0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 Kunjungi www.Fortunebet99.cc Agen Judi Online Aman Terpercaya 1 00:00:08,614 --> 00:00:16,743 Bonus New Member 500 Ribu Cashback Parlay 10 Juta 2 00:00:57,392 --> 00:01:01,605 Rollingan Sportsbook Sbobet 1,25% Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5% 3 00:01:07,402 --> 00:01:10,570 Kelihatannya transakti uji coba berjalan baik, Tuan Presiden. 4 00:01:10,571 --> 00:01:14,659 Komet kecil mungkin akan berkerlip di matamu besok. 5 00:01:22,250 --> 00:01:24,043 Apa yang kau lakukan? Lebih cepat! 6 00:01:24,044 --> 00:01:25,461 Aku-aku tak bisa, Pak. 7 00:01:29,340 --> 00:01:31,801 Maaf, Pak, tapi bisakah aku lihat surat identitas? 8 00:01:31,802 --> 00:01:34,052 Kau tak bisa lihat benderanya? 9 00:01:34,053 --> 00:01:36,680 Aku adalah Duta Besar Republik Malanda. 10 00:01:36,681 --> 00:01:39,308 Ini adalah masalah penting dunia internasional, dan- 11 00:01:40,768 --> 00:01:42,937 Ah, maaf! Aku tak tahu. 12 00:01:42,938 --> 00:01:44,063 Pak! 13 00:02:06,794 --> 00:02:09,756 Apa yang kau lakukan? Itu mobil diplomatik! 14 00:02:11,257 --> 00:02:12,633 Minggir! 15 00:02:25,897 --> 00:02:29,192 DOROA TIMUR 16 00:02:31,110 --> 00:02:34,488 Baiklah, sekarang kita menetapkan jalur untuk harta, kecepatan penuh! 17 00:02:34,489 --> 00:02:38,993 Penyanyi Dorian Timur Terkenal Queen Malta terbunuh di Doroa Barat. 18 00:02:38,994 --> 00:02:43,498 Apa pelanggaran terhadap Pakta Non Agresi antara Doroa Timur dan Barat sedang terjadi? 19 00:02:43,790 --> 00:02:47,564 Apa yang dilakukan Doroa Barat merusak perjanjian damai? 20 00:02:47,565 --> 00:02:51,339 Mencoba membuat seluruh dunia menentang mereka? 21 00:02:51,547 --> 00:02:54,675 Aku tak memahaminya. Semua ini dulunya adalah negara yang sama. 22 00:02:54,676 --> 00:02:57,804 Dan sekarang bahkan warga tak bersalah terlibat dalam situasi ini. 23 00:02:58,221 --> 00:03:00,515 Apa yang salah? Masih membawa beban itu di pundakmu? 24 00:03:00,516 --> 00:03:03,726 Aku harusnya bisa melindungi dia. Hanya itu. 25 00:03:03,727 --> 00:03:06,938 Bila aku mati, aku harap tidak akan seperti itu. 26 00:03:14,821 --> 00:03:16,988 Seluruh kota dalam krisis. 27 00:03:16,989 --> 00:03:20,451 Tentu saja, Doroa Timur memiliki pencegahan kejahatan tertinggi di dunia. 28 00:03:20,452 --> 00:03:23,787 Kota ini seperti siswa kehormatan yang dibanggakan oleh seluruh dunia. 29 00:03:23,788 --> 00:03:28,042 Jadi itu sebabnya kedutaan dan rumah mewah memiliki penjagaan berat seperti itu? 30 00:03:28,043 --> 00:03:30,565 Mungkin dibutuhkan seluruh keberuntungan maling kita untuk yang satu ini. 31 00:03:30,566 --> 00:03:33,089 Kalau kau bisa, cobalah lebih lembut padaku. 32 00:03:50,857 --> 00:03:52,400 Kopermu? 33 00:04:01,951 --> 00:04:03,202 Silahkan. 34 00:04:20,970 --> 00:04:23,347 Selamat datang, Pak. Kami menghargai perjalanan panjang anda. 35 00:04:23,348 --> 00:04:25,308 Sama sekali tidak. Yang penting, apa contoh itu sudah siap? 36 00:04:25,309 --> 00:04:26,893 Lewat sini, Pak. 37 00:04:28,895 --> 00:04:30,228 Ini lah Komet Kecil nya. 38 00:04:30,229 --> 00:04:35,151 Mereka bilang ini benar potongan komet, satu dari yang jatuh di Doroa Timur di abad pertengahan. 39 00:04:35,152 --> 00:04:39,134 Aku salut Doroa Timur mau berpisah dengan harta seperti ini! 40 00:04:39,135 --> 00:04:43,117 Itu hanya membuktikan bahwa ada sesuatu yang lebih mereka inginkan. 41 00:04:43,118 --> 00:04:43,950 Teruskan... 42 00:04:43,951 --> 00:04:46,453 Nah, pastinya kau tahu bahwa aku mewakili Doroa Barat. 43 00:04:46,454 --> 00:04:49,373 Bagaimana kalau Fasilitas Pengadaan Uranium yang kita berikan ke Dorian Timur 44 00:04:49,374 --> 00:04:51,416 sebagai imbalan untuk harta ini. 45 00:04:51,417 --> 00:04:55,212 Tak sulit membayangkan apa yang mereka akan perbuat dengan itu. 46 00:04:55,213 --> 00:04:57,255 Orang orang tolol. 47 00:04:57,256 --> 00:05:02,365 Nah, Republik Malanda kita tentu saja sepenuhnya netral dalam masalah ini. 48 00:05:02,366 --> 00:05:07,475 Kita hanya menjual senjata, terserah pada Doroa Timur untuk apa mereka gunakan. 49 00:05:07,476 --> 00:05:08,475 Benar. 50 00:05:08,476 --> 00:05:12,103 Sekarang, maukah kau memeriksanya sendiri? 51 00:05:12,104 --> 00:05:15,358 Disini adalah kunci untuk nomor kombinasi di bawah ini. 52 00:05:21,864 --> 00:05:24,408 Tsk. Mereka sudah menyusul. 53 00:05:27,870 --> 00:05:29,914 Ada sesuatu yang bermasalah? 54 00:05:33,584 --> 00:05:35,044 Siapa gerangan kau? 55 00:05:37,755 --> 00:05:42,343 Jigen, mengapa kau lakukan itu? Aku masih belum menanyakan kombinasi nomornya. 56 00:05:42,635 --> 00:05:44,594 Tak ada waktu untuk bicara. Ayo kabur. 57 00:05:44,595 --> 00:05:47,932 Itu sangat cepat. Aku tak ingat kita pernah gagal sebelumnya. 58 00:05:48,849 --> 00:05:50,559 Kukira hanya ini satu satunya jalan keluar kita. 59 00:05:50,560 --> 00:05:52,103 Kau duluan. 60 00:05:54,355 --> 00:05:55,648 Sialan! 