00:26:11,637 --> 00:26:15,303 Di mana aku berasal, kami makan sayuran hijau dan hewan ternak. 421 00:26:15,432 --> 00:26:17,307 Ini squishes di mulutku. 422 00:26:17,643 --> 00:26:19,933 Howard, beri tahu kami tentang "hewan fahar" ini. 423 00:26:20,062 --> 00:26:23,313 Oh, kami memelihara binatang yang lebih besar di area khusus. 424 00:26:23,607 --> 00:26:27,476 Kami minum susu mereka, pakai kulit mereka, dan makan daging mereka. 425 00:26:27,611 --> 00:26:28,893 Tak tahu dengan sisanya. 426 00:26:29,029 --> 00:26:33,324 Betapa hancurnya makhluk-makhluk ini harus kau harus memakannya. 427 00:26:33,450 --> 00:26:36,073 Yang Tertua melarang bahwa mereka pernah menyerang kita. 428 00:26:36,203 --> 00:26:37,663 Oh, mereka sangat lembut. 429 00:26:37,788 --> 00:26:39,996 Kami juga memelihara hewan sebagai hewan peliharaan. 430 00:26:40,124 --> 00:26:42,746 Kita tidak seharusnya bermain dengan makanan kita. 431 00:26:42,877 --> 00:26:48,120 Aku beri nama makananku. Aku harus menyebut ini gigitan berikutnya "Howard" untuk tamu kami. 432 00:26:48,340 --> 00:26:52,209 - Betapa manisnya kamu Tw'i - Ya, tersanjung. 433 00:26:52,470 --> 00:26:54,428 Bagaimana aku bisa berbicara denganmu? 434 00:26:54,555 --> 00:26:57,510 - Apakah seseorang mengajarimu bahasa Inggris? - Sama sekali tidak. 435 00:26:57,725 --> 00:26:59,932 Kami berbagi apa yang kami sebut lanaath. 436 00:27:00,144 --> 00:27:04,522 Munch, mengunyah. Makanan, makanan. Makan-satu, lalu makan-an induk. 437 00:27:04,648 --> 00:27:08,481 Ini agak berarti... "Transmisi" adalah kata yang tepat. 438 00:27:08,819 --> 00:27:11,145 Kami dapat berbicara tanpa berbicara. 439 00:27:11,280 --> 00:27:13,523 Ini agak istimewa bahwa kau dapat melakukannya, sungguh. 440 00:27:13,657 --> 00:27:17,158 Sembahlah aku! Beritahu orang-orang kekuatanku! 441 00:27:17,369 --> 00:27:19,577 Bisakah ayahku lanite? 442 00:27:19,705 --> 00:27:20,737 Lanaath. 443 00:27:20,873 --> 00:27:22,416 Ya, itu. 444 00:27:22,541 --> 00:27:25,377 - Bisakah ayahku melakukan itu? - Oh, ya ampun.ya 445 00:27:25,503 --> 00:27:27,330 Dia sangat kuat. 446 00:27:27,463 --> 00:27:29,753 Dia akan mengobrol dengan kami dari tempat yang sangat jauh. 447 00:27:29,882 --> 00:27:32,919 Terkadang suatu malam aku bersumpah aku masih bisa mendengarnya. 448 00:27:33,052 --> 00:27:36,255 Anda harus mencobanya. Fokus saja dan dengarkan. 449 00:27:36,597 --> 00:27:38,057 Yum, yum, squshy. 450 00:27:38,182 --> 00:27:40,721 Nah, kalian semua telah sejauh ini benar-benar baik. 451 00:27:40,851 --> 00:27:43,770 Begitu juga Spot. Maksudku, pada awalnya dia menakutkan, tapi dia... 452 00:27:43,896 --> 00:27:46,305 Ada hal buruk di luar sana, Howard. 453 00:27:46,440 --> 00:27:48,434 Lebih buruk daripada caraku memberitahumu. 454 00:27:48,567 --> 00:27:50,395 R'lyeh punya banyak makhluk. 455 00:27:50,528 --> 00:27:52,605 Beberapa yang tersembunyi, beberapa yang menunggu. 456 00:27:52,738 --> 00:27:56,025 Semua ganas dan kuat dengan cara yang tak bisa kau bayangkan. 457 00:27:56,659 --> 00:27:58,451 Itu benar, Davik, seperti Shoggoth. 458 00:27:58,577 --> 00:28:00,370 Dia punya mulut besar. 459 00:28:00,496 --> 00:28:02,288 Bagaimana dengan Nythgon? 460 00:28:02,581 --> 00:28:07,161 Jangan sukai mereka, semua tajam dan bayangan. Dan mereka ada banyak sekali. 461 00:28:12,758 --> 00:28:16,887 Tidak apa-apa, kembar. Kami tak menyebut namanya. Kamu tahu itu. 462 00:28:17,346 --> 00:28:20,514 Dia belum terlihat dalam waktu yang sangat lama. 463 00:28:20,850 --> 00:28:22,642 Tidak ada yang perlu dikhawatirkan. 464 00:28:23,269 --> 00:28:26,935 Jadi apa yang kau katakan adalah, jauhi kegelapan? 465 00:28:27,189 --> 00:28:29,859 Apa yang kami katakan adalah, dunia ini mungkin terlihat keren dan damai 466 00:28:29,984 --> 00:28:31,942 tetapi kau harus sangat berhati-hati, Howard. 467 00:28:32,069 --> 00:28:35,071 Ayahmu, dia penasaran. 468 00:28:35,197 --> 00:28:39,148 Dia suka menjelajah. Mungkin dia terlalu banyak melihat dunia kami. 469 00:28:39,285 --> 00:28:42,820 Ada hal-hal yang dapat membahayakanmu dengan banyak cara yang bisa kau bayangkan. 470 00:28:42,955 --> 00:28:46,705 Jika kau membangunkan mereka, mungkin tidak akan pernah ada kesempatan untuk kembali ke rumah. 471 00:28:47,126 --> 00:28:48,502 Yah... 472 00:28:48,669 --> 00:28:51,161 Maksudku, aku bisa menjadi pemarah ketika aku bangun juga. 473 00:28:51,297 --> 00:28:53,207 Tidak, lebih dari itu, Howard. 474 00:28:53,340 --> 00:28:55,334 Si tukang tidur, Cthulhu. 475 00:28:55,468 --> 00:28:57,177 Si Pemimpi Hebat. 476 00:28:57,470 --> 00:28:59,759 Si penidur R'lyeh. 477 00:28:59,889 --> 00:29:03,839 Ada makhluk kuno di sini, Howard. Dia adalah raja mereka. 478 00:29:03,976 --> 00:29:07,891 Kekuatan yang kamu butuhkan untuk pulang mungkin cukup kuat untuk membangunkannya. 479 00:29:08,022 --> 00:29:10,348 Kau harus sangat berhati-hati dalam perjalananmu. 480 00:29:10,483 --> 00:29:13,769 Bahkan kamu harus lebih berhati-hati siapa temanmu yang kau panggil. 481 00:29:16,322 --> 00:29:18,362 Rasanya asyik saat mereka bergoyang, kan? 482 00:29:18,491 --> 00:29:19,986 Ya, asyik.. 483 00:29:20,117 --> 00:29:21,363 Sangat bagus. 484 00:29:23,454 --> 00:29:25,744 Terima kasih banyak karena telah mengajakku masuk untuk malam ini. 485 00:29:25,873 --> 00:29:28,246 - aku sangat menghargainya. - Tentu saja. 486 00:29:28,375 --> 00:29:31,496 Ini adalah yang paling bisa kita lakukan untuk sekutu Thu Thu Hmong. 487 00:29:31,629 --> 00:29:32,828 Dia adalah teman. 488 00:29:32,963 --> 00:29:34,459 Benar, untuk saat ini. 489 00:29:35,591 --> 00:29:39,257 Howard, aku ingin berbicara denganmu tentang sesuatu yang sangat penting. 490 00:29:39,637 --> 00:29:42,343 aku khawatir tempat ini tidak aman bagimu. 491 00:29:42,681 --> 00:29:44,675 Ingat bagaimana kau memberitahuku tentang ayahmu? 492 00:29:44,809 --> 00:29:48,724 Ketika aku bertemu dengannya, dia cerdas, ingin tahu, bersemangat. 493 00:29:48,854 --> 00:29:52,189 Orang yang kamu ceritakan kepadaku dia bukan orang itu lagi. 494 00:29:52,316 --> 00:29:53,728 Dia telah melihat banyak hal. 495 00:29:53,859 --> 00:29:55,568 Hal-hal yang mengubahnya. 496 00:29:55,694 --> 00:29:56,775 Apa maksudmu? 497 00:29:56,904 --> 00:30:00,239 Aku akan melindungimu di sini untuk malam ini, tapi besok pagi, 498 00:30:00,366 --> 00:30:04,067 Kau harus berusaha semaksimal mungkin untuk pulang secepat mungkin. 499 00:30:04,203 --> 00:30:05,995 Aku tak tahu cara kembali. 500 00:30:06,121 --> 00:30:10,666 Kalau begitu kau harus tinggal dengan Spot sampai kau menemukan jalan pulang. 501 00:30:10,793 --> 00:30:11,790 Baik 502 00:30:11,919 --> 00:30:14,755 Selamat malam, Howard Lovecraft. Tidur nyenyak. 503 00:30:14,880 --> 00:30:16,292 Selamat malam. 