1 00:00:13,070 --> 00:00:15,070 2 00:00:17,094 --> 00:00:22,094 3 00:00:40,071 --> 00:00:41,874 Pagi yang indah. 4 00:00:41,974 --> 00:00:45,478 Matahari terbit, Suara kicauan Terradons. 5 00:00:45,578 --> 00:00:48,914 Sekarang adalah hari yang tepat untuk menanyakan pada boss-ku... 6 00:00:48,938 --> 00:00:50,938 ...tentang pinjaman gaji. 7 00:00:51,750 --> 00:00:54,652 Wilma pantas mendapatkan liburan yang baik. 8 00:01:02,362 --> 00:01:06,597 - Ada apa, Fred? - Aku terlambat berangkat kerja. 9 00:02:19,170 --> 00:02:22,809 Kerja keras, dedikasi, palu besar. 10 00:02:23,109 --> 00:02:26,913 Itu caramu memecahkan batu. Kau mendengarkan Aku, Tn. Cenastone? 11 00:02:27,013 --> 00:02:29,882 Tentu saja, Tn. Slate. Dan tolong, panggil saja aku John. 12 00:02:29,982 --> 00:02:33,820 Aku lebih suka formalitas dengan nama belakang. 13 00:02:33,920 --> 00:02:36,522 Hanya karena kau keponakan dari suami adikku... 14 00:02:36,622 --> 00:02:40,426 - ...bukan berarti kau dapat hak istimewa. - Tidak, Pak. Aku di sini untuk bekerja. 15 00:02:40,526 --> 00:02:44,230 Bagus. Karena kemalasan adalah satu hal yang tidak akan aku tolerir. 16 00:02:44,330 --> 00:02:48,031 Juga keterlambatan. Aku benci itu. 17 00:02:53,170 --> 00:02:57,907 Ayolah, ada seseorang yang harusnya sudah bekerja 20 menit yang lalu. 18 00:03:16,561 --> 00:03:18,364 Itulah kehidupan. 19 00:03:18,564 --> 00:03:21,767 Prontocranes ini adalah perkakas pemotong yang bagus. 20 00:03:21,867 --> 00:03:24,234 Dibutuhkan pekerja yang mahir untuk mengoperasikannya. 21 00:03:24,836 --> 00:03:26,537 Hei, Flintstone! 22 00:03:27,238 --> 00:03:28,305 Flintstone? 23 00:03:31,232 --> 00:03:32,286 Ya ampun, ya ampun. 24 00:03:32,486 --> 00:03:36,179 Flintstone, kau sebaiknya tidak tidur di sana! 25 00:03:38,382 --> 00:03:40,319 Flintstone! 26 00:03:40,419 --> 00:03:44,090 Ya, Tn. Slate. Aku hanya menyesuaikan... 27 00:03:44,190 --> 00:03:45,991 Nah, kembali bekerja! 28 00:03:46,091 --> 00:03:48,928 Ya, Pak. Aku akan kembali bekerja. 29 00:03:49,028 --> 00:03:53,062 Bekerja. Itulah yang aku lakukan selama ini di sini. 30 00:04:04,209 --> 00:04:05,745 Tolong! 31 00:04:05,845 --> 00:04:08,948 Tunggu, Tn. Slate. Aku akan menurunkanmu dalam sekejap. 32 00:04:09,048 --> 00:04:11,348 Pasti ada tuas untuk menghentikannya di sini. 33 00:04:16,721 --> 00:04:20,760 Itu tuas untuk ke atas. Oh, sepertinya sudah ketemu. 34 00:04:20,860 --> 00:04:22,259 Sekarang, mari kita coba. 35 00:04:25,897 --> 00:04:29,432 Itu salahku! Cuma satu yang tersisa. Pasti yang itu. 36 00:04:38,009 --> 00:04:39,858 Tn. Slate, kau tidak apa-apa? 37 00:04:40,646 --> 00:04:43,916 Aku mencium batu granit, Flintstone. Apa Aku kelihatannya tidak apa-apa? 38 00:04:44,016 --> 00:04:48,888 Dengar. Ini mungkin bukan waktu yang tepat, tapi karena aku dapat perhatianmu, 39 00:04:48,988 --> 00:04:54,059 Mungkinkah aku bisa mendapat gaji sedikit lebih cepat bulan ini? 40 00:04:54,159 --> 00:04:57,463 Aku sudah berjanji pada istriku akan mengajak keluargaku berlibur. 41 00:04:57,563 --> 00:04:59,965 - Liburan? - Ke Rockapulco. 42 00:05:00,065 --> 00:05:02,067 Liburan! 43 00:05:02,167 --> 00:05:07,204 Kau hampir saja membuatku terbunuh, dan kau ingin pergi berlibur! 44 00:05:10,009 --> 00:05:14,346 Ya, setelah kejadian seperti sekarang mungkin aku harus R&R (Rest & Recreation). 45 00:05:14,446 --> 00:05:16,682 Mungkin kau juga membutuhkannya. 46 00:05:16,782 --> 00:05:18,215 Dinosaurus! 47 00:05:32,397 --> 00:05:33,573 Kalian baik-baik saja? 48 00:05:39,938 --> 00:05:42,041 Wow, itu sangat mengagumkan. 49 00:05:42,141 --> 00:05:45,044 Kau punya beberapa jurus, Nak. Siapa namamu? 50 00:05:45,144 --> 00:05:48,948 - Aku? Aku John. John Cenastone. - Senang bertemu, John. 51 00:05:49,048 --> 00:05:52,051 - Aku Fred... - Flintstone, ke kantorku! 52 00:05:52,151 --> 00:05:53,946 Sekarang. 53 00:05:58,890 --> 00:06:00,924 Ini dia. 54 00:06:01,893 --> 00:06:03,129 Gajimu. 55 00:06:03,229 --> 00:06:08,131 Serius? Wow! Tn. Slate, murah hati sekali. 56 00:06:08,734 --> 00:06:13,069 Maksudku, setelah aku membuat kerusakan, Aku pikir kau akan marah. 57 00:06:20,278 --> 00:06:22,349 Jadi, kau memang marah. 58 00:06:47,672 --> 00:06:52,742 Aku hanya perlu bicara kepada Wilma bahwa liburan di batalkan. Dia pasti mengerti. 59 00:06:59,984 --> 00:07:02,652 Wilma, aku pulang! 60 00:07:08,494 --> 00:07:10,627 Meleset kali ini. 61 00:07:16,034 --> 00:07:18,137 Fred? Apakah itu kamu? 62 00:07:18,537 --> 00:07:22,775 Sayang, dengarkan. Ada sesuatu yang perlu aku bicarakan mengenai liburan. 63 00:07:22,875 --> 00:07:26,243 Ada sesuatu yang ingin Aku tunjukkan padamu pada liburan kita. 64 00:07:29,414 --> 00:07:30,821 Apakah kau suka? 65 00:07:34,720 --> 00:07:38,590 Aku mendapatkannya untuk liburan. Diskon 60% di Marshales. 66 00:07:38,690 --> 00:07:40,626 Apa yang ingin kau bicarakan mengenai liburan ini? 67 00:07:41,174 --> 00:07:44,163 Hanya... Aku pasti tidak akan membatalkannya 68 00:07:44,263 --> 00:07:47,497 karena ada sebuah kejadian di tempat kerja tadi. 69 00:07:47,732 --> 00:07:49,766 Wah, itu melegakan. 70 00:07:52,103 --> 00:07:57,007 Aku bahkan tak ingat lagi kapan terakhir kali kita liburan keluarga. 71 00:07:58,444 --> 00:08:00,279 Oh, tidak. Itu Barney dan Betty. 72 00:08:00,379 --> 00:08:03,482 Kami sudah janji pergi ke karnaval untuk amal Water Buffalo bersama. 