0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 1 00:01:17,381 --> 00:01:29,381 2 00:01:30,382 --> 00:01:32,467 Orang-orang ini memainkan musik yang bagus, kan! 3 00:01:32,718 --> 00:01:35,262 Io, masih mendengarkan radio bajakan lagi? 4 00:01:35,387 --> 00:01:37,389 Setidaknya, gunakanlah headphonenya. 5 00:01:37,472 --> 00:01:39,724 Kau harus merasakan musiknya mengalir di tulangmu. 6 00:01:39,808 --> 00:01:42,811 - Bukankah ini siaran radio lama? - Karena aku suka yang ini. 7 00:01:42,978 --> 00:01:45,772 Pastikan saja kau nanti bisa menangkap sinyal di waktu yang tepat. 8 00:01:45,939 --> 00:01:48,066 Mungkin para thunderbolt yang akan membawakan-nya untuk kita 9 00:01:48,150 --> 00:01:51,444 - Atau mungkin partikel dari minovsky mereka-- - tipis? siapa yang peduli. 10 00:01:51,653 --> 00:01:53,738 - Buatkan aku copy-annya nanti. - Ini dia! 11 00:01:54,114 --> 00:01:56,825 Ini bagian yang sempurna untuk di dengarkan sebelum melakukan misi! 12 00:01:56,992 --> 00:01:58,994 Aku tahu, jadi bagaimana perasaanmu. 13 00:01:59,870 --> 00:02:01,413 Aku bisa melihatnya sekarang. 14 00:02:01,496 --> 00:02:03,998 Aku, terbang melewati debris, menghindar untuk yang kedua kali-nya. 15 00:02:06,710 --> 00:02:11,673 Getaran-nya memberitahu-ku apa yang seharusnya tangan dan kaki-ku kendalikan. 16 00:02:24,353 --> 00:02:27,022 Segala aksi melalui mata-ku yang membuat mereka bergerak. 17 00:02:30,192 --> 00:02:33,153 Tidak bisakah mereka melakukan sesuatu dengan udara kotor dari dalam hangar ini? 18 00:02:33,236 --> 00:02:36,280 - Itu mungkin cuma hidung mu saja. - Cornelius, tisu. 19 00:02:36,365 --> 00:02:38,367 Lebih baik kau kembali saja. 20 00:02:39,242 --> 00:02:40,868 - Terima kasih. - Sampai nanti! 21 00:02:44,873 --> 00:02:46,958 Ini adalah tujuan misi kalian. 22 00:02:47,167 --> 00:02:49,544 Kalian hancurkan para sniper yang bersembunyi 23 00:02:49,795 --> 00:02:51,671 hasilnya adalah, di-sisi 4, Moore. 24 00:02:52,297 --> 00:02:56,092 Dalam bulan lalu, lebih dari 40 pasukan telah di tembak jatuh. 25 00:02:56,802 --> 00:02:59,888 Kita tidak akan pernah memaafkan musuh pengecut yang telah menghancurkan kampung halaman kita, 26 00:03:00,055 --> 00:03:01,723 Sektor thunderbolt. 27 00:03:02,891 --> 00:03:05,518 Ini adalah perang yang telah mencapai tahap akhir, 28 00:03:06,103 --> 00:03:07,687 dan merebut kembali sektor ini 29 00:03:07,771 --> 00:03:10,398 Ini akan menjadi momen yang sangat penting. 30 00:03:10,941 --> 00:03:13,568 Untuk memperbaharui kejayaan untuk sisi 4, Moore! 31 00:03:13,735 --> 00:03:15,862 Kematian untuk para pengecut zeon! 32 00:03:16,655 --> 00:03:18,573 Berkotbah(berceramah) untuk persaudaraan, huh? 33 00:03:18,657 --> 00:03:22,869 Ya ampun, Tempat kelahiran-ku saja menolak untuk membiarkan-ku pergi. 34 00:03:39,469 --> 00:03:42,722 Musik jazz gratis memang sempurna untuk thunderbolt. 35 00:03:46,143 --> 00:03:49,271 Aku suka mobile suit. Luar angkasa dan medan perangnya. 36 00:03:49,396 --> 00:03:50,855 Karena aku sangat bebas di luar sini. 37 00:03:57,988 --> 00:04:00,907 Sialan! Mereka bisa melihat persis-nya dimana kita berada! 38 00:04:01,158 --> 00:04:03,869 Jika mereka mulai menembak, kita hanya perlu melacak kembali lokasi pasti dimana mereka berada. 39 00:04:07,706 --> 00:04:11,626 Sekarang, siapa yang akan tertembak lebih dulu? 40 00:04:18,550 --> 00:04:21,135 - Siapa itu yang tertembak?! - Sinyal-nya berasal dari lo! 41 00:04:25,932 --> 00:04:28,142 Komandan! Komandan! 42 00:04:28,643 --> 00:04:31,562 Masuk-masuk! Komandan Allen telah tertembak oleh meriam laser! 43 00:04:31,646 --> 00:04:33,606 Suit-nya, benar-benar hancur seluruh-nya! 44 00:04:33,690 --> 00:04:35,566 Musuh menembak dari arah belakang debris! 45 00:04:35,650 --> 00:04:38,986 Konfirmasi radio tidak akan bisa di jangkau dengan kepadatan partikel minovsky yang tinggi! 46 00:04:39,154 --> 00:04:40,655 Jadi fokus saja pada musuh-- 47 00:04:41,364 --> 00:04:42,782 Dave! 48 00:04:43,575 --> 00:04:46,119 Ayo lacak lokasi musuh penembak jitu tersebut! 49 00:04:46,203 --> 00:04:48,413 Bagaimana bisa mereka melihat kita?! 50 00:04:48,497 --> 00:04:50,665 Partikel minovsky disini terlalu tebal! 51 00:04:50,791 --> 00:04:53,335 - Perhitungkan lokasi mereka, sialan! - Itu berasal dari sisi 4! 52 00:04:53,502 --> 00:04:56,004 Apa kau mau memberitahu kami untuk menyerang kampung halaman kita sendiri?! 53 00:05:19,486 --> 00:05:21,446 Barrel-nya telah mencapai batas-nya.. 54 00:05:21,571 --> 00:05:24,365 Ini dari Daryl, sekarang sedang mengganti barrel senjata dan menyampaikan untuk melakuan gantian. 55 00:05:24,491 --> 00:05:27,869 Kerja bagus, CPO Daryl. Sisa-nya serahkan saja padaku. 56 00:05:27,994 --> 00:05:30,663 Ini semua akan membuat-ku terkenal dari lintasan zeon! 57 00:05:32,207 --> 00:05:34,876 Untuk menyombongkan diri kepada kekasih-mu saat kembali pulang nanti? Atau untuk... 58 00:05:34,960 --> 00:05:38,505 Sean, tampak-nya hubungan-mu keadaan-nya masih rumit. 59 00:05:38,588 --> 00:05:44,343 Berisik! Aku akan segera mengantongi semua-nya! Kedua-nya makanan dan semua gadis-gadis! 60 00:05:50,433 --> 00:05:53,519 Hebatnya, Daryl. Apa dia memang ahli-nya? 61 00:05:53,645 --> 00:05:55,813 Atau mungkin dia menggunakan salah satu tipe terbaru. 62 00:05:55,939 --> 00:05:58,858 Aku akan mendapatkan penghargaan saat kembali nanti dan ayo lanjutkan lagi! 63 00:06:05,073 --> 00:06:09,577 Sinyal berasal dari mu hoover, apa suit mu melayang? Mungkin saja ada kerusakan. 64 00:06:09,703 --> 00:06:11,913 Mohon periksa kabel penghubung mu. 65 00:06:12,831 --> 00:06:14,082 Benarkah? 66 00:06:19,004 --> 00:06:20,338 Huh? 67 00:06:22,424 --> 00:06:23,883 Hey! 68 00:06:25,886 --> 00:06:26,720 Hoover! 69 00:06:26,845 --> 00:06:29,764 Orang itu! Dia menggunakan setelan yang berbeda! 