507 00:30:40,114 --> 00:30:42,024 Whoa! 508 00:31:00,217 --> 00:31:01,381 Apa? 512 00:31:13,939 --> 00:31:16,016 Howard, apakah kamu baik-baik saja? 513 00:31:17,359 --> 00:31:18,356 Uh-huh. 514 00:31:18,486 --> 00:31:20,195 - Apakah kamu bermimpi? - Aku pikir begitu. 515 00:31:20,321 --> 00:31:23,073 Ini hanya... sedikit hal yang bercampur aduk dalam kepalaku. 516 00:31:23,199 --> 00:31:24,480 Mimpi sering terjadi. 517 00:31:24,617 --> 00:31:27,322 - Apakah kau siap untuk memulai hari? - Mmm-hmm. 518 00:31:27,578 --> 00:31:31,624 Maka aku harap kau beruntung, Howard Lovecraft. Dan semoga perjalananmu aman. 519 00:31:36,337 --> 00:31:38,212 Hei, Howard, kamu meninggalkan makan malammu. 520 00:31:38,339 --> 00:31:39,538 Bisakah aku memakannya? 521 00:31:41,842 --> 00:31:44,050 Selamat tinggal, Howard, selamat jalan. 522 00:31:44,178 --> 00:31:45,721 Kami akan merindukanmu. 523 00:31:46,138 --> 00:31:48,844 - Selamat pagi, Spot. - Pagi, Tuan Howard. 524 00:31:49,099 --> 00:31:52,303 Spot, apakah ada istana besar di suatu tempat? 525 00:31:52,436 --> 00:31:55,557 - Mungkin ke arah sana? - Ya. 526 00:31:55,815 --> 00:31:57,892 Bagus. Tolong bawa aku ke sana. 527 00:31:58,025 --> 00:32:00,185 - Mengapa? - Aku melihatnya dalam mimpiku. 528 00:32:00,319 --> 00:32:02,893 - Sepertinya sangat penting. - Ya. 529 00:32:03,697 --> 00:32:05,490 Mari bergerak 531 00:32:08,744 --> 00:32:09,741 Hmm. 533 00:32:16,794 --> 00:32:18,503 - Tuan? - Ya, Spot? 534 00:32:18,629 --> 00:32:20,338 - Dari mana kamu berasal? - Apa maksudmu? 535 00:32:20,464 --> 00:32:23,003 - Apa tanahmu berbeda? - Oh, itu gampang. 536 00:32:23,217 --> 00:32:26,669 Maksudku, tidak seperti ini sepanjang waktu. 537 00:32:26,804 --> 00:32:31,182 Kami juga memiliki salju, tapi tak banyak, dan hanya di musim dingin. 538 00:32:31,308 --> 00:32:33,267 - "Sedikit"? - Um... 539 00:32:33,394 --> 00:32:36,930 Nah, "sedikit" lebih sedikit dibanding ini. 540 00:32:37,064 --> 00:32:38,061 Ya. 541 00:32:38,190 --> 00:32:40,314 Maksudku, ini terus berlanjut selamanya dan selamanya, 542 00:32:40,442 --> 00:32:45,819 tetapi darimana aku berasal, aku beruntung jika kami mendapatkan cukup salju untuk membatalkan sekolah, atau... 543 00:32:45,948 --> 00:32:49,033 - Bukan berarti itu penting. - Tidak penting? 544 00:32:49,160 --> 00:32:51,568 Karena ketika aku di sekolah, 545 00:32:51,704 --> 00:32:55,121 aku melihat semua anak yang lain berteman dengan satu sama lain. 546 00:32:55,249 --> 00:32:57,741 Tak satu pun dari mereka ingin berteman denganku. 547 00:32:57,877 --> 00:33:01,922 - Mengapa? - Karena aku, kau tahu, berbeda. 548 00:33:02,256 --> 00:33:07,500 Semua orang di keluargaku khawatir setiap saat. Tentang aku atau... Atau ayahku. 549 00:33:07,887 --> 00:33:10,129 Kami tidak perlu banyak waktu untuk bermain. 550 00:33:10,264 --> 00:33:12,970 - Anak-anak harus bermain. - "Main"? 551 00:33:13,100 --> 00:33:17,099 Aku tidak bermain sama sekali, sungguh. Aku suka membaca. Aku suka membaca banyak. 552 00:33:17,229 --> 00:33:18,689 Aku suka buku. 553 00:33:18,814 --> 00:33:21,389 - Mengapa? - Buku menceritakan kisah luar biasa. 554 00:33:21,692 --> 00:33:23,816 Aku membacanya selama berjam-jam. 555 00:33:23,944 --> 00:33:28,324 Aku bahkan mencoba menulis beberapa cerita sendiri, percaya atau tidak. 556 00:33:28,449 --> 00:33:32,150 Tapi buku dan cerita yang tepat, mereka membawamu ke berbagai tempat. 557 00:33:32,453 --> 00:33:36,582 Meskipun kebanyakan dari mereka tidak benar-benar membawamu ke dimensi lain. 558 00:33:36,707 --> 00:33:39,543 - Kemarilah? - Ya. Itu adalah buku yang ditulis ayahku. 559 00:33:39,668 --> 00:33:42,042 Dan aku meninggalkannya di tempat tidurku di kamarku. 560 00:33:42,797 --> 00:33:45,004 Oh, tidak! Apa yang akan aku lakukan? 561 00:33:45,132 --> 00:33:47,126 Master. Spot membantu. 562 00:33:47,510 --> 00:33:52,137 - Bagaimana caranya? - Buku membawamu ke sini, buku mengantarmu pulang. 563 00:33:52,264 --> 00:33:55,884 - Bagaimana kau bisa menebak hal seperti itu? - Spot pintar. 564 00:33:56,018 --> 00:33:57,976 - Buku adalah kuncinya. - Buku! 565 00:33:58,103 --> 00:33:59,978 Aku melihat sebuah buku dalam mimpiku tadi malam. 566 00:34:00,105 --> 00:34:02,775 Itu ada di depan pintu besar. 567 00:34:02,900 --> 00:34:03,897 Lalu? 568 00:34:04,026 --> 00:34:06,779 Aku baru saja akan mendapatkan buku itu, kemudian sesuatu menarikku. 569 00:34:06,904 --> 00:34:09,111 Aku tidak yakin untuk apa pintu itu. 570 00:34:09,240 --> 00:34:12,158 Menahanku agar tetap diluar atau menjaga sesuatu agar tetap berada di dalam? 571 00:34:12,284 --> 00:34:13,696 Aku rindu orang tuaku. 572 00:34:13,828 --> 00:34:15,905 - Aku ingin pulang. - Kita akan menemukannya. 573 00:34:16,038 --> 00:34:19,823 Semoga begitu. Tapi pertama-tama, kita harus pergi ke kastil. 574 00:34:19,959 --> 00:34:22,415 Setuju, Tuan Howard. Mau lagi. 575 00:34:22,545 --> 00:34:24,004 Kita telah banyak membicarakan tentang aku. 576 00:34:24,130 --> 00:34:27,665 - Bagaimana denganmu? Apakah kau punya keluarga? - Apa "keluarga"? 577 00:34:27,800 --> 00:34:31,466 Kamu pasti punya ibu dan ayah, beberapa saudara laki-laki dan perempuan. 578 00:34:31,595 --> 00:34:32,925 Kau tidak boleh sendirian di sini. 579 00:34:33,055 --> 00:34:36,924 R'lyeh tidak seperti New England. Lebih sering sendirian. 580 00:34:37,059 --> 00:34:41,888 Keluarga bukan untuk membantu. Keluarga berbahaya. Keluarga menakutkan. 581 00:34:42,022 --> 00:34:44,597 Ya, terkadang keluargaku bisa sangat menakutkan, 582 00:34:44,733 --> 00:34:47,107 tetapi itu tidak berarti aku tidak ingin kembali untuk mereka. 583 00:34:47,236 --> 00:34:49,146 Aku belum pernah pergi selama waktu ini sebelumnya. 584 00:34:49,280 --> 00:34:51,190 Tuan Howard sedih. 585 00:34:51,323 --> 00:34:53,862 Bermain bikin bahagia? Tunjukkan Spot cara bermain. 586 00:34:53,993 --> 00:34:59,783 Nah, di tempat seperti ini, dengan semua salju ini, Aku bisa melihat mereka membangun banyak manusia salju. 587 00:35:00,082 --> 00:35:01,494 "Manusia Salju." 588 00:35:01,625 --> 00:35:04,746 - Belum pernahkah kamu membangun manusia salju sebelumnya? - Belum. 589 00:35:27,776 --> 00:35:29,854 Apa yang kamu pikirkan? Apakah kamu menyukainya? 590 00:35:29,987 --> 00:35:31,897 - Simulacrum. - Apa? 591 00:35:32,031 --> 00:35:35,401 - Apa itu simulacrum? - Salinan dari Tuan Howard. 592 00:35:35,534 --> 00:35:37,694 Oh. Aku tahu kata itu. 593 00:35:38,162 --> 00:35:40,571 Spot, kau benar-benar pintar. 594 00:35:40,706 --> 00:35:42,913 Kamu harus mencoba membuat satu bentuk dirimu sendiri. 