73 00:08:03,582 --> 00:08:06,285 ...dan aku malah disini dengan pakaian bikini. 74 00:08:06,385 --> 00:08:08,184 Aku harus ganti pakaian. 75 00:08:09,688 --> 00:08:12,691 Tenangkan pterodactyls-mu. Kami sebentar lagi keluar. 76 00:08:12,791 --> 00:08:17,760 Kenapa tidak kau bunyikan klakson lagi? Aku tidak dengar suaranya yang ketiga kali! 77 00:08:17,864 --> 00:08:20,530 Kau sudah mendengarnya, Fred? 78 00:08:27,305 --> 00:08:30,242 Aku tak percaya kau benar-benar pergi berlibur. 79 00:08:30,342 --> 00:08:33,112 Dan menuju Rockapulco. 80 00:08:33,512 --> 00:08:37,316 Aku tahu! Aku merasa seperti gadis paling beruntung di dunia. 81 00:08:37,416 --> 00:08:40,283 Aku merasa seperti orang bodoh. 82 00:08:40,385 --> 00:08:41,653 Honk. Honk. 83 00:08:41,753 --> 00:08:43,923 Kau harus melihatnya memakai bikini itu. 84 00:08:44,023 --> 00:08:46,826 Aku akan merasa senang melihatnya memakai bikini itu. 85 00:08:47,126 --> 00:08:48,547 Hati-hati, Rubble! 86 00:08:49,695 --> 00:08:51,136 Hei, aku punya ide, Fred. 87 00:08:51,236 --> 00:08:54,900 Tunggu sampai kau kembali dari liburan, kemudian ceritakan mengenai gajimu. 88 00:08:55,000 --> 00:08:57,803 Tapi, Barney, kita tidak akan pergi berlibur. 89 00:08:58,003 --> 00:09:01,338 Oh, jangan bilang itu padanya, Fred. Itu akan merusak liburanmu. 90 00:09:03,362 --> 00:09:08,362 91 00:09:13,818 --> 00:09:15,385 Ya! 92 00:09:36,207 --> 00:09:38,578 Kau bisa melompat kapan saja. 93 00:09:39,278 --> 00:09:42,147 Bamm! Bamm! Bamm! 94 00:09:42,247 --> 00:09:43,602 Bamm! 95 00:09:44,315 --> 00:09:46,718 - Wahuu.., ya! - Oh, sayang! 96 00:09:46,818 --> 00:09:48,985 Sekarang giliranku! 97 00:09:51,055 --> 00:09:55,427 Wow, Nikki dan Brie Boulder. Jadi berapa biaya satu ciuman? 98 00:09:55,627 --> 00:09:57,229 100 kerang. 99 00:09:57,329 --> 00:10:00,666 100 kerang? Kedengarannya mahal. 100 00:10:00,766 --> 00:10:04,269 Ingatlah kau mendapatkan ciuman dari kita berdua, itu seperti diskon 50%. 101 00:10:04,369 --> 00:10:06,205 Mengingat hal itu... 102 00:10:06,305 --> 00:10:08,604 Aku akan ambil 502. 103 00:10:24,122 --> 00:10:26,692 Fred Flintstone! Keluar dari barisan itu! 104 00:10:26,792 --> 00:10:29,259 - Tapi ini untuk amal. - Sekarang. 105 00:10:36,534 --> 00:10:38,637 Stan amal kita sudah siap, Fred. 106 00:10:38,737 --> 00:10:42,508 Aku bikin arena, taruh sumbangan di ember dan bertanding dengan Hoppy Gloves. 107 00:10:43,008 --> 00:10:44,476 Honk. Honk. Honk. 108 00:10:44,776 --> 00:10:46,578 Ada hal lain yang kau inginkan? 109 00:10:46,678 --> 00:10:51,250 - Ya. Katakan pada Wilma, perjalanan batal. - Tentu. Hei, Wilma... 110 00:10:51,350 --> 00:10:53,504 - Tenanglah, Barn. - Tapi kau bilang... 111 00:10:53,604 --> 00:10:56,855 Aku belum bilang padanya maka kau juga jangan bilang padanya. 112 00:10:56,955 --> 00:10:59,925 Aku sendiri yang akan mencari cara mengatasinya. 113 00:11:00,025 --> 00:11:01,360 Itu ide bagus, Fred. 114 00:11:01,460 --> 00:11:03,695 Aku belum punya idenya, Barn. 115 00:11:03,795 --> 00:11:06,365 Tapi saat kau melakukannya, itu bisa jadi sesuatu yang bagus. 116 00:11:06,565 --> 00:11:10,436 Kunjungilah. Lima kerang dan dapatkan lima menitmu di atas ring. 117 00:11:10,536 --> 00:11:14,373 Bertahanlah sampai bel berbunyi tanpa di jatuhkan oleh Hoppy dan rebut hadiahnya! 118 00:11:14,473 --> 00:11:17,474 Siapa yang ingin menyumbang untuk amal? 119 00:11:21,646 --> 00:11:24,447 Bertahanlah dengan sarung tinju itu, mengerti, sobat? 120 00:11:26,250 --> 00:11:29,219 Honk. Honk. Honk. 121 00:11:30,788 --> 00:11:31,907 Honk. Honk. Honk. 122 00:11:39,497 --> 00:11:41,441 Honk. Honk. Honk. 123 00:11:41,632 --> 00:11:42,602 Selanjutnya. 124 00:11:43,701 --> 00:11:45,270 Honk! 125 00:11:45,749 --> 00:11:47,306 Honk! 126 00:11:47,706 --> 00:11:49,154 Honk! 127 00:11:50,107 --> 00:11:52,238 Honk. Honk. Honk. Honk. 128 00:11:52,476 --> 00:11:53,543 Honk. Honk. Honk. 129 00:11:56,414 --> 00:11:58,383 Aku bisa mengalahkannya, Marble Henry. 130 00:11:58,483 --> 00:12:02,487 Aku tahu, tapi serius, nih, panggil saja aku Marble. 131 00:12:02,587 --> 00:12:05,924 Aku lebih suka formalitas dengan nama belakang. 132 00:12:06,430 --> 00:12:07,439 Honk! 133 00:12:08,893 --> 00:12:12,498 Aku akan memenangkan satu hadiah. Tidak tidak. Aku akan memenangkan 2 hadiah. 134 00:12:12,598 --> 00:12:17,100 - Hei, terima kasih, bung. - Keduanya untukku. Cari hadiahmu sendiri. 135 00:12:25,509 --> 00:12:27,513 - Bersenang-senanglah. - Kau yang bersenang-senang. 136 00:12:27,813 --> 00:12:30,146 Aku punya waktu yang tepat. Terima kasih. 137 00:12:32,383 --> 00:12:37,688 Ayo, bongsor, Dino tikus pelompat jelek. Sekarang waktunya menyerah! 138 00:12:44,729 --> 00:12:46,827 Honk. Honk. 139 00:12:47,265 --> 00:12:49,632 He, tenang saja, sobat. 140 00:12:52,638 --> 00:12:55,374 Dia pikir bisa membuatku melayang? 141 00:12:55,474 --> 00:12:57,109 Pikirkan lagi. 142 00:12:57,309 --> 00:12:59,978 Akulah, CM Punkrock! 143 00:13:00,078 --> 00:13:03,315 Dan aku punya tiket kelas satu untukmu merasakan tinjuku! 144 00:13:03,815 --> 00:13:07,452 Dengar. Dia sangat sensitif. Mungkin kau bisa melembutkan kata-kata kasarmu? 145 00:13:07,552 --> 00:13:11,655 Dia menangis. Aku membuat Kangasaurus menangis. 146 00:13:12,757 --> 00:13:17,629 Hei, tuan. Dia adalah Hopparoo. Dan kau benar-benar menyakitinya. 