61 00:06:02,697 --> 00:06:04,073 Mereka di sini! 62 00:06:05,825 --> 00:06:09,203 Lihatlah, orang orang ini tidak buruk sama sekali. 63 00:06:09,204 --> 00:06:10,141 Jadi bagaimana sekarang? 64 00:06:10,142 --> 00:06:11,080 Lewat sini! 65 00:06:42,903 --> 00:06:46,657 Apa yang terjadi? Sepertinya mereka bisa membaca ke mana kita kabur.- 66 00:06:55,750 --> 00:06:56,917 Lupin. 67 00:07:00,046 --> 00:07:02,193 Mobil Sap murah itu. 68 00:07:02,194 --> 00:07:04,340 Mengapa kita jadi buas begini? 69 00:07:04,341 --> 00:07:06,844 Kita tak akan jadi apa apa kalau kita tak bisa kabur dari sini. 70 00:07:06,845 --> 00:07:08,512 Ah, persetan. Ayo! 71 00:07:24,111 --> 00:07:25,321 Satu. 72 00:07:33,162 --> 00:07:34,579 Jigen! 73 00:07:34,580 --> 00:07:35,998 Agh. 74 00:07:39,210 --> 00:07:40,544 Dia? 75 00:07:47,968 --> 00:07:49,178 Dua. 76 00:07:52,056 --> 00:07:53,306 Lupin! 77 00:07:53,307 --> 00:07:56,602 Ouch! Sial! 78 00:08:09,532 --> 00:08:12,910 Tak bisa dimaafkan! Siapa itu yang menembak kita? 79 00:08:13,786 --> 00:08:16,997 Aku pernah melihat bentuk ini satu kali sebelumnya. 80 00:08:16,998 --> 00:08:18,624 Apa? Di mana? 81 00:08:19,583 --> 00:08:21,127 Queen Malta. 82 00:08:21,128 --> 00:08:21,960 Huh? 83 00:08:21,961 --> 00:08:23,587 Hari itu... 84 00:08:26,298 --> 00:08:29,301 7 HARI SEBELUMNYA AULA KONSER INTERNASIONAL DOROA BARAT 85 00:09:33,949 --> 00:09:35,033 Jadi maksudmu, 86 00:09:35,034 --> 00:09:38,078 Pembunuh Queen Malta yang menembak kita? 87 00:09:38,079 --> 00:09:40,998 Aku tak begitu yakin, tapi...huh? 88 00:09:42,833 --> 00:09:44,709 Apa yang mereka lakukan di sini? 89 00:09:44,710 --> 00:09:47,963 Itu Siswa Kehormatan Kota datang untukmu. Kita pergi. 90 00:09:47,964 --> 00:09:49,589 Kemana kita pergi? 91 00:09:49,590 --> 00:09:51,800 Aku punya sesuatu yang mau kuperiksa. 92 00:09:55,596 --> 00:09:57,598 Jigen, apa yang sebenarnya kau cari? 93 00:10:02,436 --> 00:10:03,938 Aku pikir ini. 94 00:10:07,775 --> 00:10:10,361 Apa kau Hantu selama ini? 95 00:10:11,570 --> 00:10:14,072 Aku pernah mendengar sebuah rumor sekali. 96 00:10:14,073 --> 00:10:18,911 Tentang Yael Okuzaki, pembunuh yang menyiapkan kuburan untuk targetnya. 97 00:10:18,912 --> 00:10:22,873 Dia tak pernah membunuh untuk alasan pribadi, hanya dibayar oleh kliennya. 98 00:10:23,165 --> 00:10:25,960 Tak pernah dengar. Orang macam apa dia itu? 99 00:10:25,961 --> 00:10:28,419 Tak ada informasi jelas. 100 00:10:28,420 --> 00:10:32,758 Karena tak ada orang yang hidup kalau jadi targetnya. 101 00:10:33,384 --> 00:10:36,594 Semua yang kutahu, dia sangat percaya diri, 102 00:10:36,595 --> 00:10:41,350 Dia menggulingkan dadu untuk menentukan berapa banyak tembakan yang akan dia gunakan. 103 00:10:42,977 --> 00:10:46,730 Kegembiraan, kehangatan dan keramahan. Kemenangan. 104 00:10:47,022 --> 00:10:48,398 Apa semua ini? 105 00:10:48,399 --> 00:10:51,944 Itu yang dilambangkan Peterseli. Plus, sebuah tanda kematian. 106 00:10:52,736 --> 00:10:55,698 Jadi dia pasti sangat menikmati membunuh, huh. 107 00:11:01,954 --> 00:11:03,914 Kau pikir bisa melawannya? 108 00:11:04,623 --> 00:11:08,919 Kau menyinggungku. Kau benar berpikir aku bisa kalah? 109 00:11:09,670 --> 00:11:11,714 Tak ada yang pernah lolos hidup hidup darinya sebelumnya, bukan? 110 00:11:12,006 --> 00:11:14,132 Luka itu meninggalkan bekas jelek untukmu juga. 111 00:11:14,133 --> 00:11:17,428 Kita tak membutuhkan dua penembak nomor satu di dunia ini. 112 00:11:17,845 --> 00:11:21,307 Selalu menjaga teman temanmu, bahkan dalam situasi seperti ini. 113 00:11:21,557 --> 00:11:25,769 Jangan salah paham. Kau dan aku adalah rekan bisnis, hanya itu. 114 00:11:25,770 --> 00:11:27,103 Bukan teman. 115 00:11:27,104 --> 00:11:29,523 Begitu? Nah, lakukan apa yang kau suka kalau begitu. 116 00:11:47,249 --> 00:11:51,670 Sungguh istimewa, bisa bekerja dengan kecantikan langka seperti kau. 117 00:11:51,671 --> 00:11:54,381 Nah, kau pintar berkata kata. 118 00:11:54,382 --> 00:11:57,091 Keanggotaan kami sangat eksklusif. 119 00:11:57,092 --> 00:12:01,764 Kami hanya menerima tamu yang unik, dari beberapa keluarga terbaik. 120 00:12:01,765 --> 00:12:03,974 Tak perlu takut kesulitan. 121 00:12:03,975 --> 00:12:05,975 Itu melegakan. 122 00:12:05,976 --> 00:12:09,229 Sekarang jika kau mau menunggu di sini sampai waktu pertunjukan. 123 00:12:54,024 --> 00:12:56,068 Akhirnya menemukanmu juga. 124 00:12:57,986 --> 00:13:00,072 Sudah hampir waktunya untuk pertunjukan. 125 00:13:00,073 --> 00:13:02,658 Astaga, sudah waktunya? 126 00:13:07,621 --> 00:13:09,455 Sungguh mengganggu. 127 00:13:09,456 --> 00:13:13,293 Bukan hal yang pantas menggunakan tangan bagi seorang wanita seperti anda. 128 00:13:13,294 --> 00:13:15,379 Ayo, turunkan aku! 129 00:13:25,180 --> 00:13:27,473 Kau akan membunuhku, Daisuke Jigen? 130 00:13:27,474 --> 00:13:30,393 Lupin Ketiga, bagaimana kau bisa temukan tempat ini? 131 00:13:30,394 --> 00:13:34,898 Kau tidak melihat? Itu Peterseli asli di batu nisanmu. 132 00:13:34,899 --> 00:13:37,818 Belum lagi wanginya tersamar bau Anemon. 