596 00:35:55,137 --> 00:35:57,427 Salju-Spot, Spot. 597 00:35:58,140 --> 00:35:59,635 Main lagi. 601 00:37:55,674 --> 00:37:57,086 Hindari ini. 602 00:38:08,813 --> 00:38:13,025 Lima belas, 16, 17, 18, 603 00:38:13,150 --> 00:38:16,686 19, 20, 21, 22, 604 00:38:16,821 --> 00:38:20,736 23, 24, 25... Hei! 606 00:38:22,868 --> 00:38:24,577 Satu, dua... 607 00:38:31,627 --> 00:38:32,624 Huh? 610 00:38:42,930 --> 00:38:43,927 Oh! 611 00:38:44,181 --> 00:38:45,178 Uh-oh! 612 00:38:47,226 --> 00:38:48,602 - Tuan Howard! - Halo. 613 00:38:49,103 --> 00:38:50,479 Tuan Howard! 614 00:38:50,604 --> 00:38:52,183 Hai, Spot 615 00:38:52,898 --> 00:38:55,437 Tidak, tidak, tidak, tidak. 617 00:39:11,083 --> 00:39:12,329 Whoa. 618 00:39:14,712 --> 00:39:15,827 R'lyeh. 619 00:39:15,963 --> 00:39:18,799 Aku tebak itu, pria besar. Ini tempat tinggal raja? 620 00:39:18,924 --> 00:39:20,040 Bukan raja. 621 00:39:20,176 --> 00:39:22,050 Tapi kuat. 622 00:39:25,264 --> 00:39:26,463 Tuan? 623 00:39:27,057 --> 00:39:30,012 - Pergi? - Uh oh. Ya..Ya.. 624 00:39:57,421 --> 00:39:59,214 Aku... aku tak tahu, Spot. 625 00:39:59,340 --> 00:40:01,666 - Apakah kamu yakin? - Ya. 626 00:40:15,773 --> 00:40:17,185 Selamat datang. 627 00:40:32,373 --> 00:40:34,746 Huh. Ini bukan apa yang aku bayangkan. 628 00:40:34,875 --> 00:40:36,074 "Bayangkan"? 629 00:40:36,210 --> 00:40:39,497 Ya. Aku pikir di kepalaku itu akan... 630 00:40:39,630 --> 00:40:41,624 Aku tidak tahu... lebih jelas? 631 00:40:42,758 --> 00:40:44,218 Ini menyeramkan... 632 00:40:45,010 --> 00:40:46,671 Dan sangat kotor. 633 00:40:49,807 --> 00:40:51,468 Tak ada seorang pun di sini. 634 00:40:54,311 --> 00:40:59,354 Apakah seseorang akan keluar untuk menyambut kita? Atau apakah kita seharusnya masuk begitu saja? 635 00:41:00,234 --> 00:41:03,604 - Kau tak tahu, kan? - Tidak. 636 00:41:10,870 --> 00:41:12,662 Ini terasa aneh, bukan? 637 00:41:16,417 --> 00:41:18,457 Hei, Spot, pertanyaan cepat. 638 00:41:18,627 --> 00:41:21,879 Maksudku, tidakkah seharusnya ada orang atau makhluk di tempat ini? 639 00:41:33,058 --> 00:41:34,055 Hmm? 640 00:41:34,768 --> 00:41:35,765 Hmm. 641 00:41:43,277 --> 00:41:44,274 Whoa! 642 00:41:53,120 --> 00:41:54,865 Aku punya firasat buruk tentang ini. 643 00:42:11,430 --> 00:42:13,139 Hai, aku Howard Lovecraft. 644 00:42:13,724 --> 00:42:15,884 Aku berharap seseorang dapat membantuku. 645 00:42:17,937 --> 00:42:19,218 Spot, mereka punya senjata. 647 00:42:30,533 --> 00:42:31,529 Mmm-hmm. 653 00:43:13,367 --> 00:43:14,399 Tidak! 654 00:43:15,786 --> 00:43:17,531 Ini tidak bagus 655 00:43:18,164 --> 00:43:19,160 Howard! 656 00:43:26,005 --> 00:43:29,790 Aku tahu kau sudah berjanji untuk mengeluarkanku dari tempat yang dingin dan ke suatu tempat yang hangat, 657 00:43:30,509 --> 00:43:32,052 - Tapi Spot? - Ya? 658 00:43:32,261 --> 00:43:35,133 Dimasak hidup-hidup tak ada dalam benakku! 659 00:43:37,933 --> 00:43:39,678 Spot, keluarkan kita dari sini! 660 00:43:39,894 --> 00:43:41,223 Kau punya ide? 662 00:43:46,859 --> 00:43:47,975 Spot? 663 00:43:51,906 --> 00:43:52,938 Spot? 665 00:43:58,204 --> 00:43:59,913 Kamu, Tuan Howard. 666 00:44:00,998 --> 00:44:02,114 Bagus sekali, Spot. 667 00:44:02,249 --> 00:44:03,875 - Sekarang lakukan? - Apa? 668 00:44:04,210 --> 00:44:05,242 Napas besar. 669 00:44:05,377 --> 00:44:06,623 Aku tidak bisa melakukan itu! 670 00:44:06,796 --> 00:44:07,911 - Tidak? - Tidak. 671 00:44:08,172 --> 00:44:10,130 Yang bisa aku lakukan hanyalah membusungkan pipiku. 672 00:44:10,466 --> 00:44:11,498 Seperti ini. 674 00:44:13,427 --> 00:44:14,709 Besar, nafas besar. 675 00:44:14,929 --> 00:44:16,554 Itu tidak akan berhasil, Spot. 676 00:44:19,725 --> 00:44:20,757 Spot? 677 00:44:20,893 --> 00:44:22,887 Sekarang saat yang tepat untuk bergegas. 678 00:44:23,020 --> 00:44:25,061 - Ya. - Whoa! 679 00:44:26,148 --> 00:44:27,774 Spot! Whoa! 680 00:44:28,317 --> 00:44:29,314 Whoa! 681 00:44:33,155 --> 00:44:34,187 Bebas! 682 00:44:35,699 --> 00:44:36,732 Panah? 683 00:44:51,590 --> 00:44:52,587 Kau baik-baik saja? 684 00:44:52,716 --> 00:44:53,916 Tidak senang. 685 00:44:56,262 --> 00:44:57,638 Bisakah kau keluarkan semuanya? 686 00:44:58,472 --> 00:44:59,504 Ya. 687 00:17:22,000 --> 00:18:12,000 Diterjermahkan oleh: www.subtitlecinema.com 688 00:45:05,020 --> 00:45:06,302 Hmm. Efisien. 689 00:45:19,577 --> 00:45:22,532 Algid Bunk ingin meminta maaf 690 00:45:22,705 --> 00:45:25,113 untuk kesalahpahaman. 691 00:45:25,541 --> 00:45:27,202 "Kesalahpahaman"? 692 00:45:27,334 --> 00:45:28,580 Kau mencoba memasak kami! 693 00:45:28,919 --> 00:45:31,874 Kau hampir menembakku dan kau memukul Spot! 694 00:45:32,465 --> 00:45:33,841 Tidak sekarang. 695 00:45:34,341 --> 00:45:36,880 Algid akan melihatmu sekarang. 696 00:45:37,303 --> 00:45:38,466 Apakah aku punya pilihan? 697 00:45:38,762 --> 00:45:40,424 Bertemu Algid, Tuan Howard. 698 00:45:41,098 --> 00:45:42,130 Lewat sini. 699 00:45:42,975 --> 00:45:44,387 Semua orang ramah. 700 00:45:44,518 --> 00:45:46,678 Aku akan berpura-pura kau tidak mengatakan itu. 701 00:45:54,445 --> 00:45:56,652 Sebelum kau bertemu Algid Bunk, 702 00:45:56,947 --> 00:46:00,613 Kau harus diberi pengarahan dalam perilaku yang benar. 703 00:46:00,743 --> 00:46:01,740 Dengar, Spot. 704 00:46:01,869 --> 00:46:07,624 Saat kau bertemu dengannya, kau tidak akan menjawabnya sampai ia menanyakanmu. 705 00:46:07,750 --> 00:46:08,747 Apakah kamu dengar itu? 706 00:46:08,876 --> 00:46:10,537 Jangan pernah mendekati Algid. 707 00:46:11,003 --> 00:46:14,753 Dia akan memanggilmu lebih dekat jika dia menginginkannya. 708 00:46:15,257 --> 00:46:16,338 Dengarkan baik-baik. 709 00:46:16,634 --> 00:46:17,963 - Aku tahu. - Oh. 710 00:46:18,135 --> 00:46:19,844 Sekarang, diamlah. 711 00:46:21,388 --> 00:46:24,177 Kita memasuki pengadilan Algid 712 00:46:27,645 --> 00:46:29,306 Ini luar biasa. 713 00:46:30,105 --> 00:46:33,807 Aku persembahkan kepadamu Thu Thu Hmong, 714 00:46:34,485 --> 00:46:36,064 - dan... - Howard. 715 00:46:36,278 --> 00:46:37,560 Howard Lovecraft. 716 00:46:37,863 --> 00:46:41,031 Dan rekannya, Howard Lovecraft. 717 00:46:43,035 --> 00:46:44,067 Aku... 718 00:46:44,245 --> 00:46:48,078 Telah menunggu seumur hidup untuk ramalan akhirnya menjadi kenyataan. 719 00:46:49,083 --> 00:46:52,868 Seorang pengunjung aneh dari dunia yang jauh tiba entah dari mana? 720 00:46:53,003 --> 00:46:57,133 Keberuntungan apa yang membawamu dan Thu Thu Hmong bersama-sama. 721 00:46:57,925 --> 00:46:59,337 Katakan padaku, Howard Lovecraft. 722 00:46:59,677 --> 00:47:02,632 Apakah kau yang dibicarakan dalam buku kami yang telah hilang? 723 00:47:02,930 --> 00:47:03,962 Buku yang telah hilang? 724 00:47:04,098 --> 00:47:07,384 Apakah kau akan menyelamatkan kerajaan kami dari musim dingin yang tak ada habisnya ini? 725 00:47:11,814 --> 00:47:12,846 Hai! 726 00:47:13,149 --> 00:47:15,771 Kau manusia, seperti aku! 727 00:47:16,068 --> 00:47:18,607 Kau telah melanggar aturan pengadilan! 