147 00:13:17,729 --> 00:13:20,766 Oh, terus apa yang akan kau lakukan, Udang kering? 148 00:13:20,866 --> 00:13:23,468 Aku minta kau jangan terlalu kasar. 149 00:13:23,568 --> 00:13:26,602 "Jangan terlalu kasar"? Seperti ini? 150 00:13:29,941 --> 00:13:34,513 Lihat, Marble Henry. Dia tidak begitu tangguh lagi, kan? 151 00:13:34,613 --> 00:13:36,882 Jelas sekali tidak. 152 00:13:43,522 --> 00:13:46,158 Dia itu hewan peliharaan kesayanganku yang kau permalukan. 153 00:13:46,258 --> 00:13:50,629 Aku sudah bicara baik-baik padamu, tapi sekarang tanganku yang akan bicara. 154 00:13:50,729 --> 00:13:53,196 Ya ampun. Tenanglah, Barn. 155 00:13:57,201 --> 00:13:58,268 Aroo! 156 00:14:08,946 --> 00:14:10,682 Honk. Honk. 157 00:14:11,817 --> 00:14:12,782 Honk? 158 00:14:18,088 --> 00:14:19,558 Fred, bisa bantu sedikit? 159 00:14:19,658 --> 00:14:22,459 Kelihatannya bagus, kawan. Aku pikir kau sudah mengalahkannya. 160 00:14:33,070 --> 00:14:35,438 - Apakah itu... - Barney! 161 00:14:37,976 --> 00:14:41,179 Benar sekali. Aku CM Punkrock. 162 00:14:41,279 --> 00:14:44,516 Akulah yang terbaik di dunia prasejarah, 163 00:14:44,616 --> 00:14:47,383 ...berkat gaya hidup "otot yang berkuasa" -ku... 164 00:14:56,026 --> 00:14:59,028 Oh, bisnis ikan basah ini memang payah (Bau). 165 00:15:06,203 --> 00:15:09,274 Kau baik-baik saja, Barn? Aku belum pernah melihatmu begitu bersemangat. 166 00:15:09,374 --> 00:15:12,742 Aku tidak bisa berdiam diri melihatnya menyakiti Hoppy seperti itu. 167 00:15:14,112 --> 00:15:16,915 Hoppy, hentikan! Aku kegelian. 168 00:15:17,015 --> 00:15:19,451 - Acara terbaik yang pernah kulihat. - Kita harus adakan lagi. 169 00:15:19,551 --> 00:15:22,287 Aku akan bayar 50 kerang untuk menonton yang seperti itu lagi. 170 00:15:22,387 --> 00:15:24,820 Aku akan bayar berapapun untuk menontonnya. 171 00:15:26,056 --> 00:15:28,594 Itu puncak acaranya, Flintstone. Puncak acaranya. 172 00:15:28,694 --> 00:15:31,396 Oh, terima kasih, Tn. McMagma. 173 00:15:31,496 --> 00:15:35,031 Seseorang bisa menghasilkan banyak kerang dengan tontonan seperti itu. 174 00:15:43,409 --> 00:15:48,146 Barney Rubble, jangan pernah melakukan hal berbahaya seperti itu lagi! 175 00:15:48,246 --> 00:15:49,948 Aku tak merencanakan itu, Betty. 176 00:15:50,248 --> 00:15:52,619 Bantu Aku, Marble Henry. 177 00:15:54,685 --> 00:15:55,652 Ow! 178 00:16:06,497 --> 00:16:08,164 Aku akan kesana sebentar lagi, Betty. 179 00:16:09,166 --> 00:16:11,167 Aku cuma mau menyikat gigi. 180 00:16:14,438 --> 00:16:17,173 Dengan melakukan ini apa aku bisa kuliah? 181 00:16:18,842 --> 00:16:20,912 Psst! Barney. 182 00:16:21,212 --> 00:16:24,947 - Kau membuat odolnya muncrat, Fred. - Aku sudah tahu. 183 00:16:25,849 --> 00:16:28,053 - Ngapain kau di sini? - Aku tak bisa tidur. 184 00:16:28,153 --> 00:16:30,589 Aku punya ide hebat. 185 00:16:30,689 --> 00:16:34,025 Kita bisa melakukan lagi pertandingan hebat seperti yang kau lakukan malam ini. 186 00:16:34,125 --> 00:16:35,927 ...dan orang akan bayar untuk menontonnya. 187 00:16:36,027 --> 00:16:38,864 Aku berjanji pada Betty takkan melakukan sesuatu yang berbahaya. 188 00:16:38,964 --> 00:16:43,335 Ini takkan berbahaya. Ini cuma hiburan, seperti pertunjukan. 189 00:16:43,435 --> 00:16:47,339 Wow. Pertunjukan? Aku rela membayar mahal untuk melihat sesuatu seperti itu. 190 00:16:47,439 --> 00:16:49,910 Itulah yang aku katakan. Jika kita melakukan ini, 191 00:16:50,010 --> 00:16:53,445 ...kita bisa mendapat cukup kerang untuk biaya liburan keluarga kita. 192 00:16:53,645 --> 00:16:57,516 Betty pasti akan senang berlibur. Bolehlah. Aku ikut 193 00:16:57,616 --> 00:17:00,652 Barney, kau sedang ngobrol dengan seseorang? 194 00:17:00,752 --> 00:17:03,285 Bukan. Cuma berkumur, sayang. 195 00:17:06,491 --> 00:17:09,227 Kita hanya perlu beberapa orang lagi untuk pertunjukan. 196 00:17:09,327 --> 00:17:12,061 Dan Aku pikir, Aku tahu dimana... 197 00:17:13,130 --> 00:17:14,664 ...memulainya. 198 00:17:18,135 --> 00:17:20,906 Yabba dabba doo! 199 00:17:21,006 --> 00:17:25,477 Hei, Cenastone, kau benar-benar menunjukkan pada dinosaurus, siapa bos-nya kemarin. 200 00:17:25,577 --> 00:17:27,312 Oh, itu? Itu bukan masalah besar. 201 00:17:27,412 --> 00:17:31,077 Kau bercanda? Aku kasih tahu, jika aku punya jurus seperti itu, 202 00:17:31,177 --> 00:17:34,185 ...aku takkan bekerja di tambang batu. 203 00:17:34,285 --> 00:17:37,389 Sebenarnya, Tn. Flintstone, Aku tak berencana memecahkan batu sepanjang hidupku. 204 00:17:37,489 --> 00:17:40,953 Tak ada seorangpun yang mau, nak. Tak ada seorangpun. 205 00:17:52,536 --> 00:17:56,708 - Mungkin musik pilihanku. - Musik? Dengan otot-otot seperti itu? 206 00:17:56,808 --> 00:18:00,111 Dengar. Aku dan sahabatku Barney sedang menyusun... 207 00:18:00,211 --> 00:18:03,448 ...acara hiburan olahraga kecil akhir pekan ini. 208 00:18:03,548 --> 00:18:08,720 Dan kau, teman pelempar dinosaurus-ku, sempurna untuk acara itu. 209 00:18:09,120 --> 00:18:13,124 - Aku? Pikirmu? - Oh, bukan aku pikir. Aku tahu. 210 00:18:13,224 --> 00:18:17,095 Sekarang jika kita bisa mencari beberapa orang kuat sepertimu, 211 00:18:17,195 --> 00:18:19,161 ...kita akan punya pertunjukan sendiri. 212 00:18:20,765 --> 00:18:23,299 Aku mungkin bisa membantumu. 213 00:18:45,255 --> 00:18:47,175 Booyaka! 