70 00:06:29,931 --> 00:06:33,100 Daryl! kau harus menembak-nya?! Aku tidak bisa dari posisi-ku! 71 00:06:33,310 --> 00:06:34,602 Tapi hoover mungkin akan-- 72 00:06:34,811 --> 00:06:37,396 Kepala-nya sudah tertembak! Kau lihat sendiri kan! 73 00:06:49,034 --> 00:06:52,954 Ternyata kokpit-nya tidak terlalu berbeda dari zaku. 74 00:06:54,831 --> 00:06:58,501 Yo. Seperti-nya kalian dari pasukan penembak jitu ACE itu, 75 00:06:58,627 --> 00:07:00,211 tapi kalian malah sedang menikmati musik. 76 00:07:00,295 --> 00:07:01,879 Mengecewakan-ku saja. 77 00:07:01,963 --> 00:07:04,215 Omong besar. Datang dari orang, yang hanya bisa menangkap ketidak beruntungan seseorang. 78 00:07:04,382 --> 00:07:06,467 Dan menyelinap disekitar-nya, menembak orang dari jauh 79 00:07:06,551 --> 00:07:08,719 Ini adalah pekerjaan sempurna untuk orang-orang dengan kaki yang terpasak. 80 00:07:10,889 --> 00:07:12,765 Jadi kau mentertawakan kaki-ku? 81 00:07:12,891 --> 00:07:15,393 Aku punya posisi menembak mu. 82 00:07:15,477 --> 00:07:17,479 Aku hanya perlu membuka titik buta-nya dan kembali pulang. 83 00:07:18,021 --> 00:07:22,400 Kau tidak akan bisa kemana-mana lain kali. Camkan kata-kata-ku, aku akan menghabisimu. 84 00:07:22,484 --> 00:07:26,988 Aku adalah CPO Daryl lorenz. Dan akan selalu lebih unggul darimu. 85 00:07:27,572 --> 00:07:29,949 Namaku lo Fleming. 86 00:07:30,033 --> 00:07:33,161 Ketika kau mendengar musik jazz, Itu adalah tanda untuk-mu, bahwa aku sudah ada disana. 87 00:08:17,664 --> 00:08:20,208 Patty page, Kan? Itu yang "Tennessee waltz". 88 00:08:20,375 --> 00:08:23,711 - Oh, kau mendengarkan ini juga? - Aku adalah fans dari royal teens. 89 00:08:23,795 --> 00:08:25,379 "short shorts"? 90 00:08:25,839 --> 00:08:27,507 Bukan, tapi yang ini. 91 00:08:27,757 --> 00:08:28,716 Ah. 92 00:08:28,842 --> 00:08:31,219 Beritahu aku jika kau ingin meminjam-nya juga. 93 00:08:31,344 --> 00:08:32,720 Mungkin nanti. 94 00:08:38,351 --> 00:08:41,645 24 unit yang tersisa, dan ini semua saja yang kembali? 95 00:08:41,730 --> 00:08:45,066 Itulah yang terjadi dengan mereka karena ulah si brengsek itu. 96 00:09:01,666 --> 00:09:04,418 Pindahkan ke hangar untuk perbaikan! Ini prioritas utama! 97 00:09:08,298 --> 00:09:09,757 Io! 98 00:09:15,555 --> 00:09:18,891 Lapor, lo Fleming telah kembali. 99 00:09:30,570 --> 00:09:34,865 Aku tidak pernah ingin seperti dia. Hanya menjadi seorang Playboy. 100 00:09:38,078 --> 00:09:40,705 Bawa mayat-nya ke lab untuk digunakan kembali. 101 00:09:40,914 --> 00:09:44,375 Ini karena sebuah keajaiban kami berhasil menemukan-nya. Kami ingin dia kembalikan kepada keluarganya. 102 00:09:44,751 --> 00:09:47,044 Mendapatkan kembali data dari lengan prosthetic-nya akan dilakukan pertama. 103 00:09:47,170 --> 00:09:49,130 Apa kau ingin memperlakukannya seperti tikus lab bahkan setelah dia sudah mati? 104 00:09:49,255 --> 00:09:52,466 Kalian semua bisa bertempur dengan baik berkat data itu, ingat? 105 00:09:52,926 --> 00:09:55,136 Professor Karla? Mayat-nya... 106 00:09:57,555 --> 00:09:58,222 Professor? 107 00:10:06,022 --> 00:10:07,648 Tidak! 108 00:10:08,733 --> 00:10:10,151 Tidak... 109 00:10:19,369 --> 00:10:21,162 Kerusakan berat, 4. Kerusakan ringan, 6. 110 00:10:21,287 --> 00:10:23,664 blok kokpit hanya, 5. Hilang, 9. 111 00:10:24,165 --> 00:10:25,666 Begitu... 112 00:10:27,669 --> 00:10:32,674 Sekarang ini kita sedang memproses data dari Rick Dom yang telah didapatkan Letnan lo Fleming . 113 00:10:32,841 --> 00:10:36,177 Ini mungkin bisa membuat kita memprediksi perkembangan musuh dan pola pergerakan mereka. 114 00:10:36,302 --> 00:10:37,177 Begitu. 115 00:10:37,303 --> 00:10:41,557 Juga, barang yang sekarang ini terisi di dalam kontainer. 116 00:10:41,641 --> 00:10:44,560 Mekanik kita telah diterjunkan dan mereka akan datang membawa-nya, 117 00:10:44,644 --> 00:10:47,146 Sekarang bisa dibilang kita akan mulai mengawali-nya dengan beberapa percobaan. 118 00:10:47,272 --> 00:10:48,856 Lalu siapa yang ditugaskan untuk itu? 119 00:10:48,982 --> 00:10:51,275 Aku yakin pilihan-nya hanya Letnan lo. 120 00:10:51,401 --> 00:10:52,860 Benar juga... 121 00:10:53,027 --> 00:10:55,195 Haruskah aku yang memberikan perintah kepada-nya? 122 00:10:55,321 --> 00:10:58,198 Tidak, Aku yang akan beritahu dia. 123 00:11:13,214 --> 00:11:15,549 Sebuah prototype (purnarupa) mobile suit? 124 00:11:15,675 --> 00:11:18,344 Bukankah Moore brotherhood memberikan beberapa uang muka kepada federasi? 125 00:11:19,012 --> 00:11:23,558 Semua orang yang pangkatnya lebih tinggi darimu mati dalam operasi terakhir ini. 126 00:11:23,683 --> 00:11:24,558 Sebaliknya, kau... 127 00:11:24,684 --> 00:11:28,396 Kita berdua tahu, bahwa para petinggi kita sedang dalam situasi krisis. 128 00:11:28,563 --> 00:11:30,064 Bukankah itu benar , Kapten? 129 00:11:41,284 --> 00:11:44,245 Lepaskan tanganku, Letnan lo Fleming! 130 00:11:44,329 --> 00:11:46,539 Ini adalah perintah dari kaptenmu. 131 00:11:46,623 --> 00:11:48,249 Ya, pak. 132 00:11:53,713 --> 00:11:55,089 Jadi semuanya begitu... 133 00:11:55,215 --> 00:11:57,383 Kita semua tidak bisa memprediksi-nya, benarkan? 134 00:11:58,092 --> 00:11:59,259 Dimana kapten? 135 00:11:59,344 --> 00:12:02,347 Wanita muda itu, sedang menghabiskan waktu berharga-nya dengan pria itu. 136 00:12:02,639 --> 00:12:06,684 Dia menjadi kapten karena dia berasal dari kalangan elite. Dengan hak istimewa-nya dia bisa memperoleh semua ini. 137 00:12:06,768 --> 00:12:09,437 Benar sekali, Apa ini tentang sebuah prototype yang akan diberikan kepada lo? 138 00:12:09,562 --> 00:12:12,356 Sama dengan-nya. Dia juga anak dari pemimpin tertua di Moore. 139 00:12:12,607 --> 00:12:17,445 Para elite yang tidak berkompeten membuat Zeon bisa menyerang dan menghancurkan kampung halaman kita. 140 00:12:17,612 --> 00:12:21,032 Tetapi, mereka adalah orang yang sempurna untuk menawarkan sebuah pengorbanan. 141 00:12:21,574 --> 00:12:24,868 Pahlawan muda yang gugur, hidup mereka adalah untuk cita-cita kita. 142 00:12:25,161 --> 00:12:30,875 Kita semua menggunakan mereka tanpa rasa bersalah, lalu asal-usul dari propaganda Moore brotherhood. 143 00:12:31,459 --> 00:12:33,627 Adalah gundam. 