133 00:13:40,154 --> 00:13:43,824 Tak banyak tempat di sekitar sini di mana Anemon Liar tumbuh... 134 00:13:44,199 --> 00:13:44,740 Adakah? 135 00:13:44,741 --> 00:13:47,786 Pulanglah. Aku tak punya niat untuk meminta bantuan siapapun. 136 00:13:47,787 --> 00:13:50,455 Aku tak melakukan hal ini untuk dirimu. 137 00:13:50,456 --> 00:13:55,231 Sebut saja rasa ingin tahu. Aku ingin tahu siapa yang mengirim Yael Okuzaki dan apa sebabnya. 138 00:13:55,232 --> 00:14:00,007 Itu pasti orang orang dari kedutaan, mencoba mengambil kembali harta yang kita curi. 139 00:14:00,008 --> 00:14:02,675 Jadi lalu di mana kuburanku? 140 00:14:02,676 --> 00:14:06,138 Sesuatu terasa lucu tentang hal ini. Aku kesini untuk mengeceknya. 141 00:14:06,597 --> 00:14:09,099 Tetap jaga rasa ingin tahumu dalam kontrol ya. 142 00:14:09,100 --> 00:14:11,727 Aku bisa bilang hal yang sama untukmu. 143 00:14:16,648 --> 00:14:18,691 Tempat ini rasanya sudah ditinggalkan. 144 00:14:18,692 --> 00:14:21,612 Tidak terasa seperti markas mereka. 145 00:14:27,534 --> 00:14:29,328 Ini sebuah bengkel senjata. 146 00:14:37,586 --> 00:14:39,128 Cepatlah. 147 00:14:39,129 --> 00:14:40,672 Jangan mendorongku! 148 00:14:43,133 --> 00:14:45,302 Dipenuhi dengan sarana komunikasi. 149 00:14:49,431 --> 00:14:51,058 Hei. Lihat ini. 150 00:14:51,558 --> 00:14:54,186 Kelihatannya orang orang ini memiliki banyak hobi. 151 00:14:54,187 --> 00:14:56,647 Mereka pasti bagus dengan jari mereka. 152 00:14:58,649 --> 00:15:01,568 Ini aneh, semuanya setelan yang sama. 153 00:15:01,860 --> 00:15:05,447 Seperti merek Prada. Kau memakai barang barang ini juga kan, Jigen? 154 00:15:05,989 --> 00:15:09,409 Seleraku menjangkau semuanya dari Givenchy sampai Fendi. 155 00:15:09,410 --> 00:15:11,119 - Oh begitu. - Seseorang ada di sini? 156 00:15:11,787 --> 00:15:14,206 - Keluarkan aku! - Itu suara Fujiko! 157 00:15:14,207 --> 00:15:16,291 - Seseorang! - Lewat sini! 158 00:15:16,708 --> 00:15:18,919 Tolong, adakah orang di sana? 159 00:15:20,128 --> 00:15:21,004 Itu dia! 160 00:15:22,464 --> 00:15:23,340 Fujiko! 161 00:15:24,091 --> 00:15:26,218 Fujiko, kau bisa mendengarku? Apa yang terjadi? 162 00:15:26,219 --> 00:15:28,094 Suara itu...Lupin? 163 00:15:28,095 --> 00:15:30,639 Apa Yael Okuzaki mengejarmu juga? 164 00:15:30,640 --> 00:15:32,558 Siapa itu? 165 00:15:32,849 --> 00:15:35,977 Aku pikir aku mencoba jadi showgirl untuk klub ini, 166 00:15:35,978 --> 00:15:38,105 tapi sepertinya aku terjebak dalam kekacauan. 167 00:15:38,480 --> 00:15:40,816 Apa lagi yang kaukatakan kali ini, Fujiko? 168 00:15:40,817 --> 00:15:43,442 Jangan rusak nama baikku. 169 00:15:43,443 --> 00:15:46,904 Aku hanya coba keluar dari bisnis pencurian. 170 00:15:46,905 --> 00:15:50,284 Kelihatannya sudah waktunya untuk membayar kesalahanku. Aku pikir sudah berakhir untukku. 171 00:15:50,285 --> 00:15:52,702 Hei, jangan bicara seperti itu. 172 00:15:52,703 --> 00:15:55,539 Aku serius, Lupin. Tapi jangan coba selamatkan aku. 173 00:15:56,456 --> 00:16:01,253 Sangat berbahaya di sini. Aku tak mau mengorbankan kau juta. Selamat tinggal. 174 00:16:01,461 --> 00:16:05,716 Kau meremehkanku. Kau pikir aku ini siapa? 175 00:16:05,717 --> 00:16:07,968 Tak ada harapan! Pergilah! 176 00:16:09,344 --> 00:16:11,888 Nah, kau tak akan pernah tahu jika kau tak mencoba! 177 00:16:11,889 --> 00:16:14,182 Mau mencoba, kalau begitu? 178 00:16:16,059 --> 00:16:16,810 Tunggu. 179 00:16:17,269 --> 00:16:21,814 Aku mau bertanya sesuatu. Mengapa kau menahan Fujiko? 180 00:16:21,815 --> 00:16:26,361 Aku tak tahu apapun tentang gadis itu. Aku lagi mengamati properti yang dicuri. 181 00:16:26,778 --> 00:16:28,696 Lalu mengapa kau mengejar Jigen? 182 00:16:28,697 --> 00:16:32,783 Tak ada alasan khusus. Aku hanya membereskan target. 183 00:16:32,784 --> 00:16:36,245 Aku tahu sekarang. Tapi dia akan menjadi duri nyata di sisimu. 184 00:16:36,246 --> 00:16:42,252 Mengapa seorang sniper begitu dekat ke sasarannya? Kau tak bisa kalahkan Jigen dalam adu cepat. 185 00:16:42,502 --> 00:16:44,962 Kau membuat dua kesalahan. 186 00:16:44,963 --> 00:16:47,882 Satu, sniping bukanlah satu satunya keahlianku. 187 00:16:47,883 --> 00:16:51,219 Dua, aku pikir kau akan segera menyadari kekuranganmu. 188 00:16:51,220 --> 00:16:52,596 Cobalah kalau begitu. 189 00:16:52,597 --> 00:16:53,722 Lakukan! 190 00:16:56,516 --> 00:17:00,979 Aku punya hutang yang harus kubayar padamu. Waktu untuk membayarnya kembali. 191 00:17:03,732 --> 00:17:06,318 Kau mau duel tangan kiri? 192 00:17:07,110 --> 00:17:10,447 Baik. Cabutlah kapan saja kau suka. 193 00:17:23,418 --> 00:17:24,461 Tiga. 194 00:17:34,346 --> 00:17:36,347 Jigen kalah? 195 00:17:36,348 --> 00:17:37,808 Tentu saja dia kalah. 196 00:17:40,018 --> 00:17:44,439 Magnum .357? Pistol besar seperti itu bukanlah pilihan terbaik untuk tembak cepat. 197 00:17:44,440 --> 00:17:47,149 Nah, tontonan ini akan segera berakhir. 198 00:17:47,150 --> 00:17:51,488 Peluru berikut ini, Daisuke Jigen, akan mengakhirimu. 