0000
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
YoubetCash.vip
Agen Judi Online Aman & Terpercaya
000
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Bonus Cashback Bola 6%
Bonus Rollingan 0,80%
00
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Welcome Bonus Rp 25.000
Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000
0
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
CashBack Mix Parlay 100%
Bonus Ajak teman 45,2%
1
00:00:43,080 --> 00:00:44,220
Saber!
2
00:00:46,540 --> 00:00:48,460
Saber!
3
00:00:56,340 --> 00:00:56,980
Saber!
4
00:01:01,220 --> 00:01:01,940
Saber!
5
00:01:24,620 --> 00:01:25,520
Saber.
6
00:01:30,630 --> 00:01:31,320
Syukurlah.
7
00:01:32,460 --> 00:01:33,160
Masih sem—
8
00:01:46,640 --> 00:01:47,580
Saber!
9
00:02:01,700 --> 00:02:02,500
Kok ...
10
00:02:02,990 --> 00:02:04,640
... di tempat ini lagi?
11
00:02:25,270 --> 00:02:26,180
Kau ini ...
12
00:02:28,520 --> 00:02:29,810
... sebenarnya ...
13
00:02:30,690 --> 00:02:33,730
... apa?
14
00:03:06,140 --> 00:03:08,560
{\an8}Penyelidikan TKP masih terus berlanjut,
15
00:03:08,600 --> 00:03:17,100
SEBAGIAN GN. ENZO LONGSOR
16
00:03:08,640 --> 00:03:11,960
{\an8}tapi begitu polisi memasuki wilayah pagi ini ....
17
00:03:09,700 --> 00:03:12,190
Em, Kak ....
18
00:03:12,190 --> 00:03:14,900
{\an8}... ditemukan adanya gedung kuil yang ikut tertimbun.
19
00:03:14,000 --> 00:03:14,920
Kak?
20
00:03:15,230 --> 00:03:16,650
{\an8}Mari kita lihat langsung di TKP.
21
00:03:16,650 --> 00:03:18,570
Y-Ya? Ada apa?
22
00:03:18,570 --> 00:03:20,780
{\an8}Langsung dari halaman depan Kuil Ryuudou.
23
00:03:19,100 --> 00:03:20,020
Tidak ....
24
00:03:20,900 --> 00:03:23,370
{\an8}Lokasinya di Gn. Enzo di sekitar Miyama ....
25
00:03:21,000 --> 00:03:24,600
Kepergian Saber mendadak sekali, ya.
26
00:03:24,990 --> 00:03:27,040
{\an8}Seluruh wilayah telah ditutup polisi,
27
00:03:27,120 --> 00:03:29,080
{\an8}sehingga kita tidak boleh masuk lebih dalam.
28
00:03:29,830 --> 00:03:35,210
{\an8}Area longsor tepat menimbun bangunan hingga dekat kolam.
29
00:03:35,290 --> 00:03:35,980
Tapi ...
30
00:03:37,170 --> 00:03:41,900
... sekarang Senpai tidak perlu pergi
malam-malam lagi, 'kan?
31
00:03:43,140 --> 00:03:48,180
Tidak melakukan hal berbahaya lagi, 'kan?
32
00:03:53,900 --> 00:03:54,600
Tidak.
33
00:03:55,650 --> 00:03:57,140
Kau salah, Sakura.
34
00:03:58,320 --> 00:04:03,540
Aku bukan membantu Saber,
melainkan sebaliknya.
35
00:04:04,950 --> 00:04:08,490
Mungkin aku akan lebih sering keluar.
36
00:04:09,490 --> 00:04:15,600
Tapi tidak usah menungguku di luar seperti hari ini.
37
00:04:21,760 --> 00:04:24,320
Ya, semua ini belum berakhir.
38
00:04:27,100 --> 00:04:29,010
Apa yang kuperjuangkan ...
39
00:04:32,680 --> 00:04:35,400
... masih ada di kota ini.