144 00:12:36,047 --> 00:12:38,758 Aku harus berhenti mencintaimu! 145 00:12:38,883 --> 00:12:41,302 Itulah kenapa aku memberimu perintah agar kau mati. 146 00:12:41,427 --> 00:12:45,806 Begitulah seharusnya, Claudia. Perintahkan aku untuk bertempur. 147 00:12:45,932 --> 00:12:47,558 Karena aku sudah memiliki. 148 00:12:47,850 --> 00:12:52,813 Iblis yang bernama mobile suits ia akan bersinar di Medan perang. 149 00:13:05,743 --> 00:13:08,328 Aku telah mendengar log pembicaraan dari pertempuran. 150 00:13:09,163 --> 00:13:11,999 Pilot federasi itu, Yang telah membunuh Hoover... 151 00:13:12,500 --> 00:13:15,461 Ketika kau mendengar lagu jazz, itu adalah sinyal untukmu bahwa dia telah datang, kan? 152 00:13:16,087 --> 00:13:16,962 Ya. 153 00:13:18,673 --> 00:13:23,260 Aku mohon padamu, Daryl. Pastikan kau membunuh orang itu. 154 00:13:24,429 --> 00:13:27,682 Kau adalah sniper terbaik kami. Pasti bisa, kan? 155 00:13:38,735 --> 00:13:42,989 Professor Karla. Bisakah aku minta beberapa obat morfin (penghilang rasa sakit) ? 156 00:13:43,489 --> 00:13:45,365 Ini karena kaki yang kau berikan padaku 157 00:13:46,534 --> 00:13:48,953 Terluka sangat parah malam ini. 158 00:13:53,916 --> 00:13:57,961 Kau hanya memeriksa perputaran dari sniper berdasarkan informasi dari Rick dom! 159 00:13:58,046 --> 00:14:01,841 Kau mengertikan? Hanya itu yang perlu kau lakukan, ini adalah bagian dari tes penerbangan. 160 00:14:03,926 --> 00:14:05,802 Cornelius, berikan aku tisu. 161 00:14:05,887 --> 00:14:07,221 Ini dia. 162 00:14:07,347 --> 00:14:10,224 - Patner, aku mengandalkanmu. - Baik-baik. 163 00:14:18,608 --> 00:14:20,026 Ini hebat... 164 00:14:20,610 --> 00:14:25,072 Ini seperti siang dan malam. Ini adalah... gundam! 165 00:14:46,386 --> 00:14:50,681 Ini adalah yang terbaik! Kekuatan inilah yang aku inginkan! 166 00:14:57,105 --> 00:14:58,606 Gundam... 167 00:14:59,107 --> 00:15:01,109 Berikan aku kekuatanmu! 168 00:15:07,365 --> 00:15:08,908 Dia menghindar? 169 00:15:08,991 --> 00:15:10,200 Tidak mungkin! 170 00:15:13,079 --> 00:15:15,790 Sial! Ada apa ini?! 171 00:15:43,109 --> 00:15:44,151 Itu musik jazz. 172 00:15:44,360 --> 00:15:46,820 Tiga zaku telah tertembak jatuh. 173 00:15:46,946 --> 00:15:49,865 Menghindar dari salah satu tembakan senjata besar. 174 00:15:50,324 --> 00:15:53,327 Mengunakan lapis baja kelas berat dan mobile suit yang mampu bermanuver tinggi. 175 00:15:53,453 --> 00:15:59,083 Inilah yang ditakutkan oleh divisi Living Dead ternyata memang benar ada-nya. 176 00:16:02,086 --> 00:16:03,337 Itu dari federasi... 177 00:16:03,463 --> 00:16:04,046 Gundam! 178 00:16:10,261 --> 00:16:12,263 Dia! 179 00:17:24,293 --> 00:17:27,671 Apa ini lagu kesukaan ayahmu? 180 00:17:29,048 --> 00:17:30,340 Lagu ini membuatku gila. 181 00:17:30,967 --> 00:17:33,552 Begitukah? Kalau aku menyukainya. 182 00:17:34,053 --> 00:17:36,513 Cornelius. Minta tisu. 183 00:17:38,224 --> 00:17:39,433 Ya. 184 00:17:41,769 --> 00:17:44,229 Berkumpulah disini di benteng angkasa Baoa ou 185 00:17:44,313 --> 00:17:47,899 Selamat, kepada para tentara elite yang telah memberikan prestasi luar biasa, 186 00:17:47,984 --> 00:17:50,444 Sebagai orang yang memiliki pemikiran para pemimpin dari kerajaan. 187 00:17:50,736 --> 00:17:53,780 Dimana telah memperoleh penghargaan mendali tertinggi ilmu pengetahuan. 188 00:17:53,948 --> 00:17:57,034 Kesetiaan mereka telah dipuji saat rapat pertemuan jajaran staf dewan 189 00:17:57,118 --> 00:18:00,371 Ajang bergensi dari armada tempur angkasa Zeon! 190 00:18:00,830 --> 00:18:05,251 Kita adalah angkatan bersenjata Zeon harus menjadi sebuah landasan kebijakan. 191 00:18:05,334 --> 00:18:07,753 Untuk realisasi dari para pemikir ideal angkasa! 192 00:18:17,763 --> 00:18:19,222 Apa kau tidak merasa gatal? 193 00:18:19,307 --> 00:18:20,599 Tidak masalah. 194 00:18:21,642 --> 00:18:22,601 Kalau begitu. 195 00:18:27,148 --> 00:18:29,024 Memulai perekaman. 196 00:18:32,778 --> 00:18:35,030 Kita mulai dari tahap 6 hari ini. 197 00:18:35,114 --> 00:18:36,281 Aku dengar. 198 00:18:36,365 --> 00:18:37,908 Haruskah kita memeriksa-nya juga? 199 00:18:38,034 --> 00:18:39,952 Ya, tentu. 200 00:18:40,119 --> 00:18:42,162 Pengiriman sinyal syaraf, siap. 201 00:18:42,288 --> 00:18:46,417 Selanjutnya dengan kaki kananmu. Sekarang tarik ke belakang, dan lalu... 202 00:18:46,542 --> 00:18:48,585 Bagus! Sekarang yang kiri. 203 00:18:48,669 --> 00:18:53,298 Berganti dari kanan ke kiri bersamaan dengan kecepatan bagian bar (palang). 204 00:18:54,592 --> 00:18:56,176 Oke kalau begitu! Professor! 205 00:18:56,302 --> 00:18:59,680 Memulai pengunaan alat psikologi, operasi dimulai. 206 00:19:00,765 --> 00:19:01,599 Mengerti. 207 00:20:40,656 --> 00:20:45,452 Ini adalah sistem yang luar biasa. Aku bertaruh ini akan membuat kami bisa melakukan lebih dari hanya sekedar menjadi sniper. 208 00:20:46,162 --> 00:20:49,790 Kami telah membuat-nya lebih baik dari hanya sekedar kaki palsu. 209 00:20:50,624 --> 00:20:52,208 Aku tahu. 210 00:20:52,293 --> 00:20:56,130 Tetapi sistem ini bisa membuatku melakukan-nya lebih baik dibandingkan dengan kaki asliku, kan? 211 00:20:56,756 --> 00:20:58,591 Kau ingin dapat mendali lagi? 212 00:20:58,674 --> 00:21:01,259 Proffesor, kau kan dapat juga! 21 00:21:01,385 --> 00:21:04,679 Aku membuang-nya jauh-jauh. Aku benci perang. 214 00:21:31,665 --> 00:21:35,335 Gundam! Ayo kita lihat kau merasuki pikiranku! 215 00:21:40,382 --> 00:21:42,967 Tingkatan level pada noise. Semuanya minimal. 216 00:21:43,135 --> 00:21:43,802 Terima kasih banyak. 217 00:21:44,970 --> 00:21:49,015 Ketua Daryl, apakah menurutmu tempat ini berhantu? 218 00:21:49,141 --> 00:21:50,016 Diluar angkasa? 219 00:21:50,184 --> 00:21:55,606 Banyak sekali orang mati di sisi 4, jadi aku berpikir akan sangat mudah melihat hantu disini. 220 00:21:55,689 --> 00:21:57,607 Film Horror membuatku takut, jadi aku kira... 221 00:21:57,691 --> 00:21:58,858 Aku tidak melihat apa-apa. 222 00:21:58,984 --> 00:22:01,027 Oh, benarkah? syukurlah... 