199 00:17:52,531 --> 00:17:54,700 Kau sedang tak berada dalam kondisi bagus kali ini. Kita harus mundur. 200 00:17:54,701 --> 00:17:55,951 Menyingkirlah, Lupin! 201 00:17:55,952 --> 00:17:57,202 Ikut saja denganku! 202 00:18:03,792 --> 00:18:06,669 Wah, aku tak pernah berpikir aku akan melihat hari di mana kau kalah menembak cepat. 203 00:18:06,670 --> 00:18:12,217 Pistolnya lebih ringan...kaliber 22. Kelihatannya dia membuang banyak berat dari senjata itu juga. 204 00:18:12,218 --> 00:18:16,304 Jadi kau bisa kalahkan dia jika kau juga menggunakan senjata seringan itu? 205 00:18:16,555 --> 00:18:17,973 Maaf, tak terjadi. 206 00:18:18,849 --> 00:18:20,767 Apa ini benar benar waktu untuk jadi keras kepala? 207 00:18:39,369 --> 00:18:40,328 Dia datang! 208 00:18:40,329 --> 00:18:41,371 Dia? 209 00:19:16,490 --> 00:19:19,618 Jika aku tak bisa mengalahkannya dengan satu tembakan bersih, harga diriku akan hilang. 210 00:19:19,910 --> 00:19:21,119 Terserah padamu, Jigen! 211 00:19:22,454 --> 00:19:23,266 Sialan! 212 00:19:23,267 --> 00:19:24,080 Tak bagus? 213 00:19:29,753 --> 00:19:31,338 Ayo hajar dia, Jigen. 214 00:19:36,551 --> 00:19:38,261 Apa kau suka ini? 215 00:19:48,980 --> 00:19:50,189 Apa apaan! 216 00:19:50,190 --> 00:19:53,360 Aku pikir dia hanya menembak sebanyak jumlah dadu yang dia gulingkan? 217 00:19:57,906 --> 00:20:00,992 Mungkin dia punya aturan khusus untuk dirinya sendiri. 218 00:20:00,993 --> 00:20:04,037 Bagaimana aku bisa tahu? 219 00:20:08,625 --> 00:20:11,044 Itu yang kau dapatkan! 220 00:20:12,504 --> 00:20:13,797 Tak bagus. 221 00:20:23,181 --> 00:20:25,016 Tuhan, apa ini? 222 00:20:52,752 --> 00:20:54,713 Akhirnya, kita kehilangan dia. 223 00:20:58,633 --> 00:21:00,719 Tak mungkin dia bisa mengikuti kita sejauh ini. 224 00:21:00,720 --> 00:21:03,053 Aku akan membalas dendam. 225 00:21:03,054 --> 00:21:06,182 Ya, dia pasti punya kelemahan juga. 226 00:21:08,059 --> 00:21:09,894 Lupin...dia kembali. 227 00:21:09,895 --> 00:21:11,730 Dia cukup licin! 228 00:21:37,088 --> 00:21:39,090 Hebat. 229 00:21:44,721 --> 00:21:45,679 Jigen... 230 00:21:45,680 --> 00:21:47,349 Ujung jalan. 231 00:22:01,446 --> 00:22:03,239 Kemana dia pergi sekarang? 232 00:22:04,282 --> 00:22:05,742 Di atas sana! 233 00:22:09,454 --> 00:22:10,663 Sialan. 234 00:22:10,664 --> 00:22:12,374 Dia membuat posisi kita terjepit. 235 00:22:26,262 --> 00:22:29,557 Kita tak bisa kabur kalau kita tak bisa melewati gudang itu. 236 00:22:33,019 --> 00:22:35,020 Kukira kita lebih baik mencoba, kalau begitu. 237 00:22:35,021 --> 00:22:37,731 Stop! Jika kau keluar ke sana, kau jadi sasarannya. 238 00:22:37,732 --> 00:22:41,236 Tak akan semudah itu. Tak mungkin aku akan mati disini. 239 00:22:41,237 --> 00:22:43,362 Milikilah sedikit keyakinan, Jigen. 240 00:22:43,363 --> 00:22:46,657 Aku tak akan pergi berlari keluar sana sebelum waktunya. 241 00:22:46,658 --> 00:22:49,744 Pada hitungan ketiga, kita akan berlari ke gudang itu. 242 00:22:49,745 --> 00:22:51,996 Kau mempertaruhkan nyawaku untuk ini? 243 00:22:51,997 --> 00:22:55,959 Akulah target yang dikejarnya. Jika tak berhasil, aku akan menghantuimu selamanya. 244 00:22:55,960 --> 00:22:57,419 Ya. Maaf. 245 00:22:57,420 --> 00:22:58,837 Sial. 246 00:22:59,254 --> 00:23:02,507 Tolol. Tak berguna. 247 00:23:05,051 --> 00:23:06,052 Ayo kita pergi. 248 00:23:06,053 --> 00:23:06,844 Ya. 249 00:23:06,845 --> 00:23:09,639 Satu, dua, tiga! 250 00:23:09,640 --> 00:23:11,683 Empat. 251 00:23:17,022 --> 00:23:18,773 Jigen! Hei! 252 00:23:21,860 --> 00:23:22,860 Jigen! 253 00:23:22,861 --> 00:23:24,404 Tetap bersamaku! 254 00:23:25,030 --> 00:23:26,531 Hei, Jigen! 255 00:23:29,242 --> 00:23:33,245 Bagaimana rasanya, menyaksikan kematian temanmu di depan matamu? 256 00:23:33,246 --> 00:23:39,169 Itu yang terjadi kalau kau membuat rencana tak berguna. Lihat betapa tak bergunanya dirimu? 257 00:23:40,628 --> 00:23:45,175 Aku bisa lihat kau adalah master menembak. Bagaimana jika kau tanya aku? 258 00:23:45,176 --> 00:23:47,552 Kau hanyalah sebuah pistol. 259 00:23:48,845 --> 00:23:54,559 Kau hanya alat, yang tak bisa digunakan sampai seseorang menyewa dan membayarmu. 260 00:23:55,518 --> 00:23:59,272 Bersenanglah karena itu. Itu sebabnya kau masih hidup. 261 00:24:17,749 --> 00:24:19,709 Hentikan! 262 00:24:29,260 --> 00:24:32,972 BERSAMBUNG... 263 00:27:45,081 --> 00:27:49,294 DAISUKE JIGEN'S GRAVESTONE PART 2 264 00:27:59,429 --> 00:28:02,056 Dalam perjalanan pulang dari kerja? 265 00:28:03,850 --> 00:28:06,978 Malam yang panas, bukan? 266 00:28:23,202 --> 00:28:29,459 Itu Yael Okuzaki untukmu. Peralatan yang dia buat seindah cara membunuhnya. 267 00:28:29,460 --> 00:28:32,170 Aku kira ini bisa berhasil. Waktu untuk mengakhirinya. 268 00:28:32,171 --> 00:28:33,338 Ya, Pak. 269 00:28:55,735 --> 00:28:56,777 Apa apaan? 270 00:28:56,778 --> 00:28:58,112 Apa yang terjadi? 271 00:28:59,030 --> 00:29:00,614 Apa ini sekarang? 