40
00:05:34,430 --> 00:05:36,640
{\an5}J{*\fax0.729}A{*\fax0.737}L{*\fax0.746}UR {*\fax0.763}M{*\fax0.771}E{*\fax0.78}N{*\fax0.789}U{*\fax0.797}J{*\fax0.806}U {*\fax0.823}AR{*\fax0.831}AH {*\fax0.849}F{*\fax0.857}U{*\fax0.866}Y{*\fax0.874}U{*\fax0.883}K{*\fax0.891}I
41
00:05:34,430 --> 00:05:36,640
{\an5}D{*\fax0.727}I{*\fax0.735}T{*\fax0.742}U{*\fax0.75}T{*\fax0.757}U{*\fax0.765}P {*\fax0.78}S{*\fax0.787}E{*\fax0.795}M{*\fax0.81}E{*\fax0.818}N{*\fax0.833}T{*\fax0.84}A{*\fax0.848}R{*\fax0.855}A
42
00:05:36,890 --> 00:05:37,940
{\an5}S{*\fax0.708}E{*\fax0.715}L{*\fax0.723}U{*\fax0.731}R{*\fax0.738}U{*\fax0.746}H {*\fax0.762}J{*\fax0.769}A{*\fax0.777}L{*\fax0.785}U{*\fax0.792}R
43
00:05:36,890 --> 00:05:37,940
{\an5}K{*\fax0.675}I{*\fax0.679}N{*\fax0.684}I {*\fax0.693}D{*\fax0.697}I{*\fax0.702}B{*\fax0.706}U{*\fax0.711}K{*\fax0.715}A
44
00:06:01,400 --> 00:06:02,340
Shinto.
45
00:06:03,480 --> 00:06:04,680
Alun-alun.
46
00:06:07,030 --> 00:06:07,980
Kuil Ryuudou.
47
00:06:09,490 --> 00:06:13,080
Apa yang diincar makhluk mirip bayangan itu?
48
00:06:14,540 --> 00:06:16,260
Hubungannya dengan Zouken juga ....
49
00:06:17,790 --> 00:06:18,900
Apa di bawah kendalinya?
50
00:06:20,420 --> 00:06:22,760
Tidak, mungkin cuma dimanfaatkan.
51
00:06:25,130 --> 00:06:27,000
Mungkin harus tanya Tohsaka dulu.
52
00:06:36,730 --> 00:06:37,640
Apaan?
53
00:06:42,690 --> 00:06:45,260
Kamu masih hidup ya, Kakak?
54
00:06:53,620 --> 00:06:56,020
Kasih tahu namamu, dong.
55
00:06:56,500 --> 00:06:57,040
Eh?
56
00:06:57,620 --> 00:06:59,440
Nama Kakak.
57
00:07:00,330 --> 00:07:01,620
O-Oh ....
58
00:07:02,210 --> 00:07:04,960
Namaku Shirou.
Emiya Shirou.
59
00:07:05,710 --> 00:07:06,710
Shirou!
60
00:07:07,130 --> 00:07:09,000
Shirou ... Shirou! Ya?
61
00:07:09,930 --> 00:07:10,860
Hem!
62
00:07:18,020 --> 00:07:19,520
H-Hei!
63
00:07:19,770 --> 00:07:21,020
Tunggu dulu!
64
00:07:21,270 --> 00:07:23,650
Bukannya kita musuh, Illyasviel?!
65
00:07:23,730 --> 00:07:25,320
Panggil saja Illya.
66
00:07:25,730 --> 00:07:29,320
Master cuma bertarung malam-malam, kok.
67
00:07:29,440 --> 00:07:32,200
Aku ke sini buat ngobrol sama Shirou.
68
00:07:32,570 --> 00:07:36,080
Hei, kau sendiri yang pernah menyerangku,
69
00:07:37,040 --> 00:07:38,750
sekarang malah minta ngobrol ....
70
00:07:39,290 --> 00:07:42,040
Kenapa?
Itu kan salah paham.
71
00:07:43,290 --> 00:07:47,000
Salah Shirou sendiri yang lemah-lemah,
kok maju begitu saja.
72
00:07:47,670 --> 00:07:50,720
Saat ini saja bisa kubunuh kapan pun.
73
00:07:51,680 --> 00:07:55,740
Apalagi tanpa Saber,
Shirou tidak ada apa-apanya, lo.
74
00:08:01,100 --> 00:08:02,350
Terus ....
75
00:08:03,060 --> 00:08:05,620
Aku selalu menanti saat begini.