214 00:18:48,492 --> 00:18:50,059 Ya! 215 00:18:50,460 --> 00:18:52,594 619! 216 00:18:57,518 --> 00:19:00,518 -- TPU Bedrock -- 217 00:19:23,260 --> 00:19:24,827 Terima kasih. 218 00:19:30,400 --> 00:19:31,934 Tidak, terima kasih. 219 00:19:42,680 --> 00:19:44,830 Daniel Bryrock, ambil brosurnya. 220 00:19:44,930 --> 00:19:48,019 Tidak, terima kasih, Cenastone. Aku tak ingin brosurmu. 221 00:19:48,119 --> 00:19:52,023 - Tolong, tolong. Aku bersikeras. - Aku bilang, "Tidak, Aku tidak mau". 222 00:19:52,123 --> 00:19:56,795 - Tapi kupikir kau mau mengatakan, ya, kau mau. - Tidak, Aku tidak mau! 223 00:19:56,895 --> 00:19:59,631 - Ya, kau mau. - Tidak, Aku tidak mau! 224 00:19:59,731 --> 00:20:02,200 - Ya, kau mau. - Tidak, Aku tidak mau! 225 00:20:02,300 --> 00:20:05,367 - Ya, kau mau. - Tidak, Aku tidak mau! 226 00:20:06,303 --> 00:20:08,540 - Tidak, kau tidak mau! - Ya, aku mau! 227 00:20:08,640 --> 00:20:13,176 - Tidak, kau tidak mau! - Aku bilang, ya, Aku mau! 228 00:20:14,278 --> 00:20:18,483 Ya! Ya! Ya! Ya! 229 00:20:18,583 --> 00:20:21,553 Ya! Ya! Ya! 230 00:20:21,653 --> 00:20:25,421 - Kau pikir orang itu mau datang ke acara ini? - Aku akan mengatakan, tidak. 231 00:20:27,025 --> 00:20:29,773 - Hei, hati-hati kalau jalan.. - Maaf. 232 00:20:29,873 --> 00:20:34,666 Kau orang yang dari pondok itu. Orang yang bersama Dinohop itu. 233 00:20:34,766 --> 00:20:37,599 Hopparoo. Dia adalah Hopparoo. 234 00:20:38,035 --> 00:20:40,972 Ya, Aku pikir dia adalah seekor dumbaroo (Bodoh). 235 00:20:41,072 --> 00:20:43,708 Dan Aku tak suka kalah di atas ring. 236 00:20:43,808 --> 00:20:47,010 Sama sekali tidak suka. 237 00:20:48,646 --> 00:20:50,916 Dan sekarang aku menemukanmu di tempat yang aku inginkan. 238 00:20:51,016 --> 00:20:53,251 - Dan Aku akan memberikanmu... - Es Krim! 239 00:20:53,351 --> 00:20:56,955 Marble Henry! Kita tidak memberikannya es krim. 240 00:20:57,055 --> 00:20:59,624 Kita memberikannya kejutan. 241 00:20:59,724 --> 00:21:01,257 Semuanya baik-baik saja, Barn? 242 00:21:02,559 --> 00:21:05,947 Semuanya baik-baik saja. Hanya sedikit obrolan. 243 00:21:06,047 --> 00:21:09,868 Sejauh mana obrolannya, adalah obrolan yang mengintimidasi. 244 00:21:09,968 --> 00:21:13,053 Es krim-mu mencair. 245 00:21:17,641 --> 00:21:20,309 Ayo, Marble Henry. Kita pergi dari sini. 246 00:21:24,414 --> 00:21:27,583 - Kau menjilati yang ini? - Aku tidak ingat. 247 00:21:29,820 --> 00:21:32,557 Bukan, Aku menjilati yang lain. 248 00:21:34,592 --> 00:21:37,061 Aku merasakan orang tadi, tidak menyukaiku sama sekali. 249 00:21:37,161 --> 00:21:40,562 Jangan hiraukan itu, sobat. Kita dapat ikan lebih besar untuk di goreng.. 250 00:21:46,236 --> 00:21:49,171 Fred, makan malam hampir siap. 251 00:21:52,542 --> 00:21:57,112 Sayang, apa aku tak memberitahumu? Aku main poker dengan temanku malam ini. 252 00:21:59,116 --> 00:22:01,064 Hei, masak apa? 253 00:22:04,221 --> 00:22:07,823 Baunya enak! Maaf, aku lupa. Aku pergi dulu! 254 00:22:08,091 --> 00:22:09,227 Tidak usah menunggu! 255 00:22:09,327 --> 00:22:12,163 - Fred? - Ya, Wilma? 256 00:22:12,463 --> 00:22:15,264 - Fred? - Wilma? 257 00:22:17,868 --> 00:22:20,939 Kau tak ingin melipat gandakan dana liburan kita, 258 00:22:21,039 --> 00:22:23,775 ...dengan main poker, kan? 259 00:22:25,147 --> 00:22:26,877 Apa? Tidak! 260 00:22:26,977 --> 00:22:32,050 Aku tak akan mencoba melipatgandakan dana liburan kita dengan main poker bodoh. 261 00:22:32,150 --> 00:22:34,218 Itu kenyataannya. 262 00:22:36,486 --> 00:22:39,988 Tidak ada yang yang perlu dikhawatirkan, sayang. 263 00:22:40,088 --> 00:22:43,725 Bocah Freddy-mu ini sudah mengendalikan semua. 264 00:23:00,445 --> 00:23:05,116 Saat bocah Freddy ini bilang jangan khawatir, aku justru mulai khawatir. 265 00:23:06,225 --> 00:23:07,701 Ya. 266 00:23:10,988 --> 00:23:13,558 Kita sebaiknya berangkat, Barn. 267 00:23:13,658 --> 00:23:16,425 Wilma tidak mencurigai apapun. 268 00:23:19,529 --> 00:23:21,733 Apa kau yakin tidak masalah menggunakan lahan pameran? 269 00:23:21,833 --> 00:23:27,071 Tempatnya kosong musim ini. Selain itu kita tak bisa kembali ke pondok Water Buffalo. 270 00:23:27,171 --> 00:23:29,107 Orang akan ramai disana, lakukan saja. 271 00:23:29,207 --> 00:23:33,678 Percayalah. Tempatnya sempurna untuk skema malam ini. 272 00:23:33,778 --> 00:23:36,348 - Maksudmu "acara" ya 'kan, Fred? - Itulah yang aku katakan. 273 00:23:36,448 --> 00:23:38,783 Oh, maaf, Fred. Aku berani sumpah kau mengatakan "skema." 274 00:23:38,883 --> 00:23:43,452 Fokus. Barney. Aku ingin kau berikan 111% malam ini. 275 00:23:57,634 --> 00:24:03,274 Lihatlah kerumunan orang itu, Barney. Setiap orang bernilai 10 kerang. 276 00:24:03,374 --> 00:24:07,111 Cukup untuk membawa anak dan istri kita liburan akhir pekan yang panjang. 277 00:24:07,211 --> 00:24:10,882 Ya, sekarang kita harus membuat mereka tidak ingin meminta kerangnya dikembalikan. 278 00:24:11,082 --> 00:24:14,817 Tidak usah khawatir, sobat. Orang-orang haus akan pertarungan. 279 00:24:30,100 --> 00:24:32,468 Bangun, bangun, bangun! 280 00:24:34,873 --> 00:24:37,675 Maaf, Tn. Flintstone. Aku bekerja dua shift hari ini. 281 00:24:37,775 --> 00:24:41,512 Ayolah, kawan-kawan. Kita punya pelanggan yang sudah bayar di luar, 282 00:24:41,612 --> 00:24:43,648 ...menunggu untuk pertunjukkan mereka. 