728 00:47:19,029 --> 00:47:20,062 Tidak! 729 00:47:20,322 --> 00:47:22,115 Turunkan senjata kalian serentak. 730 00:47:22,449 --> 00:47:24,194 Howard adalah tamu kita. 731 00:47:25,077 --> 00:47:27,367 Aku Algid Bunk. 732 00:47:27,746 --> 00:47:28,743 Hai. 733 00:47:28,873 --> 00:47:30,154 Algid Bunk. 734 00:47:30,624 --> 00:47:32,867 Sungguh senang bertemu denganmu, Howard. 735 00:47:33,169 --> 00:47:36,124 Aku mengerti kau telah membuat manusia keluar dari salju. 736 00:47:36,422 --> 00:47:38,250 Itu sangat mengherankan. 737 00:47:38,716 --> 00:47:40,756 Mereka melakukannya sepanjang waktu di tempatku berasal. 738 00:47:40,885 --> 00:47:42,428 Kekuatanmu luar biasa. 739 00:47:42,970 --> 00:47:45,177 Senang bertemu denganmu, Yang Mulia. 740 00:47:45,514 --> 00:47:48,386 Ngomong-ngomong, terima kasih karena tidak membiarkan dia membunuhku 741 00:47:48,601 --> 00:47:50,262 Kau cukup diterima. 742 00:47:51,520 --> 00:47:54,890 Kami telah menunggumu selama beberapa waktu sampai saat ini, kau tahu. 743 00:47:55,274 --> 00:47:56,935 - Benarkah? - Tentu saja! 744 00:47:57,401 --> 00:48:01,607 Silahkan bergabung denganku di ruanganku, Aku akan menjelaskan semuanya. 745 00:48:01,864 --> 00:48:03,858 - Bisakah aku mengajak Spot bersamaku? - Apa? 746 00:48:04,366 --> 00:48:07,404 Aku tak tahu... aku tak akrab dengan kata ini. 747 00:48:07,870 --> 00:48:10,243 - "Spot." - Kau tahu, aku berarti dia. 748 00:48:10,664 --> 00:48:12,991 Thu Thu adalah Spot, kan? 749 00:48:13,584 --> 00:48:14,616 Bagus sekali. 750 00:48:15,294 --> 00:48:16,706 Spot dapat bergabung dengan kita. 751 00:48:18,422 --> 00:48:19,834 Ayolah, Spot. Di sini, nak. 753 00:48:32,520 --> 00:48:34,181 Apakah kau melihat semua ini, Howard? 754 00:48:34,313 --> 00:48:36,188 Ya. Ini sangat indah. 755 00:48:36,524 --> 00:48:37,723 Ya, benar. 756 00:48:38,108 --> 00:48:42,024 Namun itu hanyalah refleksi yang menyakitkan dari kemuliaan R'lyeh dahulu. 757 00:48:42,279 --> 00:48:43,823 - R'lyeh? - Kerajaanku. 758 00:48:43,948 --> 00:48:45,028 Ya. 759 00:48:45,157 --> 00:48:48,907 Kau lihat, tempat ini tak selalu dingin dan menyedihkan. 760 00:48:49,036 --> 00:48:50,864 Seperti sesuatu yang dikatakan Spot. 761 00:48:51,413 --> 00:48:54,332 Dia mengatakan salju sudah ada sejak lama. 762 00:48:54,834 --> 00:48:57,123 "lama." ya. 763 00:48:57,461 --> 00:48:59,254 Itu meremehkan. 764 00:48:59,630 --> 00:49:01,090 Tapi aku tidak mengerti. 765 00:49:01,590 --> 00:49:02,872 Jika tempat itu bagus sebelumnya, 766 00:49:03,425 --> 00:49:04,541 apa yang terjadi? 767 00:49:05,052 --> 00:49:09,051 Dahulu kala, R'lyeh adalah kerajaan paling indah di bawah dua matahari. 768 00:49:09,348 --> 00:49:11,757 Hanya kata-kata tidak bisa menangkap keindahannya. 769 00:49:12,476 --> 00:49:13,758 ia sangat bagus, 770 00:49:14,186 --> 00:49:19,063 penyair Abdul Alhazred mengatakan rakyat lupa bahwa ada hal buruk di dunia. 771 00:49:19,483 --> 00:49:21,026 Jangan sampai kita lupa. 772 00:49:21,652 --> 00:49:24,524 Orang-orang dari R'lyeh telah menciptakan sebuah barang kosmik, 773 00:49:24,989 --> 00:49:27,907 tetapi ketika orang bodoh lupa ada kegelapan di dunia, 774 00:49:28,534 --> 00:49:30,658 kejahatan kosmik dapat muncul. 775 00:49:31,662 --> 00:49:35,281 Mengabaikan kata-kata bijak Abdul, kegelapan tumbuh. 776 00:49:36,125 --> 00:49:39,874 Pada saat R'lyeh menerima ada kejahatan, sudah terlambat. 777 00:49:40,880 --> 00:49:45,092 Makhluk air, Yang Kuno, bangkit dari kedalaman. 778 00:49:46,135 --> 00:49:47,630 Cthulhu dibangkitkan. 779 00:49:48,679 --> 00:49:52,512 Cthulhu dan pasukannya, tersembunyi di dalam lendir berlendir hijau, 780 00:49:52,641 --> 00:49:56,687 menenggelamkan kota R'lyeh, membanjiri kerajaan yang dulu besar. 781 00:49:57,688 --> 00:50:02,647 R'lyeh menjadi mimpi buruk mayat-kota dibangun oleh bentuk yang luas dan menjijikkan 782 00:50:02,776 --> 00:50:05,446 yang merembes dari bintang gelap. 783 00:50:08,032 --> 00:50:11,069 Rakyat percaya jika mereka bisa mengambil air, 784 00:50:11,285 --> 00:50:13,195 bahwa Cthulhu akan kehilangan kekuatannya. 785 00:50:13,913 --> 00:50:18,243 Dalam keputus-asaannya, warga kerajaan R'lyeh membeku. 786 00:50:19,126 --> 00:50:20,954 Cthulhu telah pergi. 787 00:50:22,838 --> 00:50:27,086 Tapi kerajaan kami yang indah telah menjadi penjara beku kami. 788 00:50:28,052 --> 00:50:30,460 Tak ada yang tahu jika cerita ini benar, 789 00:50:30,846 --> 00:50:35,556 tapi kami semua setuju jika ada cara untuk mengakhiri sikap dingin yang mematikan pikiran ini, 790 00:50:35,684 --> 00:50:37,345 kita akan melakukan apa saja. 791 00:50:38,103 --> 00:50:42,102 Kau lihat, Howard, bukan hanya tanah yang membeku hari itu. 792 00:50:42,441 --> 00:50:44,482 Waktu itu sendiri terhenti. 793 00:50:45,069 --> 00:50:48,320 Hari telah berlalu, berbulan-bulan, bahkan bertahun-tahun. 794 00:50:48,697 --> 00:50:50,109 Tapi tidak ada yang berubah. 795 00:50:50,616 --> 00:50:52,242 Tidak ada sama sekali. 796 00:50:52,868 --> 00:50:54,529 Sampai ayahmu datang. 797 00:50:54,745 --> 00:50:59,702 Dia melakukan perjalanan ke seluruh negeri, termasuk kerajaan kami, menulis tentang temuannya. 798 00:50:59,834 --> 00:51:01,958 Dia menemukan kembali rune kuat 799 00:51:02,086 --> 00:51:05,871 orang-orang dari R'lyeh dulu pernah dipergunakan untuk membekukan kerajaan kami. 800 00:51:06,423 --> 00:51:10,802 Dia menulis, dan menggambar, rahasia yang hilang ini menjadi tiga buku. 801 00:51:11,303 --> 00:51:13,712 Salah satu buku, kami percaya buku kedua, 802 00:51:14,140 --> 00:51:17,426 dicuri dari ayahmu oleh Elder Thing. 803 00:51:17,643 --> 00:51:21,227 Sudah berada di bawah tanah dengan Shoggoth sejak saat itu. 804 00:51:21,814 --> 00:51:23,013 Apa itu Shoggoth? 805 00:51:23,524 --> 00:51:26,230 Ini adalah hal yang mengerikan dan tak terlukiskan, 806 00:51:26,777 --> 00:51:30,610 suatu gelembung protoplasma kongeris yang tak mempunyai bentuk 807 00:51:30,739 --> 00:51:34,821 dengan myriads sementara mata membentuk dan tidak membentuk. 808 00:51:35,578 --> 00:51:37,488 - Cukup jahat. - Ew. 809 00:51:38,247 --> 00:51:40,620 Jadi, buku-buku itu yang ditulis ayahku... 810 00:51:41,083 --> 00:51:43,373 - Apa yang ada di dalamnya? - Segala macam hal. 811 00:51:43,711 --> 00:51:48,753 Buku-buku ini sangat kuat karena diisi dengan rahasia, rune dan simbol kekuasaan. 812 00:51:48,966 --> 00:51:52,003 Aku percaya kami bisa membawa kerajaan kami kembali seperti semula sebelum mimpi buruk beku ini menimpa kami. 813 00:51:52,136 --> 00:51:54,889 Abdul Alhazred, banyak yang memanggilnya King Abdul, 814 00:51:55,139 --> 00:51:58,723 menubuatkan bahwa orang asing dari negeri yang jauh akan tiba untuk mencairkan kerajaan beku kami. 815 00:51:58,851 --> 00:52:04,641 Ketika kau tiba, aku merasa... 