76
00:08:06,360 --> 00:08:07,980
Sekali-kali tidak masalah, 'kan?
77
00:08:12,610 --> 00:08:15,960
Jadi kau tinggal di kastil dalam hutan, Illya?
78
00:08:16,560 --> 00:08:17,200
Sendirian?
79
00:08:17,530 --> 00:08:19,360
Ada Sella dan Liz juga, kok.
80
00:08:19,830 --> 00:08:24,540
Hari ini saja, aku ngumpet dari
Sella buat ketemu Shirou.
81
00:08:24,790 --> 00:08:26,670
Merasa tersanjunglah!
82
00:08:27,040 --> 00:08:28,420
Oh ....
83
00:08:31,300 --> 00:08:33,720
Boleh aku tanya satu hal lagi?
84
00:08:35,260 --> 00:08:38,320
Apa kau kenal dengan nama Emiya Kiritsugu?
85
00:08:46,060 --> 00:08:47,060
Illya?
86
00:08:49,440 --> 00:08:50,650
Tidak tahu.
87
00:08:51,070 --> 00:08:54,280
Aku tidak kenal nama itu.
88
00:08:55,910 --> 00:08:57,490
Aku pulang dulu.
89
00:09:00,120 --> 00:09:00,910
Illya!
90
00:09:05,920 --> 00:09:07,250
Eh?
91
00:09:07,830 --> 00:09:09,210
Emiya?
92
00:09:13,320 --> 00:09:15,300
Ah, Tohsaka.
93
00:09:22,390 --> 00:09:23,810
Kebetulan banget.
94
00:09:24,060 --> 00:09:26,680
Aku juga ingin membahas sesuatu.
95
00:09:28,190 --> 00:09:31,150
Kalau mau bicara, di sekolah kan juga bisa?
96
00:09:32,110 --> 00:09:34,360
Archer, bisa buatkan teh?
97
00:09:35,980 --> 00:09:36,740
Eh?
98
00:09:37,030 --> 00:09:38,110
Ogah?
99
00:09:38,320 --> 00:09:40,120
Kok cemberut begitu?
100
00:09:40,580 --> 00:09:42,830
Ya sudah, lah.
101
00:09:54,300 --> 00:09:55,020
Eh?
102
00:09:56,510 --> 00:09:57,420
Ini kan ....
103
00:10:01,050 --> 00:10:02,220
Kau sedang apa?
104
00:10:03,010 --> 00:10:05,900
Yuk, kita mulai rapat strateginya.
105
00:11:01,910 --> 00:11:05,260
Aku harus menyiapkan ... makan malam.
106
00:11:14,420 --> 00:11:17,710
Harusnya bilang lebih awal, kalau Sakura demam!
107
00:11:17,880 --> 00:11:20,720
Makanya jangan cerewet terus!
108
00:11:22,800 --> 00:11:23,680
Terbuka ....
109
00:11:24,550 --> 00:11:27,350
Sakura! Kau sudah bangun?
110
00:11:41,150 --> 00:11:42,110
Emiya?!
111
00:11:43,070 --> 00:11:44,120
Ih ...!
112
00:11:59,380 --> 00:12:02,090
Shinji! Lepaskan Sakura!
113
00:12:07,510 --> 00:12:08,470
Shinji!
114
00:12:09,680 --> 00:12:11,940
Jangan khawatir, Sakura.
115
00:12:12,690 --> 00:12:15,000
Aku takkan membunuh Emiya atau apa.
116
00:12:15,690 --> 00:12:19,400
Aku cuma ingin dia merasa sedikit menderita.
117
00:12:21,240 --> 00:12:22,950
Lawanlah Rider.
118
00:12:23,450 --> 00:12:27,080
Jika kau mampu bertahan,
dia akan kulepas.
119
00:12:28,990 --> 00:12:30,440
Maju, Rider.
120
00:12:33,000 --> 00:12:36,330
Jika kau punya niat bertarung,
121
00:12:37,670 --> 00:12:40,260
seharusnya kau tidak datang sendirian.
122
00:13:20,630 --> 00:13:22,260
Ada apa, Emiya?
123
00:13:22,460 --> 00:13:25,720
Jika kau langsung mati, nanti membosankan!