272 00:29:00,615 --> 00:29:03,409 Sangat menyesal untuk memotong kesenangan kalian. 273 00:29:05,870 --> 00:29:10,624 Tapi, aku Lupin Ketiga, akan mengambil alih pertunjukan gadis ini. 274 00:29:10,625 --> 00:29:15,505 Tuan dan Nyonya yang sesat, aku meminta kalian segera meninggalkan tempat duduk kalian. 275 00:29:15,506 --> 00:29:19,717 Aku takut pria ini tak ada dalam daftar undangan. Tunjukkan dia pintu keluar. 276 00:29:24,222 --> 00:29:25,681 Lupin... 277 00:29:25,848 --> 00:29:28,810 Wow. Kau tampak mempesona. 278 00:29:28,811 --> 00:29:30,394 Oh, jangan begitu. 279 00:29:30,395 --> 00:29:33,147 Aku kesini untuk menyelamatkanmu, seperti janjiku. 280 00:29:34,565 --> 00:29:36,859 Sungguh manusia usil. 281 00:29:41,531 --> 00:29:42,657 Lakukan. 282 00:29:53,709 --> 00:29:56,129 Kurasa aku tak bisa melakukannya seperti Jigen. 283 00:30:00,508 --> 00:30:01,676 Baiklah kalau begitu! 284 00:30:05,179 --> 00:30:08,141 Cepatlah, apa yang kaulakukan jika itu mengenaiku? 285 00:30:08,142 --> 00:30:09,809 Maaf, maaf. 286 00:30:16,274 --> 00:30:17,567 Uh-oh. 287 00:30:18,109 --> 00:30:20,278 Tunggu! Apa ini lelucon? 288 00:30:26,659 --> 00:30:29,162 Hm? Wanita itu menghilang. 289 00:30:32,123 --> 00:30:33,770 Jadi dia pergi. 290 00:30:33,771 --> 00:30:35,418 Dia tak bisa... 291 00:30:37,753 --> 00:30:40,548 Kau mengganggu penampilanku. 292 00:30:51,184 --> 00:30:53,811 Jangan marah kepadaku, Lupin. 293 00:31:14,665 --> 00:31:16,583 Saat yang tepat sekali, Fujiko! 294 00:31:16,584 --> 00:31:19,252 Apa yang kaulakukan? Lepaskan! 295 00:31:19,253 --> 00:31:23,049 Ayolah, setelah aku datang jauh jauh untuk menyelamatkanmu? 296 00:31:23,050 --> 00:31:25,218 Aku tak memintamu untuk melakukan itu! 297 00:31:33,434 --> 00:31:35,895 Kuburan ini, dari semua tempat. Apa disini oke? 298 00:31:35,896 --> 00:31:36,603 Tentu. 299 00:31:36,604 --> 00:31:37,812 Kalau begitu cepatlah turun. 300 00:31:37,813 --> 00:31:43,110 Baik, baik...Hei, Fujiko, apa yang kaulakukan di tempat itu sebelumnya? 301 00:31:43,111 --> 00:31:47,823 Sudah kubilang, bukan? Aku hanya bekerja sebagai gadis pertunjukan. 302 00:31:47,824 --> 00:31:49,700 Kalau begitu ini apa? 303 00:31:50,952 --> 00:31:52,578 Kapan kau ... ? 304 00:31:52,579 --> 00:31:54,204 Ayo, kau kenal aku. 305 00:31:54,205 --> 00:31:59,210 Semakin kau bilang jangan datang menyelamatkanmu, semakin aku mau datang. 306 00:31:59,211 --> 00:32:01,316 Kau mengambil keuntungan dari sifat baikku! 307 00:32:01,317 --> 00:32:03,422 Nah, aku kira kau sudah mengenalku. 308 00:32:03,631 --> 00:32:07,593 Jadi bisa kau beritahu aku? Apa yang sebenarnya kau kejar? 309 00:32:11,013 --> 00:32:12,556 Berkas Calamity. 310 00:32:12,557 --> 00:32:15,100 Berkas Calamity? Apa itu? 311 00:32:15,101 --> 00:32:21,232 Itu adalah catatan dari semua perintah pembunuhan yang dilaksanakan Doroa Timur secara rahasia. 312 00:32:21,233 --> 00:32:22,775 Perintah pembunuhan? 313 00:32:22,776 --> 00:32:24,067 Ya benar. 314 00:32:24,068 --> 00:32:28,864 Penuh mata maata asing yang tidak berguna lagi untuk Dorian Timur, 315 00:32:28,865 --> 00:32:31,596 ditambah beberapa pejabat penting. 316 00:32:31,597 --> 00:32:34,328 Buku ini hanya satu bagian darinya. 317 00:32:34,329 --> 00:32:36,413 Jika berkas ini jatuh ke publik, 318 00:32:36,414 --> 00:32:39,875 warga akan heboh bahwa negara sedang runtuh dan akan kabur menghilang. 319 00:32:39,876 --> 00:32:43,253 Dokumen yang sangat rahasia, kalau begitu. 320 00:32:43,254 --> 00:32:46,881 Jadi kau mengintai untuk mencari ini dan menjualnya untuk harga tinggi, 321 00:32:46,882 --> 00:32:50,636 tapi kau tertangkap, dan Klub Sesat memutuskan untuk menahanmu sampai mereka membunuhmu? 322 00:32:50,637 --> 00:32:52,325 Cukup sudah! 323 00:32:52,326 --> 00:32:54,171 Jadi, itu cukup... 324 00:32:54,172 --> 00:32:56,017 Kembalikan padaku! 325 00:32:56,892 --> 00:32:59,854 Sekarang aku tahu. Terimakasih padam, aku akhirnya tahu. 326 00:33:00,354 --> 00:33:02,732 Inilah mengapa mereka mengejar Jigen. 327 00:33:03,149 --> 00:33:04,608 Bagaimana sekarang? 328 00:33:04,609 --> 00:33:06,068 Ikut aku. 329 00:33:08,571 --> 00:33:11,073 Jigen benar benar sudah gugur? 330 00:33:11,699 --> 00:33:12,949 Ya. 331 00:33:12,950 --> 00:33:16,120 Oleh pembunuh misterius Yael Okuzaki. 332 00:33:16,871 --> 00:33:21,458 Yang memiliki hubungan dengan pemilik klub rahasia tempatmu bekerja. 333 00:33:21,459 --> 00:33:26,047 Beberapa hari lalu, Jigen diminta oleh penyanyi dunia terkenal Queen Malta, 334 00:33:26,048 --> 00:33:30,176 di Doroa Timur ini, untuk menjadi pengawal pribadinya. 335 00:33:30,177 --> 00:33:31,301 Pengawalnya? 336 00:33:31,302 --> 00:33:36,974 Queen Malta menginginkan kota kelahirannya Doroa Timur untuk berhenti berperang dengan Doroa Barat, 337 00:33:36,975 --> 00:33:41,228 jadi dia melakukan konser yang bisa membantu membawa perdamaian di antara mereka. 