816 00:52:04,940 --> 00:52:06,649 Aku merasakan harapan untuk pertama kalinya sejak... 817 00:52:07,234 --> 00:52:10,355 kami tidak bisa mengambilnya kembali oleh kami sendiri, 818 00:52:11,113 --> 00:52:12,906 karena kami terjebak di dalam kerajaan beku ini. 819 00:52:13,032 --> 00:52:15,738 Dan itu adalah satu-satunya cara untuk menghentikan musim dingin yang tidak pernah berakhir ini. 820 00:52:15,993 --> 00:52:19,445 Bawalah padaku buku itu, Howard. 821 00:52:19,830 --> 00:52:21,207 Lakukan apa yang tidak bisa dilakukan orang lain. 822 00:52:21,332 --> 00:52:22,827 Apakah kau pikir itu bisa digunakan untuk membawaku pulang? 823 00:52:23,459 --> 00:52:25,867 Aku yakin itu bisa, setelah musim dingin ini berakhir. 825 00:52:30,716 --> 00:52:33,884 Aku pikir kau telah membuat kesepakatan sendiri, Yang Mulia. 826 00:52:34,678 --> 00:52:38,843 Untuk mengambil buku ini dari Shoggoth, aku perlu tahu lebih banyak tentang dia. 827 00:52:39,099 --> 00:52:41,307 Dan aku memiliki permintaan lain. 828 00:52:41,644 --> 00:52:42,676 Katakan. 829 00:52:46,774 --> 00:52:47,771 Apa? 830 00:52:47,900 --> 00:52:50,818 Aku mengatakan bahwa aku akan mendapatkan kembali buku itu dari Shoggoth. 831 00:52:51,612 --> 00:52:55,693 Dia mengatakan itu adalah satu-satunya cara untuk mengembalikan kerajaan mereka dan mengakhiri musim dingin yang panjang ini. 832 00:52:56,033 --> 00:52:59,818 Dan itu masuk akal, karena mereka tidak bisa pergi sampai itu terjadi. 833 00:53:00,246 --> 00:53:01,361 Terlalu berbahaya. 834 00:53:01,497 --> 00:53:04,250 Itulah mengapa aku mengatakan aku hanya bisa melakukannya dengan satu syarat. 835 00:53:04,375 --> 00:53:05,407 Apa? 836 00:53:05,584 --> 00:53:06,783 Bahwa kau pergi dengan aku. 837 00:53:06,919 --> 00:53:09,458 - Apa? - Itu yang terbaik, dia menjawab ya. 838 00:53:09,839 --> 00:53:11,298 - Tidak. - Ya, dia bilang. 839 00:53:11,715 --> 00:53:12,748 Selamat malam. 840 00:39:35,000 --> 00:39:55,000 Diterjermahkan oleh: www.subtitlecinema.com 841 00:53:23,352 --> 00:53:24,384 Buku itu! 842 00:55:01,000 --> 00:55:55,000 Diterjermahkan oleh: www.subtitlecinema.com 845 00:54:03,517 --> 00:54:04,514 Mmm... 847 00:54:09,273 --> 00:54:10,389 Tuan Howard. 848 00:54:10,608 --> 00:54:12,067 Naik, Tuan Howard. 849 00:54:12,610 --> 00:54:13,690 Harus pergi. 850 00:54:14,653 --> 00:54:16,813 Itu hanya mimpi. 851 00:54:22,328 --> 00:54:23,527 Howard Lovecraft. 852 00:54:24,580 --> 00:54:26,870 Semoga angin mengikutimu. 853 00:54:26,999 --> 00:54:31,703 Kami akan terus memikirkanmu sampai kau menang dan kembali dari Shoggoth. 854 00:54:32,129 --> 00:54:33,672 Terima kasih, Yang Mulia. 855 00:54:34,715 --> 00:54:36,792 Baiklah, Spot. Ayo ikut. 856 00:54:38,886 --> 00:54:39,883 La-di-da! 857 00:54:43,516 --> 00:54:45,390 - La-di-da! 858 00:54:46,769 --> 00:54:48,762 Oh, Spot, tidak perlu marah. 859 00:54:48,896 --> 00:54:50,605 Harus pergi dengan Tuan Howard. 860 00:54:50,731 --> 00:54:52,107 Ya, tentu saja. 861 00:54:52,233 --> 00:54:54,475 Marah. tiak bicara. 862 00:54:54,610 --> 00:54:56,981 Nah, sekarang kamu hanya kekanak-kanakan. 863 00:54:57,196 --> 00:54:58,477 Masih tidak bicara. 864 00:55:58,340 --> 00:56:00,915 Ini terlihat seperti gunung yang telah kita kunjungi. 865 00:56:01,051 --> 00:56:03,092 Tidak ada yang pergi ke gunung. 866 00:56:03,220 --> 00:56:04,301 Dan mengapa? 867 00:56:04,430 --> 00:56:05,593 Kau tahu legenda sekarang. 868 00:56:05,723 --> 00:56:08,179 Jika buku di mana saja, itu di dalam gunung. 869 00:56:08,434 --> 00:56:10,593 - Berapa jauh, Spot? - Sangat jauh. 870 00:56:11,187 --> 00:56:13,476 Aku senang kau berbicara kepadaku lagi. 871 00:56:13,689 --> 00:56:15,350 Aku mulai berpikir kamu... 872 00:56:16,192 --> 00:56:17,438 Aku pikir aku melihat gua! 873 00:56:19,236 --> 00:56:20,400 Aku rasa kita menemukannya. 874 00:56:22,990 --> 00:56:24,070 Apa itu? 875 00:56:26,285 --> 00:56:27,531 Itu pasti Shoggoth. 876 00:56:29,705 --> 00:56:31,746 Sangat mengerikan! 877 00:56:33,083 --> 00:56:34,744 Apa? Ini. 878 00:56:35,961 --> 00:56:40,380 Yang harus kita lakukan adalah menyelinap masuk, ambil buku, dan menyelinap keluar. 880 00:56:46,013 --> 00:56:47,389 Spot, kau tidak akan muat. 881 00:56:47,807 --> 00:56:49,088 Gua terlalu kecil. 882 00:56:49,225 --> 00:56:52,682 Kau tinggal di sini, aku akan mengambil buku itu dan aku akan segera kembali. 883 00:56:52,812 --> 00:56:54,188 Kita punya kesepakatan dengan raja. 884 00:56:54,313 --> 00:56:55,310 Dia bukan raja. 885 00:56:55,439 --> 00:56:56,899 Nah, siapa raja terakhir? 886 00:56:57,024 --> 00:56:58,223 Raja Abdul. 887 00:56:58,359 --> 00:56:59,439 Sangat buruk. 888 00:56:59,902 --> 00:57:01,148 Abdul si penyair? 889 00:57:01,362 --> 00:57:03,272 Abdul banyak hal. 890 00:57:03,656 --> 00:57:06,658 Bukan syair. sihir, kegelapan. 891 00:57:07,701 --> 00:57:11,370 Yah, ada kerajaan yang harus diselamatkan, bahkan jika raja tidak ada di rumah sekarang. 892 00:57:12,081 --> 00:57:16,143 Hati-hati, Tuan Howard. Gua berbahaya. 894 00:57:23,092 --> 00:57:24,836 Ooh, baunya di sini! 895 00:57:25,719 --> 00:57:27,049 Apa yang busuk? 896 00:57:28,556 --> 00:57:29,552 Eww. 897 00:57:30,558 --> 00:57:31,638 Ooh,! 898 00:57:36,188 --> 00:57:37,731 Eww. 900 00:57:50,161 --> 00:57:51,157 Ya! 901 00:57:51,370 --> 00:57:52,367 Whoo-hoo! 902 00:57:53,497 --> 00:57:54,494 Ya! 903 00:57:57,459 --> 00:57:59,500 Whoo-hoo! 904 00:58:01,881 --> 00:58:03,127 La-di-da! 905 00:58:03,382 --> 00:58:04,414 Tekeli-li. 907 00:58:13,184 --> 00:58:14,216 Tekeli-li. Tekeli-li. 908 00:58:18,022 --> 00:58:19,137 Tekeli-li. 909 00:58:22,443 --> 00:58:23,606 Aku menemukannya, Spot! 910 00:58:23,736 --> 00:58:24,733 Tekeli-li. 911 00:58:24,862 --> 00:58:25,894 Ini mudah. 912 00:58:26,030 --> 00:58:28,154 Sekarang mari keluar dari sini sebelum Shoggoth... 913 00:58:28,282 --> 00:58:29,563 Tekeli-li. 914 00:58:29,742 --> 00:58:30,774 Hai! 915 00:58:31,994 --> 00:58:32,991 Hmm. 916 00:58:33,329 --> 00:58:35,618 Siapa yang berani mengganggu tidur Shoggoth? 918 00:58:39,043 --> 00:58:41,167 Katakan padaku sebelum aku menghancurkanmu. 921 00:58:48,093 --> 00:58:49,340 Beraninya kau? 922 00:58:52,431 --> 00:58:53,428 Ah! 923 00:58:54,642 --> 00:58:55,923 Katakan padaku siapa kau. 924 00:58:56,143 --> 00:58:58,018 Kau ingin tahu siapa aku? 925 00:58:59,021 --> 00:59:00,647 Aku adalah Howard Lovecraft. 926 00:59:02,066 --> 00:59:03,229 Hmm. 927 00:59:03,442 --> 00:59:04,688 Lovecraft? 928 00:59:05,152 --> 00:59:06,945 Aku kenal nama ini. 929 00:59:07,071 --> 00:59:08,103 Bagaimana kau tahu? 930 00:59:08,239 --> 00:59:11,075 Kau bukan manusia fana muda dan pucat yang pertama dari nama itu yang menjelajah di sini. 931 00:59:11,909 --> 00:59:13,238 Lalu... Ayahku? 