283 00:24:43,748 --> 00:24:46,932 - Ini bukan waktunya untuk main ponsel. - Hey! 284 00:24:47,618 --> 00:24:49,785 Ataupun tablet. 285 00:24:50,788 --> 00:24:53,722 Aku ingin kalian terlihat tangguh. 286 00:24:56,026 --> 00:24:57,795 Lebih seperti itu! 287 00:24:57,895 --> 00:25:01,697 Ada apa dengan pakaian ini, Mysteriopal? Kau tampak konyol. 288 00:25:03,133 --> 00:25:05,203 Hei, lenganku! 289 00:25:05,303 --> 00:25:07,818 Hei, lenganku yang lain! 290 00:25:08,205 --> 00:25:13,209 Sekarang sudah tepat. Hanya perlu perubahan untuk celana panjang. 291 00:25:18,982 --> 00:25:21,462 Bagaimana kau tahu aku memakai ini? 292 00:25:21,562 --> 00:25:25,354 Entahlah. Mungkin hanya keberuntungan. 293 00:25:30,160 --> 00:25:32,962 Ini pasti sisa dari sirkus. 294 00:25:38,970 --> 00:25:41,907 - Tunggu, Fred. Mengapa Aku perlu ini? - Untuk pertandinganmu. 295 00:25:42,047 --> 00:25:44,509 Wow! Tidak, tidak, Fred. Aku sudah berjanji pada Betty... 296 00:25:44,609 --> 00:25:48,046 Seperti yang sudah aku katakan, ini tak berbahaya. Ini hiburan. 297 00:25:48,146 --> 00:25:51,015 - Entahlah. - Pikirkan tentang hal ini, Barn. 298 00:25:51,115 --> 00:25:55,186 Keluargamu yang manis ada di pantai. Tanpa perduli dunia luar. 299 00:25:55,286 --> 00:25:59,657 Suara deburan ombak, Aroma udara laut yang segar. 300 00:25:59,757 --> 00:26:02,126 Bagaimana Betty bisa marah tentang itu? 301 00:26:02,226 --> 00:26:06,328 Barney, kau adalah suami yang terbaik! 302 00:26:08,932 --> 00:26:10,666 Bamm! Bamm! Bamm! Bamm! 303 00:26:11,668 --> 00:26:14,733 - Baiklah, Aku akan melakukannya. - Anak pintar! 304 00:26:15,873 --> 00:26:18,443 Apakah memang harus ketat begini? 305 00:26:18,543 --> 00:26:21,678 Merambat naik sesuatu yang mengerikan. 306 00:26:23,081 --> 00:26:26,782 - Kuharap kau tahu apa yang kau lakukan. - Kita berdua. 307 00:26:30,488 --> 00:26:32,423 Bapak dan ibu sekalian, 308 00:26:32,523 --> 00:26:36,959 Anak-anak sekalian, apakah kalian siap untuk pertarungan? 309 00:26:40,597 --> 00:26:43,801 Kita akan membuat prasejarah malam ini. 310 00:26:43,901 --> 00:26:46,571 Dua orang akan memasuki ring untuk pertandingan hidup mati mereka. 311 00:26:46,671 --> 00:26:49,605 Tapi hanya satu orang yang menjadi juara. 312 00:26:51,810 --> 00:26:54,466 Inilah manusia gua vs manusia gua 313 00:26:54,566 --> 00:26:58,723 ...di acara olahraga utama spektakuler! 314 00:27:00,717 --> 00:27:03,021 Flintstone pasti dibalik ini semua. 315 00:27:03,321 --> 00:27:06,857 John Cenastone... 316 00:27:08,825 --> 00:27:13,795 ...melawan Rey Mysteriopal. 317 00:27:18,335 --> 00:27:21,084 Baiklah, sobat. Kalian paham harus bagaimana. 318 00:27:21,184 --> 00:27:23,775 Tn. Flintstone, kita tidak tahu harus ngapain. 319 00:27:24,075 --> 00:27:26,344 Bertarunglah dan saling menyakiti. 320 00:27:26,444 --> 00:27:28,349 Tapi kami berteman. 321 00:27:28,578 --> 00:27:30,381 Berhasil padaku, Cenastone. 322 00:27:30,481 --> 00:27:34,852 Kau harus memperlakukan Mysteriopal seperti dinosaurus yang kemarin. 323 00:27:34,952 --> 00:27:37,922 Kau membantingnya sedikit, buatlah penonton senang. 324 00:27:38,022 --> 00:27:42,330 - Berikan penonton hiburan! - Oh, hiburan? Mengerti 325 00:28:18,907 --> 00:28:19,923 Apa? 326 00:28:20,798 --> 00:28:22,400 Kalian mau kemana? 327 00:28:22,500 --> 00:28:26,771 Aku membantingnya seperti yang kau bilang. Hiburan Olahraga memang menyenangkan. 328 00:28:26,871 --> 00:28:29,907 - Tapi tunggu! - Satu jurus saja lalu selesai? 329 00:28:30,007 --> 00:28:34,309 - Aku ingin kerangku kembali. - Ini tidak bagus. 330 00:28:37,148 --> 00:28:38,683 Kau harus menenangkan mereka lagi, Barney. 331 00:28:38,783 --> 00:28:40,416 - Tapi, Fred... - Tidak ada tapi. 332 00:28:43,586 --> 00:28:48,826 Itu hanya hidangan pembuka, hadirin. Sekarang saatnya untuk acara utama. 333 00:28:48,926 --> 00:28:51,927 Battling Barney Rubble... 334 00:28:52,429 --> 00:28:54,398 Melawan... 335 00:28:54,498 --> 00:28:57,099 Hei, kawan, aku baru sadar aku belum tahu namamu. 336 00:28:59,604 --> 00:29:02,370 The Undertaker. 337 00:29:04,174 --> 00:29:07,442 Wow, itu nama yang menakutkan. 338 00:29:11,144 --> 00:29:14,282 Entahlah, apa aku ingin melakukannya lagi. 339 00:29:22,560 --> 00:29:26,459 Barney, berhenti berlari! Hadapi dia. 340 00:29:27,398 --> 00:29:31,633 Telingaku mendengarmu, Fred, tapi kakiku punya pendapat yang berbeda. 341 00:29:40,577 --> 00:29:43,078 Keluarkan aku dari sini! 342 00:29:59,530 --> 00:30:02,528 - Barney, cepat turun. - Tidak! 343 00:30:02,928 --> 00:30:05,737 - Turun! - Tidak mau. 344 00:30:06,737 --> 00:30:09,475 Penonton membayar untuk melihat pertarungan. 345 00:30:14,111 --> 00:30:16,147 Yang berarti kau harus memberikan mereka pertarungan. 346 00:30:16,247 --> 00:30:17,368 Aku lebih suka di sini. 347 00:30:17,468 --> 00:30:20,916 Maaf, sobat. Aku harus melakukan ini, demi liburan. 348 00:30:31,027 --> 00:30:34,363 - Apa yang terjadi? - Kau menindihnya, Barn. Tekan saja dia. 349 00:30:35,932 --> 00:30:38,035 Satu, dua... 350 00:30:38,135 --> 00:30:41,305 Barney Rubble, apa pikirmu yang kau lakukan? 351 00:30:41,405 --> 00:30:42,193 Wah! 352 00:30:46,643 --> 00:30:50,348 Satu, dua, tiga! 353 00:30:50,448 --> 00:30:53,985 Barney, keluar dari sangkar itu sekarang juga! 354 00:30:54,385 --> 00:30:56,767 Aku tidak mau keluar. Lebih aman di sini. 355 00:30:59,456 --> 00:31:00,958 Fred Flintstone. 