338 00:33:43,064 --> 00:33:46,108 8 HARI SEBELUMNYA AULA KONSER INTERNASIONAL DOROA BARAT 339 00:33:48,569 --> 00:33:51,989 Mengapa kau mau membahayakan dirimu hanya untuk bernyanyi di sini? 340 00:33:52,782 --> 00:33:55,993 Kau yang seharusnya ditanya. Mengapa kau mau pekerjaan mengawal ini? 341 00:33:59,038 --> 00:34:00,373 Maafkan aku. 342 00:34:01,082 --> 00:34:06,087 Aku percaya bahwa musikku dapat membantu rakyat yang dilanda peperangan ini, bagaimanapun. 343 00:34:07,129 --> 00:34:12,468 Kau sangat berani. Berani menghadapi musuh hanya untuk menyanyi. 344 00:34:14,553 --> 00:34:17,181 Bukan hanya negeri ini musuh satu satunya. 345 00:34:20,267 --> 00:34:22,603 Dan tibalah hari konser itu. 346 00:34:23,854 --> 00:34:24,688 Dibatalkan? 347 00:34:24,689 --> 00:34:26,147 Lihatlah tempat aku berdiri ini. 348 00:34:26,148 --> 00:34:30,361 Aku adalah manajernya, kau pikir aku akan membiarkan dia menyewa pengawal tanpa pengetahuanku? 349 00:34:30,362 --> 00:34:32,529 Dengar, semua itu urusannya. 350 00:34:32,530 --> 00:34:35,074 Semua yang aku tahu, adalah aku mendapatkan permintaan darinya, dan aku mengambilnya. 351 00:34:35,075 --> 00:34:39,327 Konser ini seharusnya menjadi panggilan untuk perdamaian dunia! 352 00:34:39,328 --> 00:34:44,250 Jika orang orang tahu dia menyewa pengawal, bagaimana Doroa Timur dilihat orang? 353 00:34:44,251 --> 00:34:45,625 Bagaimana menurut dia tentang hal ini? 354 00:34:45,626 --> 00:34:49,714 Dia tidak mengenal bagaimana keadaan dunia ini. Aku tak bisa mempedulikan semua tingkah egoisnya. 355 00:34:49,715 --> 00:34:52,799 Dengar, ini kompensasi buatmu, itu cukup sekarang. 356 00:34:52,800 --> 00:34:56,803 Tapi Jigen pikir setidaknya dia harus melakukan apa yang sudah dibayar kepadanya. 357 00:34:56,804 --> 00:35:01,100 Jadi pada hari konser tersebut, dia menyelinap ke dalam aula, tetapi... 358 00:35:04,478 --> 00:35:07,189 Queen Malta ditembak mati tepat di depan matanya. 359 00:35:09,608 --> 00:35:13,778 Jadi itulah mengapa Jigen menjadi target oleh Yael Okuzaki. 360 00:35:13,779 --> 00:35:20,369 Dan kelihatannya pemilik klub rahasiamu itu adalah orang yang membuatnya jadi target. 361 00:35:20,370 --> 00:35:24,957 Berkas Calamity ini yang kau temukan hanya memperjelas semuanya. 362 00:35:25,750 --> 00:35:26,750 Apa yang akan kau lakukan? 363 00:35:26,751 --> 00:35:30,921 Cukup jelas, bukan? Aku akan memancing orang ini keluar dan membuatnya membayar atas kematian Jigen. 364 00:35:30,922 --> 00:35:33,381 Rollingan Sportsbook Sbobet 1,25% Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5% 365 00:35:33,382 --> 00:35:37,136 Hei, tunggu! Apa kau berencana menggunakan berkas itu sebagai umpan? 366 00:35:37,137 --> 00:35:39,929 Aw, apa kau mengkhawatirkan aku? 367 00:35:39,930 --> 00:35:43,099 Apa yang kau bicarakan? Kembalikan berkas itu padaku. 368 00:35:43,100 --> 00:35:49,314 Ayo, jangan ngomong begitu. Mata untuk mata, gigi untuk gigi, kau tahu kan? 369 00:35:49,315 --> 00:35:53,110 Hanya ada satu kesempatan untuk memutuskan semuanya. Pertanyaannya adalah, dia yang akan membunuhku? 370 00:35:53,111 --> 00:35:56,906 Atau aku yang akan membunuhnya? Ini sebuah kontes. 371 00:36:04,371 --> 00:36:06,790 Yael Okuzaki. Aku punya pekerjaan untukmu. 372 00:36:06,791 --> 00:36:10,753 Sedang melihat sekarang. Dua sasaran kali ini? 373 00:36:10,754 --> 00:36:12,879 Mulai dengan cowoknya. 374 00:36:12,880 --> 00:36:18,511 Dia yang memegang berkasnya. Begitu kau menyelesaikannya, ambillah berkas itu secepatnya. 375 00:36:48,707 --> 00:36:50,209 Selamat datang, Pak. 376 00:36:50,668 --> 00:36:52,127 Kopi panas, tolong. 377 00:37:18,320 --> 00:37:19,946 Ini untukmu. 378 00:37:19,947 --> 00:37:21,574 Terima kasih banyak. 379 00:37:24,785 --> 00:37:27,371 Pak, lukamu... 380 00:37:27,955 --> 00:37:30,165 Maaf, bukan urusanku. 381 00:37:41,677 --> 00:37:44,138 Kau orang yang tak beruntung. 382 00:38:02,615 --> 00:38:07,870 Angin Barat. Sesuaikan dua derajat... kena kau. 383 00:38:08,829 --> 00:38:12,333 Ini akhir untukmu, Lupin. 384 00:38:12,334 --> 00:38:13,459 Satu. 385 00:38:39,401 --> 00:38:40,903 Tidak mungkin! 386 00:38:49,119 --> 00:38:53,289 Bagaimana mungkin? Aku menyaksikan Daisuke Jigen meninggal! 387 00:38:53,290 --> 00:38:58,065 Tapi aku hidup. Aku yakin barusan telah menembak lutut kirimu. 388 00:38:58,066 --> 00:39:02,841 Sangat susah mencari kelemahan seseorang seperti kau. 389 00:39:07,179 --> 00:39:09,139 Ini adalah jebakan? 390 00:39:10,724 --> 00:39:13,393 Kau yang memegang kunci untuk semua teka teki ini, Okuzaki. 391 00:39:13,394 --> 00:39:18,690 Waktu kau menembak kami pertama kalinya, aku tahu sesuatu sedang terjadi. 392 00:39:18,691 --> 00:39:23,988 Bagaimana bisa kau punya waktu untuk menembak dan mengenai Jigen dengan baik 393 00:39:23,989 --> 00:39:27,324 waktu kami bergerak di antara bangunan? 394 00:39:27,325 --> 00:39:29,325 Dan satu hal lagi. 395 00:39:29,326 --> 00:39:33,455 Polisi polisi itu cukup akurat memprediksi jalur pelarian kami. 396 00:39:33,789 --> 00:39:38,585 Pasti ada rahasia di balik mengapa tingkat pencegahan kejahatan kota ini begitu tinggi. 