932 00:59:13,536 --> 00:59:16,703 Ya, yang lain terlihat sama denganmu... 933 00:59:17,164 --> 00:59:19,288 Dan dia sedikit penasaran. 934 00:59:19,792 --> 00:59:21,702 Dia mencari audiensi dengan Deep One. 935 00:59:21,877 --> 00:59:23,835 Rasa lapar untuk pengetahuannya tidak ada bandingannya. 936 00:59:24,004 --> 00:59:26,579 Kenapa lagi dia melakukan perjalanan begitu dalam? 937 00:59:27,383 --> 00:59:28,582 Apa yang kau katakan padanya? 938 00:59:28,801 --> 00:59:30,213 Aku berikan kepadanya kata-kata. 939 00:59:30,469 --> 00:59:31,751 Kata-kata kekuatan. 940 00:59:31,887 --> 00:59:34,296 Kata-kata yang akan menghancurkan dinding antar dunia. 941 00:59:35,474 --> 00:59:38,809 Kata-kata yang akan membakar pikirannya, jika dia memikirkannya. 942 00:59:39,436 --> 00:59:40,469 Tapi kenapa? 943 00:59:40,604 --> 00:59:45,018 Jadi si bodoh Lovecraft bisa menyebarkan kata-kataku di antara bintang-bintang. 944 00:59:45,526 --> 00:59:48,813 Biarkan dinding antar dunia jatuh ke bawah 945 00:59:49,196 --> 00:59:52,198 dan biarkan Deep Ones yang sedang tidur bangun. 946 00:59:54,034 --> 00:59:57,365 Karena kamu sudah menemukan jalanmu di sini, dia pasti berhasil. 948 00:59:59,373 --> 01:00:00,405 Tidak 949 01:00:00,916 --> 01:00:02,459 Apa maksudmu, "tidak"? 950 01:00:02,668 --> 01:00:06,749 Kami, yaitu, aku dan Spot, kami hanya datang ke sini untuk meminjam buku ini. 951 01:00:06,881 --> 01:00:07,913 "Spot"? 952 01:00:09,467 --> 01:00:10,463 Hmm. 953 01:00:13,387 --> 01:00:15,180 Tempatmu... 954 01:00:15,556 --> 01:00:17,466 - Apakah dia punya sayap? - Ya. 955 01:00:17,725 --> 01:00:20,472 Dan wajahnya, tertutup tentakel? 956 01:00:20,686 --> 01:00:21,802 Uh, ya. 958 01:00:25,149 --> 01:00:26,395 Itu Cthulhu! 959 01:00:26,525 --> 01:00:29,064 Kau memanggilnya Spot? 961 01:00:32,406 --> 01:00:33,818 Dia temanku! 962 01:00:34,408 --> 01:00:36,402 Tidak, dia bukan temanmu. 963 01:00:36,577 --> 01:00:38,321 Dia adalah si Penidur dari R'lyeh. 964 01:00:38,704 --> 01:00:40,496 Dia adalah perusak dunia. 965 01:00:40,664 --> 01:00:45,293 Aku telah membuka pintu, tetapi kau bangun dan membawanya. 966 01:00:45,503 --> 01:00:46,666 Spot! 967 01:00:54,512 --> 01:00:57,383 Kau menjanjikannya bahwa ini akan berhasil. 968 01:00:57,598 --> 01:00:58,678 Ya. 969 01:00:58,974 --> 01:01:02,012 Dan kau yakin ini adalah Howard ini? 970 01:01:02,228 --> 01:01:05,183 Nasib kita terletak di tangan satu anak. 971 01:01:05,981 --> 01:01:08,308 - Anak itu tidak sendirian. 972 01:01:09,193 --> 01:01:10,392 Thu Thu Hmong... 973 01:01:10,569 --> 01:01:12,397 Atau haruskah aku katakan Spot? 974 01:01:13,405 --> 01:01:14,687 Tentu kau bercanda. 975 01:01:14,949 --> 01:01:16,574 Yang Agung akan bangun dari tidurnya 976 01:01:16,700 --> 01:01:19,453 dan akan melahap Howard kesempatan pertama yang didapatnya. 977 01:01:19,995 --> 01:01:22,997 Tapi untuk saat ini, Yang Agung membantunya. 978 01:01:23,332 --> 01:01:24,578 Itulah rencananya. 979 01:01:24,750 --> 01:01:26,910 Berabad-abad telah berlalu di penjara yang dingin ini. 980 01:01:27,044 --> 01:01:29,999 Tidak ada yang bisa menyeberang penghalang antar dunia. 981 01:01:30,256 --> 01:01:32,000 Sampai dia datang. 982 01:01:32,383 --> 01:01:38,505 Azathoth akan senang, jika Howard Lovecraft sebenarnya kuncinya. 983 01:01:38,639 --> 01:01:40,846 Howard perlu mengembalikan keseimbangan. 984 01:01:41,308 --> 01:01:45,177 Aku bisa merasakan keseimbangan ingin dibawa kembali dalam semua kemuliaannya juga. 985 01:01:45,813 --> 01:01:48,352 Kerajaan kami akan dipulihkan 986 01:01:48,482 --> 01:01:51,647 melalui kekacauan yang merankak, tetapi anak laki-laki 987 01:01:51,777 --> 01:01:54,150 tidak akan hidup untuk melihatnya. 988 01:01:56,323 --> 01:01:57,320 Hmm? 989 01:01:59,368 --> 01:02:00,484 Spot! 990 01:02:01,495 --> 01:02:02,715 Tuan Howard? 991 01:02:02,746 --> 01:02:03,910 Tolong aku! 993 01:02:10,254 --> 01:02:12,711 Aku memberi ayahmu kunci untuk membuka pintu. 994 01:02:12,882 --> 01:02:16,832 Kau memutar kunci itu dan melepaskan kejahatan kosmik. 995 01:02:16,969 --> 01:02:20,256 Elder Ones bebas, dipimpin oleh Great Old One, 996 01:02:20,473 --> 01:02:21,505 Cthulhu! 997 01:02:22,558 --> 01:02:23,970 Spot-mu! 999 01:02:26,520 --> 01:02:28,395 Peranmu dalam sejarah selesai. 1000 01:02:29,106 --> 01:02:31,859 Aku ingin menikmati momen ini, Howard Lovecraft. 1001 01:02:32,526 --> 01:02:35,196 Dan aku akan menikmatinya setelah aku melahapmu dan perlahan mencernamu lebih dari 1.000 tahun. 1002 01:02:35,571 --> 01:02:39,822 Tuan Howard! 1004 01:02:46,582 --> 01:02:47,994 Turunkan dia. 1005 01:02:59,637 --> 01:03:00,966 Sekarang! 1006 01:03:01,639 --> 01:03:02,671 Syukurlah! 1007 01:03:02,890 --> 01:03:04,171 Tuan Howard! 1009 01:03:06,268 --> 01:03:07,265 Tidak! 1010 01:03:15,945 --> 01:03:17,060 Spot, tidak! 1011 01:03:17,321 --> 01:03:18,437 Kau telah memakan temanku! 1012 01:03:19,073 --> 01:03:20,449 Tidak. Dia bukan teman. 1013 01:03:20,908 --> 01:03:22,949 Aku belum menghentikan The Great Old One. 1014 01:03:23,077 --> 01:03:25,320 Dia terlalu kuat. 1015 01:03:25,454 --> 01:03:26,784 Saat Sleeper akhirnya bangun, maka Cthulhu akan memakanmu sendiri. 1017 01:03:31,502 --> 01:03:33,626 Cthulhu adalah perusak dunia! 1018 01:03:33,796 --> 01:03:34,912 Kau salah! 1019 01:03:35,089 --> 01:03:37,998 Spot bukan monster, dia adalah temanku. 1020 01:03:38,259 --> 01:03:39,339 Sudah cukup! 1021 01:03:39,468 --> 01:03:40,750 Aku telah menunda cukup lama. 1022 01:03:40,886 --> 01:03:42,761 Kau bukan siapa-siapa, Howard Lovecraft. 1023 01:03:43,097 --> 01:03:46,052 Dan kau tidak memiliki apa-apa, di dunia ini tidak ada yang menyelamatkanmu. 1024 01:03:48,686 --> 01:03:50,395 Argh! Tanda Tetua! 1025 01:03:51,397 --> 01:03:52,394 Tidak! 1027 01:03:55,818 --> 01:03:56,850 Spot! 1028 01:03:57,194 --> 01:03:58,227 Spot! 1029 01:03:58,612 --> 01:03:59,645 Spot! 1030 01:04:00,281 --> 01:04:02,488 Spot! Oh, syukurlah kau baik-baik saja! 1032 01:04:03,993 --> 01:04:06,033 Kita berhasil! aku tidak bisa percaya berhasil. 1034 01:04:08,164 --> 01:04:10,288 Kau baik-baik saja, bukan? 1035 01:04:10,416 --> 01:04:12,291 Ya. Baiklah. 1036 01:04:22,052 --> 01:04:23,049 Hmm. 1037 01:04:25,890 --> 01:04:27,468 Aku bisa merasakan kehangatannya. 1040 01:04:42,156 --> 01:04:44,565 - Pertanyaan, Tuan Howard. - Apa itu, Spot? 1041 01:04:44,700 --> 01:04:46,030 Aku khawatir itu memakanmu. 1042 01:04:46,160 --> 01:04:47,441 Yah, dia tidak memakanku 1043 01:04:47,828 --> 01:04:49,656 Terima kasih. Kamu menyelamatkanku. 1044 01:04:49,955 --> 01:04:52,661 Lain kali, kita mungkin tidak seberuntung ini. 1045 01:04:52,958 --> 01:04:54,619 - "Beruntung"? - Ya! 1046 01:04:54,752 --> 01:04:59,376 Aku menunjukkan monster mengerikan ini sesuatu dari sakuku, dan dia membeku ketakutan. 