223 00:22:01,445 --> 00:22:02,320 Ah. 224 00:22:02,446 --> 00:22:05,991 Namun akan sangat sulit, kau harus keluar dari dalam Zaku-kan. 225 00:22:06,158 --> 00:22:08,535 meskipun hanya ini saja yang kita mampu lakukan, 226 00:22:08,577 --> 00:22:10,787 Harusnya para sniper terhebat berhak mendapatkan tipe yang lebih baik dari hanya sekedar Zaku model kuno. 227 00:22:10,871 --> 00:22:13,456 Sniper tidak membutuhkan pergerakan. 228 00:22:13,666 --> 00:22:16,835 Aku hanya perlu menembak setiap yang masuk dalam sasaran kami saja. 229 00:22:16,919 --> 00:22:18,462 Ini pasti akan melimpah. 230 00:22:19,713 --> 00:22:23,675 Aku akan pikirkan yang kau katakan barusan. Aku harap kau bisa membalaskan dendam teman-teman kita. 231 00:22:23,801 --> 00:22:25,385 Kalau begitu, selamat berburu. 232 00:22:25,803 --> 00:22:27,221 Terima kasih. 233 00:22:41,735 --> 00:22:44,070 Fisher! Sean! Dia ada di area kalian! 234 00:22:45,239 --> 00:22:46,406 Kena kau! 235 00:22:47,575 --> 00:22:49,577 Cepat sekali! Rasakan ini! 236 00:22:54,999 --> 00:22:56,417 Disana rupanya? 237 00:23:00,629 --> 00:23:01,755 Sial! 238 00:23:08,470 --> 00:23:10,096 Kau milikku! 239 00:23:13,392 --> 00:23:15,018 Sialan... 240 00:23:18,564 --> 00:23:19,565 Sean! 241 00:23:21,317 --> 00:23:23,736 Tunjukan diri kalian para ular pengecut! 242 00:23:23,819 --> 00:23:28,573 Tidak bisakah bertarung diluar? jangan hanya bisa bersembunyi di lubang-lubang reruntuhan debris?! 243 00:23:29,116 --> 00:23:30,867 Tembak! 244 00:23:33,996 --> 00:23:35,914 Objek-nya terlalu kecil! Fisher, ledakan itu... 245 00:23:36,290 --> 00:23:37,332 Bukanlah gundam! 246 00:23:38,167 --> 00:23:40,586 Dimana kau? Dimana kau bersembunyi, 247 00:23:40,711 --> 00:23:42,129 Gundam?! 248 00:23:46,926 --> 00:23:49,637 Yang ini juga terlalu kecil! Ini cuma umpan? 249 00:23:57,853 --> 00:24:00,397 Pergi! pergilah, sialan! 250 00:24:04,443 --> 00:24:05,819 Berakhir sudah! 251 00:24:10,366 --> 00:24:11,492 Aku melihatmu! 252 00:24:32,137 --> 00:24:36,349 Sebuah tembakan jarak jauh... Membidik-ku dengan jarak seperti ini. 25 00:24:36,475 --> 00:24:39,936 Artinya itu adalah kau, iya kan, pasak kaki? 254 00:24:40,396 --> 00:24:44,274 Sebuah petir mampu membelok-kan laser?! Aku tidak percaya kalau dia sangat beruntung! 255 00:24:44,566 --> 00:24:48,945 Larilah, Daryl! Jika posisi seorang sniper telah diketahui, dia hanya akan tinggal sejarah saja! 256 00:24:49,071 --> 00:24:51,406 Kau bukanlah lawan untuk gundam itu! 257 00:24:51,490 --> 00:24:54,451 Sial! Aku tidak bisa melihat-nya! 258 00:24:57,830 --> 00:25:00,332 Sean! Ternyata dia masih hidup?! 259 00:25:00,541 --> 00:25:03,627 Jika kau bisa memprediksi pergerak-kan ku, maka aku tantang kau untuk menembak! 260 00:25:03,752 --> 00:25:06,212 Kalau tidak akan kubunuh salah satu dari kalian saja! 261 00:25:06,338 --> 00:25:09,132 Tembak! Tembak orang ini, Daryl! 262 00:25:15,472 --> 00:25:17,432 Mencoba untuk membuat pengalihan dengan menembak runtuhan dari debris, huh? 263 00:25:17,516 --> 00:25:21,520 Aku buatkan jalur kecil untukmu. Ayo mendekat! Akan aku tembakkan hanya untukmu! 264 00:25:25,983 --> 00:25:28,068 Musik ini telah memompa semangatku! 265 00:25:28,152 --> 00:25:31,071 Ketika kau mendengarkan musik jazz sepeti ini, artinya semuanya sudah berakhir untukmu! 266 00:25:35,826 --> 00:25:38,995 - Apa itu...? - Tembak! 267 00:25:45,044 --> 00:25:46,420 Sean! 268 00:25:51,675 --> 00:25:53,009 Di atas ku?! 269 00:26:03,395 --> 00:26:06,606 Dengan tubuh yang kau miliki, pasti cuma itu yang bisa kau lakukan! 270 00:26:06,690 --> 00:26:07,816 Bajingan! 271 00:26:08,025 --> 00:26:10,610 Ini sudah berakhir, pasak kaki! 272 00:26:22,539 --> 00:26:24,207 Dia... 273 00:26:56,949 --> 00:26:59,284 Fokus menyerang dari arah tengah musuh! 274 00:26:59,368 --> 00:27:00,660 Pertahankan kecepatan! 275 00:27:00,744 --> 00:27:03,663 Tetap menembak hingga kita keluar dari jarak tembak! 276 00:27:07,709 --> 00:27:11,462 - Dua Musais hancur! - Sepuluh detik lagi menuju tepi dari jarak tembak! 277 00:27:17,261 --> 00:27:20,514 Kita telah menghancurkan dua Musais dengan satu umpan Gundam. 278 00:27:20,639 --> 00:27:23,016 Rencana yang bagus, Kapten. 279 00:27:23,100 --> 00:27:25,477 Ternyata hanya itu saja...? 280 00:27:27,646 --> 00:27:30,690 Melarikan diri lagi, huh? 281 00:28:10,022 --> 00:28:12,899 Aku akan memasang lengan prosthetic terbaru untukmu. Tunggu sebentar. 282 00:28:37,966 --> 00:28:42,261 Dua jam untuk untuk perbaikan, pergantian sementara akan membuat kita mengirimkan lagi empat mobile suit untuk kembali bertempur. 283 00:28:42,679 --> 00:28:45,556 Hanya tingal satu senjata besar yang tersisa. 284 00:28:46,099 --> 00:28:48,935 Tim-mu harus segera bersiap untuk segera mati lalu menyerah. 285 00:28:49,102 --> 00:28:52,772 Divisi telah memerintahkan untuk mempertahankan sektor ini hingga mati. 286 00:28:52,856 --> 00:28:56,609 Jika diperlukan, tim peneliti juga harus mati bersama kami. 287 00:29:00,072 --> 00:29:01,031 Kapten, 288 00:29:01,448 --> 00:29:05,368 Experimen kita telah mencapai tahap dimana ini akan bisa segera di uji coba di lapangan. 289 00:29:05,452 --> 00:29:07,579 Tetapi suit itu membutuhkan... 290 00:29:07,913 --> 00:29:13,126 Jika maksudmu adalah komponen kunci terakhir itu, maka aku yakin kau hanya perlu memberikan perintah. 291 00:29:28,850 --> 00:29:30,893 Kau harus mengerti, proffesor Karla! 292 00:29:30,978 --> 00:29:34,731 Ini hanya satu-satunya jalan untuk menyelamatkan divisi dari kehancuran! 293 00:29:34,815 --> 00:29:38,485 Unit percobaan kita lah satu-satunya cara agar bisa bertarung melawan Gundam itu! 294 00:29:38,610 --> 00:29:39,986 Kita tidak bisa, sexton! 295 00:29:40,112 --> 00:29:44,699 Pasti itu akan menghancurkan sistem nerves dari keempat pergelangan tubuh, hanya demi bisa meraih potensi sepenuh-nya! 296 00:29:44,783 --> 00:29:46,659 Kita gunakan saja CPO Daryl. 297 00:29:47,828 --> 00:29:50,497 Dia baru saja kehilangan tengan kiri-nya di pertempuran, benarkan? 