356 00:31:02,677 --> 00:31:05,396 - Hai, sayang. - Tidak perlu "Hai, sayang" padaku. 357 00:31:05,496 --> 00:31:07,875 Angkat sangkar itu, sekarang! 358 00:31:08,431 --> 00:31:10,941 Ya, ampun! 359 00:31:16,072 --> 00:31:19,710 Kau tampak cantik malam ini, Betty. Apa kau merubah gaya rambutmu? 360 00:31:19,810 --> 00:31:21,412 Tidak sedikitpun. 361 00:31:21,512 --> 00:31:26,317 Kau bilang tak akan mencoba menggandakan kerang kita dalam skema yang bodoh. 362 00:31:26,417 --> 00:31:29,687 Sebenarnya, yang aku katakan, tidak akan mencoba menggandakan kerang kita, 363 00:31:29,787 --> 00:31:31,822 ...dengan permainan poker yang bodoh. 364 00:31:32,022 --> 00:31:37,962 Aku melakukannya, intinya, menggandakan kerang kita dalam hiburan olahraga bodoh. 365 00:31:38,362 --> 00:31:44,432 Sekarang, kita bisa benar-benar berlibur ke Rockapulco bersama-sama. 366 00:31:45,168 --> 00:31:49,273 Apakah itu benar, Barney? Ini semua untuk bisa berlibur bersama-sama? 367 00:31:49,373 --> 00:31:53,077 Tentu. Fred datang dengan idenya setelah ia menghancurkan tambang, 368 00:31:53,177 --> 00:31:56,745 ...hampir membuat bos-nya terbunuh dan gajinya dibatalkan. 369 00:31:56,880 --> 00:31:58,413 Dia apa? 370 00:32:04,087 --> 00:32:06,690 Sekarang, sayang, aku tahu kau marah, 371 00:32:06,790 --> 00:32:10,861 ...tapi aku ingin kau tetap ingat. Rockapulco. 372 00:32:10,961 --> 00:32:13,197 Rockapulco, 373 00:32:13,297 --> 00:32:16,598 Rockapulco, Rockapulco. 374 00:32:17,967 --> 00:32:21,572 Baiklah, tapi kau lebih baik tidak melakukan hal ini lagi. 375 00:32:21,672 --> 00:32:25,943 Aku bersumpah, Wilma. Dana liburan sudah terkumpul, selesai sudah. 376 00:32:26,043 --> 00:32:27,942 Ayo, Barney. 377 00:32:31,381 --> 00:32:34,819 - Itu luar biasa. - Hiburan terbaik yang pernah kulihat. 378 00:32:34,919 --> 00:32:38,689 - Oh, mengagumkan, bukan? - Bung, aku tak sabar menonton lanjutannya. 379 00:32:38,789 --> 00:32:41,259 Aku akan membeli T-shirt-nya. 380 00:32:42,159 --> 00:32:46,127 Flintstone, kau telah melakukan sesuatu yang istimewa. 381 00:33:04,313 --> 00:33:07,759 Flintstone! Flintstone! Flintstone! 382 00:33:26,572 --> 00:33:30,538 Flintstone, kau telah melakukan sesuatu yang istimewa. 383 00:33:38,881 --> 00:33:40,951 Flintstone! 384 00:33:41,051 --> 00:33:43,053 Kau tahu kebijakanku mengenai kemalasan. 385 00:33:43,153 --> 00:33:45,489 Tn. Slate, Aku minta maaf. Aku hanya... 386 00:33:45,589 --> 00:33:49,190 Sekali lagi kau melakukan kesalahan kau akan dipecat! 387 00:33:51,460 --> 00:33:53,517 Tapi, Tn. Slate... 388 00:33:57,467 --> 00:34:00,137 Kau tahu kenapa? Aku keluar. 389 00:34:00,237 --> 00:34:04,508 Aku tidak membutuhkan pekerjaan ini. Aku punya sesuatu yang lain. 390 00:34:04,608 --> 00:34:09,310 Sesuatu yang istimewa, sesuatu yang akan membuatku kaya raya. 391 00:34:14,350 --> 00:34:17,121 Apa maksudmu dengan tepuk tangan lambat begitu? 392 00:34:17,221 --> 00:34:19,020 Hentikan itu! 393 00:34:55,491 --> 00:34:58,295 - Lebih baik jangan menghalangi jalanku. - Aku punya penawaran untukmu. 394 00:34:58,495 --> 00:35:02,266 Aku punya penawaran untukmu. Menyingkirlah. 395 00:35:02,366 --> 00:35:05,302 Itu benar-benar bukan penawaran, Marble Henry. 396 00:35:05,402 --> 00:35:08,372 - Maaf, Punkrock. - Lanjutkan, Flintstone. 397 00:35:08,472 --> 00:35:10,474 Apakah kau senang bertemu lagi dengan Barney? 398 00:35:10,574 --> 00:35:11,976 Orang dengan Kangarino? 399 00:35:12,076 --> 00:35:15,145 Itu adalah Hopparoo, tapi, ya, itu terserah. 400 00:35:15,245 --> 00:35:20,147 - Apa? Seperti pertandingan ulang? - Persis seperti pertandingan ulang. 401 00:35:22,118 --> 00:35:24,655 Omong-omong, itu adalah malam ini di Bedrock Arena. 402 00:35:24,755 --> 00:35:27,415 Pertandingan ulang siaran langsung di TV. 403 00:35:28,425 --> 00:35:33,128 Panggil si kembar Boulder. Nikki dan Brie selalu ingin bersenang-senang. 404 00:35:44,674 --> 00:35:46,583 Psst! Barney. 405 00:35:48,879 --> 00:35:51,115 Ya ampun, Fred, pernah mendengar pintu depan? 406 00:35:51,215 --> 00:35:56,815 Aku melakukan sesuatu, Barney. Sesuatu yang akan membuat kita kaya. Lebih kaya dari kaya. 407 00:35:56,915 --> 00:36:00,524 Aku sebenarnya senang mendengarnya, tapi untuk beberapa alasan Aku jadi skeptis. 408 00:36:00,624 --> 00:36:04,695 Kita belum cukup melangkah jauh, jadi kita akan lakukan pertandingan lain malam ini. 409 00:36:04,795 --> 00:36:07,498 Aku telah menandatangani kontrak dengan sebuah stasiun televisi. 410 00:36:07,598 --> 00:36:11,368 Aku menyewa Bedrock Arena dan membeli baju mewah ini. 411 00:36:11,468 --> 00:36:13,037 Darimana kau dapat kerang untuk itu? 412 00:36:13,137 --> 00:36:15,842 - Aku memakai dana liburan. - Apa? 413 00:36:17,808 --> 00:36:20,277 Barney? Kau sudah terlalu lama didalam. 414 00:36:20,377 --> 00:36:23,063 - Apa semuanya baik-baik saja? - Ya, tidak juga. 415 00:36:23,781 --> 00:36:27,242 - Fred, kau harus mengembalikan kerangnya. - Oh, lupakan saja. 416 00:36:27,342 --> 00:36:31,188 Kerang segitu tidak sebanding dengan yang akan kita dapat malam ini. 417 00:36:31,288 --> 00:36:33,791 Tidak, Aku tidak bisa. Aku sudah selesai. 418 00:36:33,891 --> 00:36:37,214 Hei, kau tidak boleh begitu. Aku bahkan belum beritahu bagian terbaiknya. 419 00:36:37,314 --> 00:36:41,999 Acara utamanya adalah pertandingan ulang antara kau dan CM Punkrock. 