1047 01:04:59,965 --> 01:05:01,710 - Sesuatu? - Ini! 1049 01:05:03,552 --> 01:05:04,549 Whoa! 1050 01:05:06,138 --> 01:05:07,254 Apa itu, Spot? 1051 01:05:07,389 --> 01:05:09,182 - Apa yang terjadi? - Tanda Elder. 1052 01:05:09,892 --> 01:05:13,227 Di sini, di R'lyeh, kata-kata memiliki kekuatan. 1053 01:05:13,521 --> 01:05:15,561 Simbol lebih banyak kekuatan. 1054 01:05:15,856 --> 01:05:18,479 Elder tanda kekuatan terbesar. 1055 01:05:18,943 --> 01:05:20,058 Itu hanya sebuah kalung. 1056 01:05:20,194 --> 01:05:22,188 - Di mana kau menemukannya? - Ini diberikan padaku. 1057 01:05:22,321 --> 01:05:23,781 Hadiah yang kuat. 1058 01:05:24,490 --> 01:05:25,736 Mereka peduli padamu. 1059 01:05:25,866 --> 01:05:27,065 Wow! 1060 01:05:27,243 --> 01:05:29,485 Tanda Elder adalah kekuatan besar. 1061 01:05:29,787 --> 01:05:30,819 Hati-hati. 1062 01:05:31,080 --> 01:05:33,073 Buku juga memiliki kekuatan. 1063 01:05:33,541 --> 01:05:35,499 Membuat Algid kembali ke rumahmu. 1064 01:05:35,751 --> 01:05:37,875 Kau tidak berpikir dia akan membiarkanku pergi? 1065 01:05:38,003 --> 01:05:39,036 Mungkin. 1066 01:05:39,171 --> 01:05:40,797 Janji dalam R'lyeh rapuh. 1067 01:05:40,923 --> 01:05:42,549 Apa? Tapi kau baru saja menyelamatkan aku. 1068 01:05:42,675 --> 01:05:43,755 Mengapa kamu... 1069 01:05:43,884 --> 01:05:46,839 Maksud aku, jangan salah, Aku sangat senang kau menyelamatkan aku. 1070 01:05:47,096 --> 01:05:48,342 Kita bermain di salju. 1071 01:05:48,556 --> 01:05:50,134 Buat manusia salju. 1072 01:05:50,349 --> 01:05:53,185 Kita adalah teman. Teman tidak saling makan. 1073 01:05:53,435 --> 01:05:55,429 Ya, kita berada di halaman yang sama di sana. 1074 01:05:55,563 --> 01:05:57,307 Kecuali mereka menjadi sangat lapar. 1075 01:05:57,439 --> 01:05:59,766 Spot! Kamu mengatakan lelucon! 1076 01:06:00,484 --> 01:06:03,190 Ya. Bagus? 1077 01:06:03,320 --> 01:06:04,401 Ya. 1078 01:06:11,287 --> 01:06:12,616 Apakah aku bermimpi? 1079 01:06:13,080 --> 01:06:14,623 Bisakah itu benar-benar terjadi? 1080 01:06:15,416 --> 01:06:18,122 Tidak ada lagi penderitaan, subjekku! 1081 01:06:18,878 --> 01:06:20,918 Kita akhirnya bebas! 1082 01:06:21,630 --> 01:06:25,795 Oh, ini adalah hari terbaik yang mutlak! 1083 01:06:26,969 --> 01:06:28,595 Biar kerajaan R'lyeh bersukacita! 1084 01:06:29,513 --> 01:06:34,554 Ketahui bagaimana aku menipu Lovecraft dari identitasku yang sebenarnya. 1085 01:06:34,685 --> 01:06:36,595 Mari kita kembalikan keseimbangan. 1086 01:06:37,730 --> 01:06:40,310 Biarkan si Penidur bangun dan hancurkan 1087 01:06:40,483 --> 01:06:42,227 Howard Lovecraft! 1088 01:06:43,235 --> 01:06:44,565 Spot, apa yang sedang terjadi? 1089 01:06:44,820 --> 01:06:46,363 Tetap dekat, Tuan Howard. 1090 01:06:46,489 --> 01:06:47,900 Aku akan mengambil kendali. 1091 01:06:48,157 --> 01:06:50,863 Aku tidak lagi menjadi mainan takdir! 1092 01:06:51,076 --> 01:06:53,366 Dengan buku ini dan binatang ini 1093 01:06:53,496 --> 01:06:57,079 Aku akan menyatukan semua realitas menjadi satu. 1095 01:07:14,141 --> 01:07:15,257 Apa itu? 1097 01:07:28,531 --> 01:07:32,274 Tuan Howard, pergilah. Menjauh dariku. 1098 01:07:32,409 --> 01:07:34,070 - Spot, itu kata-kata. 1099 01:07:39,124 --> 01:07:42,577 Tuan Howard, pulanglah. 1100 01:07:42,711 --> 01:07:45,464 Ini semacam mantra. Kau harus melawan mereka. 1101 01:07:45,923 --> 01:07:50,296 Tuan Howard, pergi! Menjauh dari aku! 1102 01:07:52,179 --> 01:07:54,885 Tak bisa mengendalikan. 1103 01:07:55,891 --> 01:07:58,051 Kemarahan. Lari, Tuan Howard! 1104 01:08:00,521 --> 01:08:02,100 Aku tidak bisa mengendalikan. 1105 01:08:02,231 --> 01:08:05,399 Aku berubah! 1107 01:08:10,197 --> 01:08:11,277 Spot? 1108 01:08:12,950 --> 01:08:14,326 Apa yang... Hei! 1110 01:08:21,083 --> 01:08:22,115 Spot? 1111 01:08:22,251 --> 01:08:24,126 Algid, apa yang kau lakukan pada Spot? 1112 01:08:25,671 --> 01:08:28,340 Kami dapat mengembalikan kebaikan kosmik ke R'lyeh! 1113 01:08:28,757 --> 01:08:30,881 Kau mengizinkanku mengembalikan keseimbangan. 1114 01:08:31,260 --> 01:08:34,013 Tapi itu bukan barang kosmik yang aku pulihkan. 1115 01:08:36,098 --> 01:08:38,306 Aku melepaskan kejahatannya sejak lama. 1116 01:08:38,434 --> 01:08:40,059 Dan mereka membekukan segalanya. 1117 01:08:40,436 --> 01:08:43,639 Kau melihat penghancur tidur ini sebagai hewan peliharaan, 1118 01:08:43,939 --> 01:08:47,772 dan buku pengetahuan yang luar biasa ini bukan apa-apa kecuali tiket pulang. 1119 01:08:48,068 --> 01:08:53,526 Aku memiliki visi di luar bidang ini yang pikiran sederhanamu tidak pernah bisa berharap untuk dipahami. 1120 01:08:54,283 --> 01:08:58,198 Aku adalah binatang buas yang menghantui mimpi ayahmu. 1121 01:08:58,746 --> 01:09:02,365 Aku adalah bayangan yang akan mendatangkan malapetakamu. 1122 01:09:03,167 --> 01:09:05,244 Aku adalah penyair yang memperingatkan mereka. 1123 01:09:05,711 --> 01:09:07,041 Aku seorang raja. 1124 01:09:07,171 --> 01:09:10,256 Aku Abdul Alhazred! 1125 01:09:11,008 --> 01:09:13,215 Ketika aku membangunkan Spot berhargamu, 1126 01:09:13,844 --> 01:09:19,385 ketika si Penidur R'lyeh terbangun, Aku akan mengendalikan kekuatan Cthulhu! 1127 01:09:27,316 --> 01:09:29,274 Aku Cthulhu. 1128 01:09:32,696 --> 01:09:34,737 Terima kasih, Howard Lovecraft. 1129 01:09:35,032 --> 01:09:40,822 Aku bukan penjahat sederhana yang berharap untuk bertahan dalam skrap tanah beku yang menyedihkan. 1130 01:09:41,205 --> 01:09:46,497 Aku tidak hanya menginginkan sebuah kerajaan, Howard, aku ingin setiap kerajaan. 1131 01:09:47,211 --> 01:09:49,964 Di seberang lautan hitam yang tak terbatas ada monster. 1132 01:09:50,089 --> 01:09:51,169 Saksikan! 1133 01:09:51,465 --> 01:09:52,925 Yang Kuno sudah bangun. 1134 01:09:53,050 --> 01:09:56,253 Cthulhu yang hebat dan berkuasa ada di sini! 1135 01:09:56,846 --> 01:09:58,970 Biarkan pikiranmu menjadi gila. 1136 01:09:59,682 --> 01:10:01,011 Tidak ada bedanya. 1137 01:10:01,350 --> 01:10:06,060 Aku akan memerintah semua R'lyeh atau melihatnya hancur di hadapanku! 1138 01:10:09,483 --> 01:10:11,062 Ini juga adalah kerajaan kami! 1140 01:10:17,032 --> 01:10:20,485 Aku akan membuatmu menderita! 1141 01:10:22,746 --> 01:10:24,028 Ayolah, Spot. 1142 01:10:24,874 --> 01:10:25,954 Di sini, Howard. 1143 01:10:26,375 --> 01:10:28,701 Lovecraft tahu apa yang harus dilakukan dengan ini. 1144 01:10:29,253 --> 01:10:30,748 Pasti ada sesuatu di sini. 1145 01:10:31,172 --> 01:10:33,130 Ambil bukunya! 1150 01:10:59,617 --> 01:11:01,361 Serang! 1151 01:11:02,453 --> 01:11:03,699 Kelilingi mereka! 1155 01:11:30,231 --> 01:11:31,394 Kami menangkapnya. 1156 01:11:31,524 --> 01:11:33,019 Aku menampar orang jahat. 