298 00:29:50,664 --> 00:29:52,666 Apa yang kau bicarakan? 299 00:29:53,125 --> 00:29:55,085 Potong tangan kanan-nya! 300 00:29:55,168 --> 00:29:56,836 Mereka bukan tikus lab! 301 00:29:57,004 --> 00:29:58,046 Ini adalah keputusanku! 302 00:29:58,297 --> 00:30:02,843 Berapa banyak lagi dari jiwaku yang mau kau gunakan demi menekan-ku untuk menyerah?! 303 00:30:06,346 --> 00:30:08,348 Jika kau tidak membantu dalam perang ini, 304 00:30:08,432 --> 00:30:12,018 Apa yang akan terjadi kepada ayahmu, siapa yang akan masuk penjara karena menjadi penghianat? 305 00:30:14,354 --> 00:30:17,732 Sekarang waktunya memasuk-kan penelitian brilian-mu untuk bekerja demi tanah air kita semua! 306 00:30:17,816 --> 00:30:20,360 Ini demi kemerdekaan untuk para imigran angkasa! 307 00:30:20,485 --> 00:30:22,862 Dan demi kerajaan Zeon! 308 00:32:13,098 --> 00:32:17,393 Jadi ini adalah kekuatan sesunguhnya dari alat reuse psycho device itu! 309 00:32:17,477 --> 00:32:19,228 Aku bisa menghancurkan Gundam itu dengan ini! 310 00:32:29,072 --> 00:32:30,656 Perhatian, para kru deck. 311 00:32:30,866 --> 00:32:34,286 Deck 3 dan 4 pintu palka akan dibuka untuk operasi pedaratan. 312 00:32:34,369 --> 00:32:38,081 Kenakan helm segera atau pindah ke area kedap udara. 313 00:32:38,373 --> 00:32:40,166 Pesan dari Moore brotherhood: 314 00:32:40,292 --> 00:32:44,296 Mulai semua penyerangan untuk merebut kembali sektor thunderbolt dalam dua jam. 315 00:32:44,379 --> 00:32:45,630 Pesan selesai. 316 00:32:45,922 --> 00:32:48,257 Guncannon, 4. Gm cannon, 20. 317 00:32:48,341 --> 00:32:51,677 Ball, 12. Kontainer suplai, 40. 318 00:32:51,845 --> 00:32:54,472 40 pilot telah berhasil mendarat. 319 00:32:55,015 --> 00:32:57,017 Kami mengapresiasi para pilot baru yang telah bergabung. 320 00:32:57,851 --> 00:33:00,186 Aku rasa ini cuma gadis kecil yang patah hati. 321 00:33:00,312 --> 00:33:01,354 Iya. 322 00:33:17,662 --> 00:33:24,210 Sekarang memasuki dek tekanan udara. Para pilot baru, segera melapor ke ruang pengarahan. 323 00:33:25,337 --> 00:33:28,506 Dek 4, operasi penyandaran mobile suit selesai. 324 00:33:29,007 --> 00:33:31,050 Segera lakukan penutupan gerbang! 325 00:33:31,301 --> 00:33:32,552 Periksa semua perlengkapan keselamatan! 326 00:33:32,636 --> 00:33:33,428 - Memulai pengamanan mobile suit ke hangar. 327 00:33:34,429 --> 00:33:35,680 Lihat, mereka semua anak-anak! 328 00:33:37,974 --> 00:33:39,392 Gundam! 329 00:33:40,393 --> 00:33:41,894 Itu Gundam! 330 00:33:43,855 --> 00:33:45,147 Apa...? 331 00:33:52,280 --> 00:33:56,200 Mereka semua anak buah-mu. Jagalah mereka dengan baik, komandan lo. 332 00:33:56,284 --> 00:33:58,369 Lelucon apa ini. 333 00:33:59,788 --> 00:34:01,915 Pejuang kecil, huh? 334 00:34:02,040 --> 00:34:05,585 Jadi ini alasan kenapa federasi mengirimkan banyak sekali prototype Gundam. 335 00:34:06,378 --> 00:34:10,090 - Hey! Kapten! - Letnan, itu tidak sopan! 336 00:34:10,215 --> 00:34:12,217 Diam kau! Pergi sana! 337 00:34:17,347 --> 00:34:19,349 Hey! Claudia! 338 00:34:20,892 --> 00:34:23,936 Oy! Claudia! 339 00:34:24,312 --> 00:34:25,938 Kau ini... 340 00:34:26,439 --> 00:34:28,274 Seorang perwira-kan! 341 00:34:29,776 --> 00:34:31,778 Apa yang sedang kau pikirkan?! 342 00:34:32,112 --> 00:34:34,906 - Berapa lama kau sudah menggunakan ini?! - Ow! Kau menyakiti-ku! 343 00:34:36,116 --> 00:34:36,950 Sekarang... 344 00:34:38,285 --> 00:34:42,706 Sekarang aku mengerti mengapa ayahmu melakukan-nya! 345 00:34:44,833 --> 00:34:46,751 Ketika dia tengah tertekan. 346 00:34:46,918 --> 00:34:50,796 Oleh kenyataan kalau dia telah membiarkan ribuan dari jutaan warga kota Moore untuk mati! 347 00:34:52,549 --> 00:34:55,593 Io, kau tidak akan mengerti. 348 00:34:56,344 --> 00:35:00,056 Aku akan memberikan perintah kepada banyak orang demi untuk kematian mereka! 349 00:35:00,640 --> 00:35:03,476 Bahkan anak-anak itu yang telah dikirim kemari hanya seperti barang-barang penghabisan! 350 00:35:04,394 --> 00:35:08,815 Kau harus-nya merasakan rasa sakit yang sama, juga! 351 00:35:14,237 --> 00:35:16,322 - Ini luar biasa! - Itulah sniper terbaik kami! 352 00:35:16,406 --> 00:35:18,449 Mendapatkan sebuah promosi kenaikan pakat dua khusus! 353 00:35:18,533 --> 00:35:20,743 Ini harus dirayakan! 354 00:35:20,827 --> 00:35:22,453 Tunjukanlah pada kami lencana-mu! 355 00:35:22,829 --> 00:35:24,747 Sekali ini saja yah. 356 00:35:26,958 --> 00:35:28,459 Keren sekali! 357 00:35:29,586 --> 00:35:31,045 Kau ingin minum juga, Letnan? 358 00:35:37,802 --> 00:35:42,014 Aku tidak bermaksud begitu... Maaf. 359 00:35:42,641 --> 00:35:44,351 Aku.... 360 00:35:45,477 --> 00:35:49,355 Jangan begitu. Apa kalian semua mudah menangis saat mabuk? 361 00:35:49,856 --> 00:35:52,692 Terima kasih untuk semua yang kalian berikan. 362 00:35:53,818 --> 00:35:57,071 Aku tidak masalah dengan ini, jangan khawatir. Ini juga adalah perintah. 363 00:35:57,822 --> 00:36:00,449 Dan aku ingin melindungi teman-teman-ku. 364 00:36:01,242 --> 00:36:04,828 Karena itu adalah, sebuah kehormatan untuk-ku. 365 00:36:12,003 --> 00:36:15,172 Foto itu membuatku teringat kembali. 366 00:36:16,216 --> 00:36:19,385 Apa kau ingat ketika balapan udara di koloni. 367 00:36:20,804 --> 00:36:23,389 Itu adalah kemenangan besar. 368 00:36:24,140 --> 00:36:29,562 Kita melakukan-nya bersama, iya kan? Dari perencanaan-nya hingga berburu sponsor. 369 00:36:31,773 --> 00:36:35,651 Kalau aku itu adalah hal terbaik yang kita bisa lakukan bersama. 370 00:36:37,237 --> 00:36:41,157 Aku masih bisa melihat hari itu di dalam mimpi-mimpiku. 371 00:36:41,366 --> 00:36:43,576 Obat itu tidak akan membawa-mu kembali. 372 00:36:44,661 --> 00:36:47,664 Io sebenarnya tidak menikmati perang yang sedang terjadi. 373 00:36:48,039 --> 00:36:51,208 Dia cuma tipe orang yang hanya bisa merasakan kehidupan saja. 374 00:36:51,292 --> 00:36:54,670 Ketika dia memaksa-kan diri-nya hingga batas kemampuan-nya. 375 00:36:55,338 --> 00:36:59,884 Ia hanya bisa hidup di dalam kegilaan perang. 