124
00:13:33,430 --> 00:13:35,940
Kesabaran telah memberimu kemenangan.
125
00:13:41,320 --> 00:13:44,320
Bagus! Tidak usah berbelit-belit lagi!
126
00:13:46,400 --> 00:13:49,560
Bunuh saja dia sekarang, Rider!
127
00:13:49,870 --> 00:13:50,950
Kakak! Hentikan—
128
00:14:14,220 --> 00:14:15,220
Sakura.
129
00:14:16,930 --> 00:14:19,060
Kak ....
130
00:14:32,030 --> 00:14:32,520
K—
131
00:14:33,530 --> 00:14:35,580
Kenapa?
132
00:14:47,380 --> 00:14:48,560
Ilmu sihir ...?
133
00:15:16,870 --> 00:15:18,330
Rider!
134
00:15:18,580 --> 00:15:21,080
Cepat bunuh dia!
135
00:15:54,200 --> 00:15:56,080
T-Tohsaka?
136
00:15:56,700 --> 00:15:58,330
Kok?
137
00:15:58,830 --> 00:16:02,210
Aku dan Emiya sedang bersekutu.
138
00:16:02,960 --> 00:16:06,460
Seharian ini juga kami bersama.
139
00:16:07,880 --> 00:16:10,010
Dengan menjadikan Sakura umpan,
140
00:16:11,010 --> 00:16:14,680
kau telah sepenuhnya jadi musuhku.
141
00:16:16,640 --> 00:16:17,970
Sakura ....
142
00:16:18,470 --> 00:16:22,960
Sakura, Sakura, Sakura,
Sakura, Sakura, Sakura!
143
00:16:23,310 --> 00:16:25,860
Persetan amat dengan orang sepertinya?!
144
00:16:26,230 --> 00:16:28,440
Akulah yang menjadi Master!
145
00:16:33,780 --> 00:16:35,450
Berdiri, Rider!
146
00:16:37,200 --> 00:16:38,620
Keparat ...!
147
00:16:40,620 --> 00:16:41,750
Jangan ....
148
00:16:45,420 --> 00:16:47,960
Rider, jangan!
149
00:16:48,460 --> 00:16:49,800
Jangan teruskan lagi!
150
00:16:58,890 --> 00:17:00,640
Sakura!
151
00:16:59,440 --> 00:17:00,640
{\an8}Emiya, menunduk!
152
00:17:16,360 --> 00:17:17,450
Mustahil ....
153
00:17:17,740 --> 00:17:18,570
Itukah ...
154
00:17:19,490 --> 00:17:20,410
... Rider?
155
00:17:26,210 --> 00:17:28,040
Bagus, Rider!
156
00:17:28,290 --> 00:17:30,590
Bunuh mereka semua!
157
00:17:33,260 --> 00:17:35,160
Hei, Rider!
158
00:17:38,050 --> 00:17:39,260
Wajar saja, sih.
159
00:17:40,300 --> 00:17:45,420
Karena garis keturunan Matou sudah usang,
seorang ahli sihir takkan lahir lagi dari mereka.
160
00:17:46,190 --> 00:17:51,770
Kupikir Zouken yang memanggil Rider
dan meminjamkannya pada Shinji.
161
00:17:52,280 --> 00:17:55,150
Tapi ternyata jauh lebih simpel.
162
00:17:55,900 --> 00:17:57,200
Tohsaka?
163
00:17:57,700 --> 00:18:02,420
Dalam keluarga Matou saat ini,
orang yang paling cocok sebagai Master ...
164
00:18:06,500 --> 00:18:08,790
... adalah pewaris sah nama Matou.
165
00:18:09,460 --> 00:18:13,780
Ahli sihir di generasi ini, alias dirimu 'kan, Sakura?
166
00:18:17,010 --> 00:18:18,300
Sakura ...
167
00:18:18,930 --> 00:18:20,040
... seorang Master?
168
00:18:20,970 --> 00:18:22,810
Peralihan Mantra Komando.
169
00:18:23,350 --> 00:18:26,660
Mantra dipindah agar Rider menaati Matou Shinji.
170
00:18:28,100 --> 00:18:32,200
Dengan begitu, Shinji yang jadi Masternya Rider.
171
00:18:31,900 --> 00:18:32,720
{\an8}Hei.