397 00:39:38,586 --> 00:39:43,090 Dan lalu terpikir olehku. Sistem pengawasannya. 398 00:39:55,394 --> 00:39:57,687 Kau bukan buta mata sebelah kananmu. 399 00:39:57,688 --> 00:40:00,733 Kenyataannya, aku menebak matamu itu bisa melihat jauh lebih banyak dari siapapun. 400 00:40:02,860 --> 00:40:07,989 Kau menghubungkan sebuah video ke dalam retina matamu, 401 00:40:07,990 --> 00:40:12,828 dan kau mendapatkan sinyal dari kamera wireless kota. 402 00:40:13,454 --> 00:40:17,165 Itu caranya kau mengetahui kami keluar dari titik lemahmu, 403 00:40:17,166 --> 00:40:20,878 dan itu mengapa kau bisa menembak dengan waktu yang sempurna, tembakan yang mustahil. 404 00:40:20,879 --> 00:40:25,215 Untuk seorang lelaki yang bisa membuat senjatanya sendiri dan membangun robot, 405 00:40:25,216 --> 00:40:28,469 hanya butuh sehari kerja, bukan begitu? 406 00:40:30,763 --> 00:40:34,850 Nah, kau bisa membodohi semua orang jika kau tahu trick yang benar. 407 00:40:35,142 --> 00:40:36,601 Kau tak mungkin bisa... 408 00:40:36,602 --> 00:40:42,232 Malam di mana kau mencoba membunuh Jigen, kami membalikkan trikmu melawanmu. 409 00:40:43,400 --> 00:40:46,028 Dengan bantuan dari sebuah kamera yang kami ubah. 410 00:40:46,653 --> 00:40:51,617 Hal yang kauperhatikan pada saat itu adalah setengah detik di belakang. 411 00:40:52,367 --> 00:40:55,579 Pada hitungan ketiga, kami akan berlari menuju gudang itu. 412 00:40:55,580 --> 00:40:58,332 Kau mempertaruhkan nyawaku untuk ini? 413 00:41:02,377 --> 00:41:03,378 Ayo kita lakukan. 414 00:41:03,379 --> 00:41:04,128 Ya. 415 00:41:04,129 --> 00:41:06,965 Satu, dua, tiga! 416 00:41:06,966 --> 00:41:08,509 Empat. 417 00:41:16,683 --> 00:41:18,268 Jigen! Hei! 418 00:41:18,811 --> 00:41:22,856 Aku dapat luka bakar. Terlalu sulit tanpa latihan terlebih dahulu. 419 00:41:23,148 --> 00:41:29,238 Tidak, kau seorang aktor natural. Mengapa tidak mencoba berperan di Broadway sebagai jasad mati? 420 00:41:29,530 --> 00:41:31,323 Maaf, aku tak berpikir begitu. 421 00:41:32,908 --> 00:41:39,123 Pada dasarnya, kau termakan umpan dan kami menipumu untuk mempercayai kau telah membunuh Jigen. 422 00:41:39,124 --> 00:41:43,168 Terlalu percaya diri menghancurkan kau. 423 00:41:44,753 --> 00:41:47,713 Bagaimana kau bisa tahu dari mana aku menembak? 424 00:41:47,714 --> 00:41:53,929 Hal ini benar benar berguna. kami meminjam beberapa peralatan dari tempat persembunyianmu. 425 00:41:54,638 --> 00:41:56,013 Terkutuk kau! 426 00:41:56,014 --> 00:41:59,852 Aku beritahu kau sekarang apa yang mata kananku lihat sekarang. 427 00:42:07,401 --> 00:42:11,113 Itu pemandangan yang sama yang kau lihat di atas sana. 428 00:42:14,491 --> 00:42:18,870 Cukup ceritanya, Lupin Ketiga. Mari kita langsung ke pokok masalah. 429 00:42:18,871 --> 00:42:26,211 Baiklah. Berkas Calamity dipenuhi dengan laporan tentang mata mata dari semua negara. 430 00:42:26,212 --> 00:42:28,796 Bagaimana bisa kau dapatkan informasi ini? 431 00:42:28,797 --> 00:42:32,926 Jawabannya terletak pada jaringan network kamera pengintai rahasia kota ini. 432 00:42:32,927 --> 00:42:34,010 Itu benar kan? 433 00:42:34,011 --> 00:42:36,429 Kau bisa pikir semaumu. 434 00:42:36,430 --> 00:42:41,058 Hanya satu hal yang tidak cocok di sini, mengapa Queen Malta tertulis di sini? 435 00:42:41,059 --> 00:42:46,231 Jika semua ini diatur oleh pemilik klub swasta sipil, file ini tampaknya sangat berharga. 436 00:42:46,232 --> 00:42:51,820 Si pemilik hanya menjadi perantara, dan siapapun yang benar benar berada di balik semua ini masih di luar sana. 437 00:42:51,821 --> 00:42:54,948 Siapa yang memintamu untuk membunuh Queen Malta? 438 00:42:55,240 --> 00:42:57,700 Tak ada gunanya kau tahu hal itu. 439 00:42:57,701 --> 00:43:01,496 Mungkin Pemerintah Doroa Timur? Mereka yang menyuruhmu, bukan? 440 00:43:04,333 --> 00:43:07,669 Mereka khawatir Jigen mungkin akan menemukan alasan mereka membunuh Queen Malta, 441 00:43:07,670 --> 00:43:13,174 dan itu sebabnya mereka menginginkan kau membunuh dia berikutnya. 442 00:43:13,175 --> 00:43:17,804 Konyol. Mengapa mereka mau seseorang yang berharga buat mereka mati? 443 00:43:17,805 --> 00:43:20,619 Jadi mereka punya alasan bagus untuk berperang. 444 00:43:20,620 --> 00:43:23,434 Mereka berencana mengatur semuanya di Doroa Barat 445 00:43:23,435 --> 00:43:27,856 dan mengambil semua kehormatan dari Timur dan Barat untuk diri mereka sendiri. 446 00:43:29,149 --> 00:43:32,361 Kau banyak bicara. Bunuh saja aku. 447 00:43:35,280 --> 00:43:39,993 Sayangnya, aku tak punya kebiasaan menembak orang tak bersenjata. 448 00:43:39,994 --> 00:43:43,622 Kau orang keras kepala. Ini akan berlangsung sama seperti yang telah terjadi sebelumnya! 449 00:43:43,872 --> 00:43:45,958 Aku tak yakin mengenai hal itu. 450 00:43:46,667 --> 00:43:50,087 Maafkan aku, tapi aku harus mengganti pakaian sebentar. 451 00:43:56,802 --> 00:44:01,056 Setelan yang sama lagi? Tentunya kau sangat khusus dalam hal ini. 452 00:44:01,223 --> 00:44:03,891 Kau punya selera yang bagus. 