376 00:37:00,760 --> 00:37:02,887 Aku merasa bersalah pada-nya. 377 00:37:10,937 --> 00:37:12,730 Letnan Daryl! 378 00:37:12,814 --> 00:37:14,023 Kami akan keluar lebih dulu. 379 00:37:35,545 --> 00:37:38,172 Ayah-ku adalah seorang ahli sejarah. 380 00:37:39,257 --> 00:37:42,468 Dia berada di penjara sekarang ini karena tidak ada kesepakatan. 381 00:37:43,887 --> 00:37:48,892 Pihak militer mengatakan dia bisa bertahan jika aku membantu upaya perang dengan penelitian-ku. 382 00:37:50,059 --> 00:37:52,436 Ayah-ku adalah orang yang rendah hati yang mau terus berjuang. 383 00:37:52,562 --> 00:37:57,316 Bahkan banyaknya percobaan pembunuhan yang ia hadapi dan hingga kehilangan tangan kiri-nya, 384 00:37:58,234 --> 00:38:03,239 Tapi yang ku lakukan malah sebalik-nya dan juga telah memotong tangan kanan-mu. 385 00:38:05,658 --> 00:38:08,827 Hanya karena ego dan untuk melindungi diri-ku sendiri. 386 00:38:08,953 --> 00:38:10,412 Ayo kita bertahan. 387 00:38:12,874 --> 00:38:16,335 Ayo bertahan dan tertawa dari hati kita yang paling dalam suatu hari nanti. 388 00:38:18,505 --> 00:38:23,426 Ini memang tidak masuk akal, tapi musuhlah yang sebenarnya membuat kita semua menderita. 389 00:38:25,011 --> 00:38:29,015 Kita berdua hidup dalam peperangan juga menjalani banyak cobaan berat, 390 00:38:29,682 --> 00:38:33,018 dan mungkin inilah sebuah keajaiban hanya untuk bertahan di dalam perang ini, 391 00:38:34,354 --> 00:38:39,692 Tapi aku yakin pasti ada keajaiban bahkan dalam kehidupan kelam yang kita miliki. 392 00:38:50,370 --> 00:38:54,374 Aku ingin tertawa dari hati-ku yang paling dalam. 393 00:39:14,602 --> 00:39:16,729 - Letnan Daryl. - Ya. 394 00:39:16,980 --> 00:39:19,732 Semua-nya berharap untuk kesuksesan-mu. 395 00:39:20,024 --> 00:39:23,193 Aku minta maaf karena belum memberikan hormat, Tapi aku mengerti. 396 00:39:23,611 --> 00:39:25,237 Kami mengandalkan mu. 397 00:39:34,038 --> 00:39:36,206 Daryl lorenz, Meluncur. 398 00:39:48,261 --> 00:39:51,013 Ayo lebih dekat! Lebih dekat lagi! 399 00:39:51,931 --> 00:39:56,769 Pasukan mobile suit kita akan memulai operasi dalam 2400 jam. 400 00:39:57,353 --> 00:39:59,438 Jadilah sebagai perisai-ku. 401 00:39:59,772 --> 00:40:02,941 Aku akan menghindar dari pertempuran acak pada rute. 402 00:40:03,693 --> 00:40:06,320 Full armor Gundam untuk misi sole. 403 00:40:06,404 --> 00:40:10,908 Adalah untuk menghancurkan armada musuh dan menghabisi para musuh sniper ACE. 404 00:40:12,160 --> 00:40:16,289 Ini adalah dunia yang kacau dimana seseorang akan membunuh banyak sekali orang 405 00:40:16,414 --> 00:40:18,290 demi pujian sebagai seorang pahlawan. 406 00:40:18,833 --> 00:40:22,294 Pikiran tiada henti untuk perencanaan pasukan dan pertarungan. 407 00:40:22,420 --> 00:40:26,924 Bahkan jika berganti orang, misi ini akan kita sebut sebagai kelanjutan perang. 408 00:40:27,258 --> 00:40:30,594 Cobalah untuk mengabaikan apa yang kalian inginkan, Tapi disana tidak ada jalan keluar. 409 00:40:31,888 --> 00:40:34,307 Aku cinta mobile suit. 410 00:40:34,432 --> 00:40:38,310 Aku yang tanpa harapan dalam cinta bersama mesin ini, itulah yang menjelaskan kemampuan-ku. 411 00:40:38,436 --> 00:40:40,396 Ini membuatku terbakar dari kepala hingga ke jari kaki. 412 00:40:41,356 --> 00:40:45,485 Itulah namanya Karma buruk atau rasa berdosa atau apalah itu, 413 00:40:46,027 --> 00:40:48,738 Tapi aku bebas bergerak dari apa saja yang menjerat-ku jatuh. 414 00:40:49,155 --> 00:40:52,908 Dan terus bertarung untuk menjauhkan neraka itu sendiri. 415 00:40:53,743 --> 00:40:57,955 Baiklah, saudara-saudara-ku jadilah teman hingga titik darah penghabisan. 416 00:40:58,373 --> 00:41:01,167 Jika ada dari kalian yang selamat, Aku traktir. 417 00:41:07,006 --> 00:41:08,090 Disini lo Fleming. 418 00:41:08,466 --> 00:41:10,926 Full armor gundam, Meluncur! 419 00:41:22,313 --> 00:41:24,690 Anak-anak yang tidak bersalah itu, semuanya adalah tanggung jawab-mu... 420 00:41:25,316 --> 00:41:27,359 Kumohon, kembalilah dengan selamat. 421 00:41:27,485 --> 00:41:29,528 Meskipun itu tidak mungkin. 422 00:41:36,828 --> 00:41:40,164 Sialan, mereka seperti barisan lilin rapi saat kue ulang tahun keluar. 423 00:41:40,748 --> 00:41:43,167 Tapi itu tidak masalah... 424 00:41:48,881 --> 00:41:50,883 - Philip! - Dimana dia?! 425 00:41:51,092 --> 00:41:53,385 - Tahan tembakan! Tahan tembakan! - Kita semua sedang diserang! 426 00:41:53,511 --> 00:41:57,348 Kita tidak bisa menang dengan tembakan yang tidak terkoordinat! Kita akan habis kalau seperti ini terus! 427 00:41:59,183 --> 00:42:00,309 Baiklah... 428 00:42:01,811 --> 00:42:04,230 Jika aku bisa membuat formasi mereka terpecah... 429 00:42:06,774 --> 00:42:09,067 ...Ini akan lebih mudah seperti memotong sebuah kue dengan pisau. 430 00:42:09,861 --> 00:42:13,239 Kita sudah pernah melakukan-nya saat latihan! Terhubung dengan satu sama lain! 431 00:42:13,406 --> 00:42:15,991 - Sial, kita kehilangan yang lain-nya lagi! - Diam! jangan hancurkan forma... 432 00:42:16,576 --> 00:42:17,535 Ketua! 433 00:42:17,869 --> 00:42:20,580 Sial, mereka mulai melakukan formasi itu lagi! 434 00:42:21,205 --> 00:42:26,835 Hah, sudah lama sekali sejak terakhir kali-nya aku diberikan potongan kue tart apel oleh nenek. 435 00:42:36,095 --> 00:42:37,763 Berhasil... kita berhasil! 436 00:42:41,184 --> 00:42:43,102 Aku akan segera bergabung dengan kalian! 437 00:42:54,113 --> 00:42:57,241 Sekarang sedang dalam menembus rute. Semua-nya berjalan sesuai rencana. 438 00:42:57,700 --> 00:43:01,620 Sasaran terlihat. aku serakan semua padamu, Petugas Layton. 439 00:43:01,871 --> 00:43:02,872 Mengerti. 440 00:43:08,586 --> 00:43:10,212 Aku harus menunggu 200 detik lagi... 441 00:43:10,546 --> 00:43:12,631 Tetaplah bersama, Layton! 442 00:43:13,132 --> 00:43:14,424 Proffessor Karla! 443 00:43:14,717 --> 00:43:17,594 Apa kau berencana untuk pergi bertempur juga? 444 00:43:18,262 --> 00:43:20,222 Berkat semua kerja keras-ku dengan senjata itu, 445 00:43:20,348 --> 00:43:24,101 Aku belajar bagaimana dunia ini bekerja dan menyadari betapa bodoh-nya aku. 446 00:43:24,185 --> 00:43:25,936 Aku harus berterima kasih padamu, sexton. 