420 00:36:42,099 --> 00:36:46,236 Itu bukan bagian terbaik. Sepertinya itu bagian terburuk. Orang itu membuatku takut. 421 00:36:46,336 --> 00:36:50,140 Kau tahu apa masalahmu, Barney? Kau tidak punya visi. 422 00:36:50,240 --> 00:36:53,644 - Kau tidak punya mimpi cukup besar. - Kau demam ketagihan kerang, Fred. 423 00:36:53,744 --> 00:36:58,746 Pikirkan istri kita. Pikirkan anak-anak. Pikirkan tentang minuman berpayung. 424 00:36:59,782 --> 00:37:03,087 - Kau benar, Barney. - Kau benar-benar membuatku khawatir. 425 00:37:03,187 --> 00:37:07,188 - Aku akan mendapatkan kerang itu. - Bagus. Bagus, Fred. 426 00:37:07,757 --> 00:37:10,694 Aku akan mendapatkan semua kerangnya. 427 00:37:10,794 --> 00:37:14,267 - Kau mengatakan sesuatu? - Tidak, tak sepatah kata pun. 428 00:37:39,222 --> 00:37:42,891 Selamat datang, Bedrock, di tontonan malam Sabtu. 429 00:37:47,563 --> 00:37:52,603 Beberapa hari yang lalu, aku hanya buruh biasa yang bekerja di pertambangan. 430 00:37:52,703 --> 00:37:57,973 Tapi sekarang lihat aku. Jas mewah, kacamata hitam, cincin berkilau. 431 00:37:59,208 --> 00:38:01,303 Aku berenang dalam genangan kerang 432 00:38:01,403 --> 00:38:06,481 ...dan itu semua karena aku tak mau menyerah pada mimpiku selama hampir satu minggu. 433 00:38:09,786 --> 00:38:12,790 Aku menemukan yang paling kejam, paling tangguh, 434 00:38:12,890 --> 00:38:15,993 superstar paling liar di Bedrock 435 00:38:16,093 --> 00:38:20,495 ...dan mereka berada di sini malam ini untuk menyajikan kejutan! 436 00:38:22,466 --> 00:38:25,533 John Cenastone! 437 00:38:26,168 --> 00:38:29,370 Rey Mysteriopal. 438 00:38:30,106 --> 00:38:32,907 Dan The Undertaker. 439 00:38:34,644 --> 00:38:37,014 Barney! Barney! 440 00:38:37,495 --> 00:38:42,119 Ya, soal itu, Sekarang, Aku tahu mungkin telah mengatakan sesuatu tentang pertandingan ulang 441 00:38:42,219 --> 00:38:44,506 ...antara Barney dan CM Punkrock... 442 00:38:47,224 --> 00:38:50,491 Tapi Barney tak bisa melakukannya malam ini. 443 00:38:52,728 --> 00:38:56,564 Lupakan Barney. Siapa yang butuh Rubble ketika ada Aku? 444 00:38:59,136 --> 00:39:02,970 Dan orang-orang ini. Kau tidak boleh lupa orang-orang ini. 445 00:39:04,840 --> 00:39:07,477 Kawan-kawan, apa masalahnya? 446 00:39:07,577 --> 00:39:10,214 - Melupakan Barney? - Dia adalah sahabatmu. 447 00:39:10,814 --> 00:39:13,050 "Pernah" jadi sahabatku. 448 00:39:13,150 --> 00:39:17,152 Dan dia akan menyesal ketika Aku melesat ke puncak. 449 00:39:19,656 --> 00:39:22,860 Kita. Kita melesat ke puncak. Maksudku kita. 450 00:39:23,160 --> 00:39:25,395 Dengarkan. Kalian berdua tampil lebih dulu. 451 00:39:25,495 --> 00:39:28,532 Tapi Aku tak ingin pertarungan lembut lagi. 452 00:39:28,632 --> 00:39:31,568 Aku ingin melihat kalian berdua saling menghancurkan. 453 00:39:31,668 --> 00:39:33,470 Tapi kami saling menyayangi. 454 00:39:33,570 --> 00:39:37,074 Tidak lagi, tidak boleh. Penonton menginginkan drama. 455 00:39:37,174 --> 00:39:41,745 Jadi mulai sekarang kalian bermusuhan dan sudah gatal saling merobek tubuh lawan. 456 00:39:41,845 --> 00:39:44,314 Dengan cara yang penuh kekeluargaan, tentu saja. 457 00:39:44,514 --> 00:39:47,384 Tn. Flintstone, ini bukan seperti perjanjian kita. 458 00:39:47,484 --> 00:39:50,654 Kemasyuran, kekayaan. Apa lagi yang kalian inginkan? 459 00:39:50,754 --> 00:39:54,224 - Persahabatan. - Tak ada Barney, tak ada kita. 460 00:39:54,324 --> 00:39:59,694 - Tunggu. Kawan-kawan. - Tidak keren, Fred. Tidak keren. 461 00:40:02,064 --> 00:40:06,234 The Undertaker, kupikir kita tunasnya. 462 00:40:13,209 --> 00:40:15,012 Ya, ampun. 463 00:40:15,112 --> 00:40:19,850 Kau menyinggung perasaan superstars-mu, Kau membohongi sahabatmu, 464 00:40:19,950 --> 00:40:23,154 Kau kehilangan dana liburan. Sekali lagi. 465 00:40:24,087 --> 00:40:29,960 Fred Flintstone, kau memang bodoh. Apa yang sudah kau lakukan? 466 00:40:30,060 --> 00:40:32,894 Dimana dia? Dimana Rubble? 467 00:40:34,798 --> 00:40:39,279 Penyayang hewan Kangahop-nya, Barney si bodoh. 468 00:40:39,379 --> 00:40:41,505 Mungkin dia punya keberuntungan saat pertama kali, 469 00:40:41,605 --> 00:40:45,973 ...tapi sepertinya dia terlalu takut menghadapiku lagi. 470 00:40:46,076 --> 00:40:48,979 Mungkin si penakut (ayam) itu ayam kalkun. 471 00:40:49,079 --> 00:40:51,298 Satu pendapat bagus, sis. 472 00:40:52,516 --> 00:40:54,651 - Kami menginginkan Rubble! - Dimana dia? 473 00:40:54,751 --> 00:40:56,018 Pengecut! 474 00:40:56,253 --> 00:41:01,158 Aku datang untuk pertandingan ulang dan Aku menginginkan pertandingan ulangku! 475 00:41:01,258 --> 00:41:03,627 Pertandingan ulang! Pertandingan ulang! 476 00:41:03,727 --> 00:41:07,900 Pertandingan ulang! Pertandingan ulang! Pertandingan ulang! Pertandingan ulang! 477 00:41:10,166 --> 00:41:12,469 Ayo, kita pergi saja dari sini. Rubble takkan muncul. 478 00:41:12,569 --> 00:41:16,473 Hei! Barney Rubble adalah sahabatku, 479 00:41:16,573 --> 00:41:19,509 ...tapi aku telah membohonginya dengan mengatakan pertandingan dibatalkan. 480 00:41:19,609 --> 00:41:25,212 Jadi, mungkin kini saatnya Aku membuatnya jadi benar dan menghadapinya sendiri. 481 00:41:29,752 --> 00:41:32,089 Aku akan menghancurkanmu. 482 00:41:32,189 --> 00:41:35,123 Biarkan yabba dabba melakukan hal ini! 483 00:41:41,465 --> 00:41:44,968 Aku masih sulit percaya kita semua akan ke Rockapulco. 