1157 01:11:33,150 --> 01:11:35,025 Ya, beberapa kali. 1158 01:11:40,366 --> 01:11:42,075 Tak satu pun dari kata-kata ini masuk akal! 1159 01:11:43,661 --> 01:11:44,942 Ambil bukunya! 1163 01:12:01,720 --> 01:12:02,801 - Hah? 1164 01:12:02,930 --> 01:12:03,962 Tidak. 1166 01:12:37,339 --> 01:12:39,666 Ah! Ambil bukunya! 1168 01:13:04,867 --> 01:13:06,031 Itu ruanganku! 1169 01:13:06,160 --> 01:13:07,324 Itu adalah rumahku! 1170 01:13:08,287 --> 01:13:10,577 Lari, Tuan Howard. 1171 01:13:10,998 --> 01:13:12,742 - Pergi! - Tidak! 1172 01:13:13,292 --> 01:13:15,036 Aku tak meninggalkan seorang pun dari kalian! 1173 01:13:19,924 --> 01:13:21,170 Davik! 1174 01:13:22,718 --> 01:13:24,130 Jauhi dia. 1175 01:13:26,972 --> 01:13:27,969 Oh! 1177 01:13:32,269 --> 01:13:34,429 Katakan padaku, Howard, apakah kamu takut gelap? 1178 01:13:35,564 --> 01:13:38,139 Karena kegelapanku tidak takut padamu. 1179 01:13:38,442 --> 01:13:40,602 Bahkan, aku pikir dia ingin kau bergabung dengannya. 1181 01:13:43,239 --> 01:13:46,573 Tutup saja matamu dan menyelinap ke dalam jurang. 1182 01:13:49,745 --> 01:13:51,953 Howard, pulanglah ke rumahmu sebelum terlambat. 1184 01:14:09,014 --> 01:14:10,759 Tanda Elder! Letakkan! 1185 01:14:11,392 --> 01:14:12,591 Beri aku itu! 1186 01:14:21,110 --> 01:14:22,570 Tidak, whoa! 1188 01:14:26,365 --> 01:14:27,741 Kembali ke bayang-bayang. 1189 01:14:27,992 --> 01:14:29,024 Dapatkan kembali! 1190 01:14:30,619 --> 01:14:31,949 Tidak, Spot! 1192 01:14:47,928 --> 01:14:49,756 Kau tidak dapat mengalahkanku dengan itu. 1193 01:14:49,930 --> 01:14:56,433 "Bukan kematian yang bisa berbohong abadi dan dengan aeon yang aneh bahkan kematian bisa mati." 1194 01:14:56,645 --> 01:14:57,726 Berikan itu padaku 1195 01:15:04,236 --> 01:15:06,360 Ayahmu mencoba membuat ulang Al Azif, 1196 01:15:06,864 --> 01:15:09,949 tetapi Necronomicon yang dia buat tidak terlalu dekat. 1197 01:15:10,284 --> 01:15:13,535 Usaha lemahnya dalam menulis sebuah versi membuatnya gila. 1198 01:15:16,582 --> 01:15:18,243 Ini bukan bentuk terakhirku! 1199 01:15:18,375 --> 01:15:19,705 Aku akan kembali! 1200 01:15:19,835 --> 01:15:21,710 Dan kau tidak akan pernah melihat kedadatanganku! 1201 01:15:21,837 --> 01:15:24,246 Ini bukan kemenangan untukmu, Howard! 1202 01:15:24,673 --> 01:15:28,589 Ini hanya penundaan yang tak terelakkan! 1203 01:15:38,646 --> 01:15:40,307 Spot, apakah kau baik-baik saja? 1204 01:15:41,273 --> 01:15:42,899 Tolong beritahu aku kau tidak terluka. 1206 01:15:46,320 --> 01:15:48,112 Aku... 1207 01:15:49,532 --> 01:15:50,564 Spot. 1208 01:15:51,742 --> 01:15:54,365 Orang-orang dari R'lyeh akan tahu penipuan Algid 1209 01:15:54,829 --> 01:15:57,498 dan dia tidak lagi memiliki kekuasaan apa pun atas mereka. 1210 01:16:02,586 --> 01:16:04,247 aku tidak ingin meninggalkan kalian. 1211 01:16:04,713 --> 01:16:05,913 Kita telah menang. 1212 01:16:06,173 --> 01:16:08,416 - Waktunya pergi. - Kamu... anak-anak squid! 1213 01:16:09,343 --> 01:16:10,625 Aku suka kalian. 1214 01:16:11,387 --> 01:16:14,508 Kau punya keluarga yang hebat. Selalu tetap bersama. 1215 01:16:14,640 --> 01:16:15,922 Jaga satu sama lain. 1216 01:16:16,100 --> 01:16:20,266 Howard, ketika kau belajar lebih banyak tentang tulisan dalam buku, kau bisa kembali. 1217 01:16:20,729 --> 01:16:22,688 Saat ini, kamu harus pergi. 1218 01:16:24,441 --> 01:16:26,601 Selamat tinggal, Howard. Aku makan makan malammu. 1219 01:16:27,611 --> 01:16:29,023 Aku akan merindukanmu, Howard. 1220 01:16:31,615 --> 01:16:33,276 Terima kasih, Thu Thu Hmong. 1221 01:16:33,659 --> 01:16:34,905 Bukan Spot? 1222 01:16:35,035 --> 01:16:37,492 Thu Thu Hmong, Spot, 1223 01:16:37,621 --> 01:16:40,160 Aku tidak akan pernah melupakanmu. 1224 01:16:40,332 --> 01:16:42,575 Aku tidak akan pernah melupakanmu, Tuan Howard. 1225 01:16:42,960 --> 01:16:44,241 Aku akan berusaha untuk kembali. 1226 01:16:45,212 --> 01:16:46,494 Aku akan merindukan kalian semua. 1228 01:17:21,457 --> 01:17:22,489 Ibu! 1229 01:17:27,880 --> 01:17:29,541 Apakah kau yakin tentang ini, Howard? 1230 01:17:29,673 --> 01:17:31,418 Aku ingin memberinya hadiah ini. 1231 01:17:37,431 --> 01:17:39,057 Yah, ketika aku nanti seorang dokter, 1232 01:17:39,183 --> 01:17:44,688 Aku juga terpesona dengan hubungan antara obat dan okultisme. 1233 01:17:44,814 --> 01:17:47,899 Ayahmu mengaku dia pergi ke negeri asing, 1234 01:17:48,025 --> 01:17:49,568 dan kami tahu dia kembali... 1235 01:17:49,902 --> 01:17:50,899 Berbeda. 1236 01:17:51,028 --> 01:17:53,734 Dia telah menceritakan kisahnya padaku. Mereka menjengkelkan. 1237 01:17:53,864 --> 01:17:55,988 Sangat imajinatif, namun sangat jelas. 1238 01:17:56,492 --> 01:17:58,651 Hal yang paling disayangkan di dunia 1239 01:17:59,119 --> 01:18:03,035 adalah ketidakmampuan pikiran manusia untuk menghubungkan semua isinya. 1240 01:18:05,835 --> 01:18:07,034 Halo, Ayah. 1241 01:18:07,461 --> 01:18:09,834 - Howard! - Aku punya sesuatu untukmu. 1242 01:18:16,637 --> 01:18:17,966 Kamu berhasil! Ha! 1243 01:18:18,097 --> 01:18:19,722 Kau berhasil, anakku! 1244 01:18:19,974 --> 01:18:22,300 Kau menutup portal ke R'lyeh! 1246 01:18:24,770 --> 01:18:26,598 Aku harap kamu dapat beristirahat sekarang, Ayah. 1247 01:18:26,772 --> 01:18:29,810 Kematianku yang mengerikan tak terjadi. 1248 01:18:30,234 --> 01:18:31,813 Terima kasih, anakku. 1249 01:18:32,027 --> 01:18:33,060 Terima kasih! 1250 01:18:33,195 --> 01:18:34,738 Sekarang aku bisa menjadi lebih baik. 1251 01:18:36,866 --> 01:18:38,029 Aku mencintaimu, Ayah. 1252 01:18:40,411 --> 01:18:44,077 Pikiran ayahmu telah melihat terlalu banyak, kau lihat. 1253 01:18:44,707 --> 01:18:50,002 Perjalanannya ke kerajaan gila membawanya ke tepi perairan tanpa akhir ini. 1254 01:18:50,588 --> 01:18:51,703 Hati-hati, Howard. 1255 01:18:51,964 --> 01:18:56,045 Kau telah membantu ayahmu, Kau telah banyak membantunya, 1256 01:18:56,177 --> 01:18:57,636 dan dia sekarang bisa menjadi lebih baik. 1257 01:18:58,179 --> 01:19:02,557 Tapi aku takut perjalananmu baru saja dimulai. 1258 01:19:09,815 --> 01:19:10,847 Selamat malam, manisku. 1259 01:19:10,983 --> 01:19:12,015 Selamat malam, Ibu. 1260 01:19:12,193 --> 01:19:13,308 Mimpi indah, Howard. 1261 01:19:13,611 --> 01:19:15,854 Pasti, Ibu. 1262 01:19:36,467 --> 01:19:38,211 Aku akan mempelajari rahasiamu. 1263 01:19:38,677 --> 01:19:40,505 Tak peduli berapa lama aku mempelajarinya. 1264 01:19:41,096 --> 01:19:44,467 Aku akan melihat teman-temanku dan aku akan kembali ke R'lyeh. 1265 01:19:45,017 --> 01:19:47,936 "Karena di sana, unsur kekuatan gelap..." 1266 01:19:48,395 --> 01:19:51,397 "Kesendirian, grotesqueness dan ketidaktahuan 1267 01:19:51,982 --> 01:19:55,352 " digabungkan untuk membentuk kesempurnaan yang mengerikan. " 1267 01:20:24,000 --> 01:21:12,000 Diterjermahkan oleh: www.subtitlecinema.com