447 00:43:26,062 --> 00:43:29,648 Kita harus segera pergi! Jika kita membawa hasil penelitian-mu kembali ke tanah air kita, maka zeon akan... 448 00:43:29,774 --> 00:43:31,609 Selamatkan diri-mu sendiri. 449 00:43:31,692 --> 00:43:34,986 Alat itu sudah sempurna. jadi kau tidak perlu memohon lagi pada-ku,kan? 450 00:43:35,154 --> 00:43:36,613 Tidak, tetapi... 451 00:43:37,782 --> 00:43:38,991 Data-nya! 452 00:43:42,161 --> 00:43:43,328 Professor! 453 00:43:43,871 --> 00:43:46,665 Aku tidak percaya ini... Baiklah, terserah kau saja! 454 00:43:58,094 --> 00:43:59,261 Professor! 455 00:43:59,387 --> 00:44:03,349 Tenang! lakukan seperti saat kau di latihan militer dan kau akan baik-baik saja! 456 00:44:14,235 --> 00:44:15,861 Itu Gundam! 457 00:44:23,870 --> 00:44:26,372 Sialan kau, Gundam! 458 00:44:43,681 --> 00:44:44,390 Ini waktu-nya! 459 00:44:52,023 --> 00:44:54,358 Berhasil! Aku berhasil, Letnan! 460 00:44:54,442 --> 00:44:56,193 Berhasil! berha... 461 00:45:57,088 --> 00:45:58,964 Mesin mengalami kerusakan! 462 00:45:59,173 --> 00:46:00,757 Berikan aku laporan kerusakan! 463 00:46:01,342 --> 00:46:04,094 Kita tidak akan mampu untuk pergi dari sini lagi... 464 00:46:15,731 --> 00:46:18,066 Masuk-kan yang terluka ke dalam kapsul lebih dulu! 465 00:46:18,150 --> 00:46:20,235 Ternyata disini juga penuh... 466 00:46:20,528 --> 00:46:22,404 - Dia terluka! - Aku butuh bantuan! 467 00:46:22,822 --> 00:46:25,115 - Hey, apa dia baik-baik saja? - Ayo masuk-kan dia ke dalam kapsul! 468 00:46:25,199 --> 00:46:26,158 Baik. 469 00:46:39,505 --> 00:46:40,672 Graham! 470 00:46:41,882 --> 00:46:44,426 Graham, kau tidak apa-apa, kan? 471 00:46:48,139 --> 00:46:49,682 Lepaskan tangan-mu dariku. 472 00:46:50,224 --> 00:46:53,977 Kapal ini akan segera hancur. Aku diberikan perintah untuk meninggalkan kapal. 473 00:46:54,061 --> 00:46:55,687 Apa kata-mu? 474 00:46:56,605 --> 00:46:58,315 Kau mau meninggalkan kapal?! 475 00:47:00,318 --> 00:47:05,656 Kalian para elite tidak berguna... pertama kau mengorbankan kami untuk tanah air kita, dan sekarang kau mau melarikan diri! 476 00:47:06,699 --> 00:47:11,203 kau pikir aku bisa menatap mata istri dan anak-ku jika aku melarikan diri? 477 00:47:11,370 --> 00:47:12,662 Graham... 478 00:47:13,414 --> 00:47:15,749 Demi kehormatan untuk Moore. 479 00:47:20,755 --> 00:47:22,798 Aku akan bergabung dengan-mu. 480 00:47:46,906 --> 00:47:48,741 Claudia? 481 00:47:50,534 --> 00:47:52,077 Hey, cahaya apa itu? 482 00:47:52,161 --> 00:47:53,912 Ledakan-nya sangat besar! 483 00:47:53,996 --> 00:47:56,415 Itu bukan kapal induk kita, kan? 484 00:47:58,125 --> 00:48:00,752 Pertempuran masih belum berakhir. 485 00:48:00,920 --> 00:48:04,173 Masih ada musuh yang sangat kuat disana. 486 00:48:04,715 --> 00:48:07,592 Dia tidak berada di dalam zona pertempuran. 487 00:48:10,221 --> 00:48:12,264 Itu kau, kan? 488 00:48:51,804 --> 00:48:53,472 Kita telah menerima informasi dari pertempuran divisi living dead. 489 00:48:53,597 --> 00:48:56,057 Terjadi pelebaran dari banchi 3 ke banchi 2. 490 00:48:56,183 --> 00:48:58,393 - Beritahukan kepada semua bala bantuan! - Mengerti! 491 00:49:06,777 --> 00:49:09,154 Daryl... semua-nya... 492 00:49:09,447 --> 00:49:12,950 bertahanlah hingga bantuan tiba. 493 00:50:36,283 --> 00:50:39,077 Kurang ajar, mati saja kau! 494 00:50:46,252 --> 00:50:50,005 Karla, ini luar biasa! Mobile suit yang buat-kan untuk-ku. 495 00:50:50,673 --> 00:50:54,176 Ini jauh lebih baik dari kehilangan tangan dan kaki yang aku alami! 496 00:50:55,511 --> 00:50:59,431 Kapal pemimpin musuh telah rusak di angkasa karena serangan mobile suit kita. 497 00:50:59,557 --> 00:51:02,268 Juga masih banyak tentara Zeon yang masih hidup di dalam sana. 498 00:51:02,434 --> 00:51:04,394 Kita dalam rute perjalanan dan akan mengambil alih kapal musuh. 499 00:51:04,937 --> 00:51:06,188 Mengambil alih? 500 00:51:06,272 --> 00:51:09,608 Kapal penyelamat ini tidak memiliki cukup oksigen untuk kita semua. 501 00:51:11,193 --> 00:51:13,778 Disini CPO Chiba akan membawa kalian masuk. 502 00:51:21,370 --> 00:51:24,790 - Cornelius, apa kau pernah menembak orang? - Tidak pernah. 503 00:51:25,708 --> 00:51:29,795 Aku akhirnya mengerti kenapa dia selalu mendengarkan musik saat pertempuran. 504 00:52:31,148 --> 00:52:34,151 Aku bisa... Aku pasti bisa! 505 00:52:42,534 --> 00:52:46,538 Ruang mesin-nya disebelah sana. Bawalah mereka dan amankan ruang mesin. 506 00:52:46,664 --> 00:52:50,042 - Tapi kami cuma mekanik... - Kau sudah ikut latihan-kan! 507 00:52:50,793 --> 00:52:52,044 Mengerti. 508 00:53:07,893 --> 00:53:09,144 Disana. 509 00:53:09,228 --> 00:53:12,064 Mereka pasti berada di atas, disanalah suara musik itu berasal. 510 00:53:24,201 --> 00:53:26,411 Terima kasih banyak, proffessor Karla. 511 00:53:26,578 --> 00:53:29,747 Ledakan ini akan menyebar keseluruh kapal. 512 00:53:29,873 --> 00:53:33,918 Ayo bawa mereka semua bersama kita dan mengakhiri mimpi buruk ini. 513 00:53:34,837 --> 00:53:37,256 Jangan bergerak! Kalian semua, tetap berada di tempat kalian! 514 00:53:37,339 --> 00:53:41,259 Kami dari pasukan federasi bumi Moore brotherhood! 515 00:53:41,343 --> 00:53:44,846 Kapal ini sudah di ambil alih! Menyerahlah dengan damai! 516 00:53:44,930 --> 00:53:46,598 Siapa orang yang berwenang disini? 517 00:53:47,307 --> 00:53:49,434 Siapa orang yang berwenang disini?! 518 00:53:57,151 --> 00:54:00,612 Tidak, tentara Zeon akan hidup dengan rasa malu karena menyerah menjadi tahanan. 519 00:54:00,696 --> 00:54:04,282 Dia benar! karena ini masalah dari kehormatan dan kebanggaan seorang tentara! tidak akan! 520 00:54:07,161 --> 00:54:09,580 Mati kau, Gundam! 521 00:54:10,664 --> 00:54:14,918 Daryl, Aku tidak akan membiarkan-mu mati seorang diri. 522 00:54:15,002 --> 00:54:15,877 Aku akan. 523 00:54:17,463 --> 00:54:19,131 Dengan ini berakhirlah sudah! 