453 00:44:03,892 --> 00:44:08,647 Nah, sebaiknya aku cari tahu siapa penembak terbaik di dunia ini bagaimanapun juga. 454 00:44:25,414 --> 00:44:29,251 Ketika angin berikutnya berhenti berhembus, maka itu saatnya. 455 00:45:33,440 --> 00:45:35,150 Keparat kau! 456 00:45:37,444 --> 00:45:41,530 Kau punya pistol yang lebih ringan, barrel yang lebih kecil dari punyaku. 457 00:45:41,531 --> 00:45:46,578 Berarti jika peluru kita bertabrakan, peluruku akan lebih kuat pada jalurnya. 458 00:45:52,292 --> 00:46:00,342 Bertahanlah pada kelas ringan jika kau mau, tapi pendapatku? Rasanya tak akan pernah menyamai. 459 00:46:08,225 --> 00:46:09,893 Puas? 460 00:46:10,977 --> 00:46:13,939 Jiwa penembaknya sudah mati. 461 00:46:17,901 --> 00:46:19,403 Ayo pergi. 462 00:46:25,033 --> 00:46:26,618 Ya. 463 00:46:31,748 --> 00:46:35,584 Aku kagum mendengar bagaimana tingkat kejahatan sangat rendah di sini. 464 00:46:35,585 --> 00:46:39,172 Sulit dipercaya ini adalah tanah pengembangan untuk plot pembunuhan. 465 00:46:40,674 --> 00:46:42,843 Kalian benar benar akan meninggalkan aku di belakang seperti itu? 466 00:46:42,844 --> 00:46:45,241 Oh hai, aku lupa kau ada di sini! 467 00:46:45,242 --> 00:46:47,638 Tetap saja sebuah cerita yang sedih. 468 00:46:47,639 --> 00:46:52,185 Aku pikir aku mungkin sedikit sedih ketika aku mendengar kau meninggal, Jigen. 469 00:46:52,186 --> 00:46:55,939 Aku tak bisa meninggalkan permainannya dengan mereka mendengarkannya, bukan? 470 00:46:55,940 --> 00:46:58,816 Itu bukan hal yang aku sedang bicarakan. 471 00:46:58,817 --> 00:47:03,738 Queen Malta hanya menginginkan perdamaian, dan negerinya sendiri membunuhnya karena itu. 472 00:47:03,739 --> 00:47:06,324 Pikiran suci seperti kau hanya berada di luar diriku. 473 00:47:06,325 --> 00:47:08,451 Kau benar benar tak mengerti ya? 474 00:47:08,452 --> 00:47:10,579 Semua orang menyukai uang. 475 00:47:11,163 --> 00:47:12,538 Apa? Kapan kau...? 476 00:47:12,539 --> 00:47:13,956 Kuharap kau tidak membutuhkan ini. 477 00:47:13,957 --> 00:47:17,627 Hei, ayolah! Aku membantumu meloloskan diri dengan itu! 478 00:47:18,420 --> 00:47:21,631 Aku mau setengah keuntungannya, kau dengar? 479 00:47:22,424 --> 00:47:27,304 Tahu diri lah. Kita seharusnya tak terlibat dengannya. 480 00:47:27,305 --> 00:47:29,889 Kuharap maksudmu bukan itu. 481 00:47:29,890 --> 00:47:33,225 Nah, taruhan ini bukan terakhir kali kita melihatnya. 482 00:47:33,226 --> 00:47:35,020 Daisuke Jigen, Master Senjata Terakhir, Master Goemon Ishikawa dari Pelatihan Senjata Gila. 483 00:47:35,021 --> 00:47:37,105 Lupin Ketiga Bandit Super Jenius! Bujangan dan mencari jodoh! Apa apaan? 484 00:47:40,901 --> 00:47:42,193 Oh baiklah. 485 00:47:42,194 --> 00:47:48,366 Sekarang apa yang dia lakukan dengan ini? Mungkin dia memegangnya sebagai hadiah untukku. 486 00:47:55,749 --> 00:47:57,584 Boleh aku bertanya satu hal? 487 00:47:57,585 --> 00:47:58,918 Ya? 488 00:47:58,919 --> 00:48:03,715 Mengapa kau memberitahu media tentang Berkas Calamity Queen Malta? 489 00:48:05,091 --> 00:48:06,510 Aku hanya... 490 00:48:07,969 --> 00:48:11,056 Aku yang harus bertanya padamu. Mengapa kau mau ambil pekerjaan ini? 491 00:48:14,184 --> 00:48:17,354 ...hanya mau merokok yang enak. 492 00:48:17,355 --> 00:48:19,856 Tak bisa bertengkar soal itu. 493 00:48:25,320 --> 00:48:27,989 Bagaimana denganmu? Kau setuju dengan ini? 494 00:48:30,367 --> 00:48:33,537 Kita tidak berteman dengan keadilan. 495 00:48:33,870 --> 00:48:37,165 Benar. Kau hanya seorang maling. 496 00:48:37,166 --> 00:48:39,209 Dan kau hanya seorang jago tembak. 497 00:48:48,134 --> 00:48:49,886 Manis ekstra, yang ini. 498 00:48:49,887 --> 00:48:51,388 Tentu. 499 00:48:54,391 --> 00:48:56,600 Ini baru masuk 500 00:48:56,601 --> 00:49:00,939 Semua negara telah mengumumkan niat mereka untuk tahap intervensi militer di Doria Timur. 501 00:49:00,940 --> 00:49:03,232 Akhirnya jelas juga 502 00:49:03,233 --> 00:49:07,821 bahwa pembunuhan penyanyi terkenal Queen Malta di konsernya di Doroa Barat 503 00:49:07,822 --> 00:49:09,029 kenyataannya diatur oleh 504 00:49:09,030 --> 00:49:12,825 orang yang berasal dari rumahnya sendiri negara Doroa Timur, dan lebih jauh lagi, 505 00:49:12,826 --> 00:49:16,329 Doroa Timur yang menyatakan perang terhadap Barat atas dasar tuduhan pembunuhan, 506 00:49:16,330 --> 00:49:19,039 secara rahasia terlibat dalam perdagangan 507 00:49:19,040 --> 00:49:22,627 dengan Republik Malanda untuk Fasilitas Pengadaan Uranium. 508 00:49:22,628 --> 00:49:25,797 Jadi mereka mencicipi rasa dari buah terlarang. 509 00:49:26,172 --> 00:49:29,175 Pemerintahan Doroa Timur menutup mulut mereka sejauh ini. 510 00:51:24,999 --> 00:51:27,335 Inspektur? Apa yang terjadi? 511 00:51:31,464 --> 00:51:32,464 Ayo pergi. 512 00:51:32,465 --> 00:51:33,466 Ya? 513 00:51:34,008 --> 00:51:36,469 Keadaan akan menjadi sangat sibuk. 514 00:51:38,513 --> 00:51:41,850 BBM: 2C05FBF1 LINE: FORTUNEBET99