484 00:41:45,068 --> 00:41:50,825 Ya. Awalnya terlihat Fred melakukan hal gila untuk mendapatkan biayanya. 485 00:41:50,925 --> 00:41:54,011 Betty, Wilma? Mungkin kalian ingin melihat ini. 486 00:41:54,111 --> 00:41:55,210 Fred! 487 00:42:02,018 --> 00:42:03,017 Ayah. 488 00:42:07,323 --> 00:42:09,192 Aku tidak berpikir dia akan mampu melewati itu. 489 00:42:09,292 --> 00:42:11,627 Dia bilang akan mendapatkan dana liburannya kembali. 490 00:42:13,563 --> 00:42:16,400 Ayo, Flintstone. Penonton menginginkan hiburan. 491 00:42:16,500 --> 00:42:18,735 Kau mungkin membutuhkan sedikit semangat dari kami. 492 00:42:18,835 --> 00:42:20,943 Mungkin kita harus membuat situasinya menghangat. 493 00:42:25,175 --> 00:42:27,244 Berikan apa yang diinginkan penonton. 494 00:42:27,344 --> 00:42:31,019 - Siapa gadis-gadis itu? - Tidak masalah, Betty. 495 00:42:31,119 --> 00:42:35,684 Karena otot-otot yang kuat dan produk perawatan rambut termahal di dunia, 496 00:42:35,784 --> 00:42:37,218 ...tak akan bisa menyelamatkan mereka. 497 00:42:46,630 --> 00:42:50,298 Ini lebih menyenangkan daripada membuat Hopakang menangis. 498 00:42:53,636 --> 00:42:55,870 Dia adalah Hopparoo! 499 00:43:04,047 --> 00:43:05,880 Apakah Aku yang melakukannya? 500 00:43:10,886 --> 00:43:13,054 Itulah yang Aku lakukan! 501 00:43:20,289 --> 00:43:22,299 Lampu yang indah! 502 00:43:49,759 --> 00:43:51,926 Terima kasih, kawan-kawan. 503 00:43:52,495 --> 00:43:53,831 The Undertaker. 504 00:43:54,331 --> 00:43:57,656 Hai, kawan, senang bertemu... denganmu? 505 00:44:02,872 --> 00:44:07,541 Kau macam-macam dengan manusia gua terkuat di dunia! 506 00:44:09,678 --> 00:44:13,281 Istirahat dalam damai (R.I.P! 507 00:44:24,628 --> 00:44:30,665 Hanya ada satu yang terbaik di dunia prasejarah dan itu adalah Aku! 508 00:45:31,694 --> 00:45:34,079 Ini semakin konyol. 509 00:46:00,022 --> 00:46:03,891 Tak ada seorangpun boleh menyakiti temanku. Mengerti, tuan? 510 00:46:12,135 --> 00:46:14,886 - Kami hanya... - Tinggalkan. 511 00:46:19,208 --> 00:46:21,626 Barney! Kau menyelamatkan Aku! 512 00:46:21,726 --> 00:46:23,847 Fred, kau akan melakukan hal yang sama untukku. 513 00:46:23,947 --> 00:46:28,251 Aku memang brengsek. Jika saja aku mau mendengarkan saranmu, 514 00:46:28,351 --> 00:46:30,987 ...kita takkan terperangkap dalam kehebohan ini. 515 00:46:31,087 --> 00:46:35,289 Jika ini bukan untuk kehebohan, kita memang belum heboh sama sekali. 516 00:46:43,432 --> 00:46:46,970 Bamm! Bamm! Bamm! Bamm! 517 00:46:47,170 --> 00:46:50,373 Wow. Anak Itu punya kemampuan serius. 518 00:46:50,473 --> 00:46:53,191 Jangan berpikir aneh-aneh, Fred. 519 00:46:55,978 --> 00:46:58,215 Aku tahu apa yang akan kau katakan, Wilma. 520 00:46:58,315 --> 00:47:01,918 Tapi aku bersumpah, ini yang terakhir kali. 521 00:47:02,018 --> 00:47:04,685 Aku hanya lega kau tidak apa-apa, Fred. 522 00:47:12,828 --> 00:47:15,298 Flintstone, mau kemana kau? Kau tak boleh pergi sekarang. 523 00:47:15,598 --> 00:47:18,268 Ini saatnya peluang besar yang kau dapatkan. 524 00:47:18,368 --> 00:47:21,338 Aku tidak menginginkan peluang besar, Tn. McMagma. 525 00:47:21,438 --> 00:47:25,342 Aku hanya menginginkan keluarga dan teman-temanku ke Rockapulco. 526 00:47:25,942 --> 00:47:30,814 Hei, kenapa tidak kau saja yang meneruskan? Kau akan membuatku gembira. 527 00:47:30,914 --> 00:47:34,117 Kemudian setidaknya aku bisa membiayai perjalanan kalian yang mahal. 528 00:47:34,217 --> 00:47:37,926 - Termasuk minuman dan gratifikasi? - Aku akan merasa senang melakukannya. 529 00:47:38,026 --> 00:47:41,558 Aku akan membuat perusahaan hiburan untuk olahraga terbesar di dunia, 530 00:47:41,658 --> 00:47:45,292 ...bahkan jika membutuhkan waktu 65 juta tahun. 531 00:47:49,664 --> 00:47:53,903 Rockapulco dengan istriku yang hebat dan sahabat-sahabatku. 532 00:47:54,003 --> 00:47:56,072 Tak ada lagi yang lebih sempurna. 533 00:47:56,172 --> 00:48:00,310 Ya, Fred, harus aku akui. Skema bodohmu benar-benar terbayar. 534 00:48:00,410 --> 00:48:02,379 Barney, jangan menyemangatinya. 535 00:48:02,479 --> 00:48:05,548 Dia hanya beruntung Tn. Slate mengembalikan pekerjaannya. 536 00:48:05,648 --> 00:48:10,353 Dia harus. Ternyata demam ketagihan kerang benar-benar penyakit medis. 537 00:48:10,453 --> 00:48:14,190 Kau tahu, saat kau berpikir tentang hal itu, Aku adalah korbannya. 538 00:48:14,290 --> 00:48:19,162 - Fred. - Jangan khawatir, Wilma. Aku sudah belajar. 539 00:48:19,262 --> 00:48:21,331 Perhatian, bapak-bapak dan ibu-ibu. 540 00:48:21,431 --> 00:48:25,935 Kontes karaoke sebentar lagi dimulai di lobi hotel. 541 00:48:26,035 --> 00:48:29,072 Kontes Karaoke? Kedengarannya menyenangkan. 542 00:48:29,172 --> 00:48:32,108 Lupakan saja, Barn. Kita di sini untuk bersantai. 543 00:48:32,208 --> 00:48:34,778 Kita tidak ingin terperangkap dalam kehebohan lagi. 544 00:48:34,878 --> 00:48:38,915 Pemenang di peringkat pertama, otomatis membuatnya ada di top 10, 545 00:48:39,015 --> 00:48:42,686 ...di acara "Prehistoric Idol", musim ini. 546 00:48:43,086 --> 00:48:46,448 Karirmu sebagai penyanyi bermula disini, para hadirin. 547 00:48:52,561 --> 00:48:56,893 - Haruskah kita menghentikan mereka? - Memang apa pengaruhnya jika kita lakukan? 548 00:48:58,201 --> 00:49:00,769 Yabba dabba doo! 549 00:49:01,793 --> 00:49:06,293