524 00:54:25,345 --> 00:54:26,804 Ayo kita mulai. 525 00:54:27,222 --> 00:54:28,723 - Sieg... - Tunggu! 526 00:54:43,030 --> 00:54:48,326 Sudah hentikan! berapa lama lagi kebencian dan pembunuhan akan terus terjadi? 527 00:54:48,744 --> 00:54:52,664 Sudah hentikan. Hentikan... 528 00:54:55,375 --> 00:54:58,586 Kalian semua, ayo cepat maju! 529 00:54:58,670 --> 00:55:00,630 Kenapa mereka belum meledak-kannya? 530 00:55:00,714 --> 00:55:04,843 Mungkin mereka gagal... Rencana b. Ganti ke rencana b. 531 00:55:04,968 --> 00:55:07,303 Meledak-kan diri kalian tidak akan ada guna-nya! Hentikan. 532 00:55:07,387 --> 00:55:10,848 Kami tidak ingin menjadi tahanan! Kami akan membawa kalian bersama kami! 533 00:55:10,974 --> 00:55:14,686 - Kalian menghancurkan keluarga kami dan orang yang kami cintai! - Kalian harus merasakan kebencian kami! 534 00:55:15,229 --> 00:55:18,357 Kami juga merasakan penderitaan yang sama! 535 00:55:18,440 --> 00:55:21,776 Sektor dimana kami berada juga digunakan oleh koloni! 536 00:55:21,860 --> 00:55:23,862 Itulah dimana tanah air kami berada! 537 00:55:23,987 --> 00:55:26,447 - Tanah air? - Mereka dari sisi 4? 538 00:55:26,824 --> 00:55:31,370 Itu benar. Tanah kami telah direbut, kapal induk kami telah hancur, 539 00:55:31,453 --> 00:55:33,538 Dan sekarang hanya tersisa segenggam dari kami saja yang tersisa! 540 00:55:33,872 --> 00:55:36,541 Aku tidak ingin melihat lagi kematian dari kita semua-nya! 541 00:55:36,875 --> 00:55:39,460 Ayo pikirkan jalan keluar-nya untuk bisa bertahan hidup bersama! 542 00:55:39,545 --> 00:55:42,047 Berjuang bersama hingga titik darah penghabisan. 543 00:55:42,339 --> 00:55:43,798 Itu hanyalah omong kosong! 544 00:55:45,592 --> 00:55:47,218 Apa yang kau lakukan... 545 00:56:11,660 --> 00:56:14,329 - Itu berhasil! - Itu tadi acting yang sulit, tapi berhasil juga! 546 00:56:30,345 --> 00:56:32,096 Ternyata dia boleh juga. 547 00:56:32,264 --> 00:56:34,849 Jika saja aku punya armor extra, aku mungkin masih bisa bertarung! 548 00:56:45,319 --> 00:56:48,739 Aku akan mengakhiri semua ini. Aku akan membunuh-nya. 549 00:56:58,916 --> 00:57:01,627 Ayo cepat! Kita tidak bisa menahan mereka lagi! 550 00:57:03,754 --> 00:57:04,379 Whoa! 551 00:57:06,757 --> 00:57:08,467 Berjayalah Zeon! 552 00:57:11,428 --> 00:57:14,139 Oh, ayolah! Tidak mungkin, dengan segala yang kami buat dengan semua magazine yang kami miliki! 553 00:58:02,521 --> 00:58:05,815 Ketika kau mendengarkan musik jazz-ku, itulah dimana kau akan mati! 554 00:58:06,692 --> 00:58:08,944 Pasak kaki sialan! 555 00:59:00,537 --> 00:59:03,706 Kenapa?! Kenapa aku tidak bisa mengalahkan-nya?! 556 00:59:05,292 --> 00:59:06,918 Aku mengerti sekarang, Karla. 557 00:59:07,836 --> 00:59:11,881 Ketika aku bertemu dengan-mu, itulah keajaiban yang aku miliki. 558 01:00:02,140 --> 01:00:03,641 Tidak mungkin! 559 01:00:03,767 --> 01:00:08,605 Dia kehilangan semua pergelangan-nya? bagaimana bisa aku kalah dari orang seperti ini?! 560 01:01:13,628 --> 01:01:16,964 Begitu. Claudia tidak bersama-mu? 561 01:01:17,215 --> 01:01:20,676 Ia berada di kapal, Kapten mungkin dia mungkin... 562 01:01:35,567 --> 01:01:38,903 Terima kasih. bantuan yang kau datangkan untuk menolong kami, Fisher. 563 01:01:39,237 --> 01:01:42,406 Tidak, Aku hanya melakukan-nya tanpa berpikir. 564 01:01:42,699 --> 01:01:46,661 Tapi kita kehilangan Zaku Psycho. 565 01:01:47,078 --> 01:01:48,662 Bagaimana kita melaporkan ini? 566 01:01:49,581 --> 01:01:54,002 Ketika proffessor Karla pulih, reuse psycho device akan diproduksi masal. 567 01:01:54,502 --> 01:01:58,714 Beberapa pilot akan memutuskan untuk mengambil nasib sama dengan-mu. 568 01:01:59,007 --> 01:02:04,512 Yah, reuse psycho device akan mengubah rata-rata pilot menjadi manusia super. 569 01:02:05,972 --> 01:02:10,935 Mereka hanya perlu memotong semua pergelangan mereka. Sama seperti yang aku lakukan. 570 01:02:12,479 --> 01:02:17,108 Sudah cukup, divisi living dead! penyiksaan-nya sudah melewati batas! 571 01:02:17,234 --> 01:02:20,612 Sebagai anggota pelayanan khusus, Aku tidak bisa membiarkan ini terus terjadi. 572 01:02:21,488 --> 01:02:24,908 Kami mengerti. Kami permisi kalau begitu. 573 01:02:25,784 --> 01:02:30,914 Silakan. kau punya waktu lima menit. Suara dan video-nya akan segera di rekam. 574 01:02:31,331 --> 01:02:33,041 Terima kasih banyak. 575 01:02:35,460 --> 01:02:37,420 Io Fleming... 576 01:02:37,712 --> 01:02:40,464 Anak dari pemimpin sebelum-nya dari sisi 4. 577 01:02:40,632 --> 01:02:43,426 Dekat dengan pasukan federasi bumi' Moore brotherhood. 578 01:02:43,551 --> 01:02:48,138 Dan terkenal sebagai pilot gundam terkejam. 579 01:02:51,268 --> 01:02:54,271 Daryl lorenz... 580 01:02:54,354 --> 01:02:58,983 Ayo beritahu aku. Bagaimana rasa-nya menjadi pilot sebuah mobile suit, 581 01:02:59,109 --> 01:03:01,820 Dengan tubuh pincang menyedihkan yang kau miliki? 582 01:03:04,656 --> 01:03:07,659 Aku ingin mengakhiri ini semua dengan membunuh-mu. 583 01:03:08,243 --> 01:03:10,495 Jika saja aku bisa mengalahkan Gundam-mu, 584 01:03:10,620 --> 01:03:13,623 Itu mungkin akan membebas-kanku dari mimpi buruk perang. 585 01:03:13,832 --> 01:03:15,667 Mimpi buruk? 586 01:03:17,836 --> 01:03:20,338 Kau bermain seolah-olah menjadi korban setelah semua yang sudah kau lakukan? 587 01:03:20,422 --> 01:03:22,966 Kau mengalahkan Gundam-ku dengan kekuatan yang kau peroleh. 588 01:03:23,091 --> 01:03:25,843 Dengan mengorbankan tubuh yang kau miliki hanya demi mobile suit seperti itu. 589 01:03:25,927 --> 01:03:27,845 Menyedihkan sekali, iyakan? 590 01:03:28,013 --> 01:03:32,976 Kita semua telah terkena kutukan perang, kita menjadi lebih dan lebih terobsesi dengan itu. 591 01:03:35,186 --> 01:03:39,356 Itu adalah takdir kita untuk terus bertempur. 592 01:03:45,030 --> 01:03:49,659 Perang ini masih belumlah berakhir. 593 01:05:30,757 --> 01:05:34,094 Ahli Bahasa : Wan 594 01:05:35,757 --> 01:05:40,094 (Masih Ada Scene Setelah Credit)