172
00:18:32,200 --> 00:18:36,030
Sementara itu, kau kehilangan
kuasa sebagai Master asli ...
173
00:18:36,150 --> 00:18:37,640
... sebagai ahli sihir biasa.
174
00:18:39,410 --> 00:18:42,370
Ke mana mata kalian memandang?
175
00:18:43,080 --> 00:18:45,680
Karena Matou-lah pelopor Mantra Komando,
176
00:18:46,330 --> 00:18:49,620
tidak heran jika punya trik semacam itu ya, Sakura?
177
00:18:55,250 --> 00:18:56,210
Hei!
178
00:18:56,460 --> 00:18:58,200
Lihat ke sini!
179
00:19:00,260 --> 00:19:02,180
Masih belum berakhir!
180
00:19:02,430 --> 00:19:04,310
Sekali lagi, Sakura!
181
00:19:04,560 --> 00:19:07,600
Beri aku izin mengontrolnya sekali lagi!
182
00:19:10,900 --> 00:19:13,520
Kenapa kau malah pura-pura diam?!
183
00:19:13,770 --> 00:19:15,940
Mantra Komando masih tersisa satu!
184
00:19:16,190 --> 00:19:17,610
Cepat gunakan—
185
00:19:17,860 --> 00:19:22,240
Shinji, Rider akan terbebas tanpa Mantra Komando.
186
00:19:22,590 --> 00:19:27,500
Maka, kalaupun kau membuat kontrak palsu lagi,
pasti juga akan langsung terbakar.
187
00:19:28,870 --> 00:19:31,870
Orang sepertimu yang meminjam Mantra Komando,
188
00:19:32,170 --> 00:19:35,240
sejak awal memang tak berhak sebagai Master.
189
00:19:42,760 --> 00:19:44,350
Shinji ....
190
00:19:48,850 --> 00:19:50,310
Memang.
191
00:19:50,560 --> 00:19:51,810
Aku tahu.
192
00:19:52,310 --> 00:19:54,360
Aku tahu. Aku tahu!
193
00:19:54,440 --> 00:19:56,020
Aku tahu!
194
00:19:56,230 --> 00:19:59,880
Sejak awal aku tahu tidak layak memegang peran ini!
195
00:20:03,910 --> 00:20:05,320
Makanya,
196
00:20:05,870 --> 00:20:07,240
lakukanlah sendiri.
197
00:20:08,290 --> 00:20:12,670
Bunuh mereka menggantikanku, Sakura.
198
00:20:15,670 --> 00:20:18,300
Tidak, Kakak.
199
00:20:19,340 --> 00:20:20,800
Lebih baik kita hentikan.
200
00:20:21,880 --> 00:20:24,340
Kakak telah mengingkari janji.
201
00:20:25,220 --> 00:20:27,560
Padahal janji tidak akan membunuh Kak Shirou!
202
00:20:28,930 --> 00:20:31,310
Jadi kumohon ...!
203
00:20:33,060 --> 00:20:34,660
Ya, sudahlah.
204
00:20:35,940 --> 00:20:38,770
Kau saja yang mati.
205
00:20:48,910 --> 00:20:49,870
Sakura!
206
00:20:50,660 --> 00:20:52,040
Kak ....
207
00:20:52,540 --> 00:20:53,620
Jangan ...!
208
00:20:54,000 --> 00:20:55,330
Jangan lihat aku!
209
00:21:07,510 --> 00:21:08,640
Sakura ....
210
00:21:14,660 --> 00:21:15,440
Eh ...?
211
00:21:17,480 --> 00:21:19,610
Nampaknya bukan dia yang pegang kendali.
212
00:21:22,110 --> 00:21:23,200
Cepat keluar dari sini!
213
00:21:23,440 --> 00:21:25,900
Jika tak sengaja mengisap energi
sihirnya, takkan bisa kmebali!
214
00:21:29,070 --> 00:21:30,910
Tolong jangan mengganggu.
215
00:21:31,240 --> 00:21:32,580
Minggir, Rider!
216
00:21:33,370 --> 00:21:35,330
Mastermu sedang mengamuk!
217
00:21:36,080 --> 00:21:39,170
Jika terus begini, dirinya bisa meledak
karena energi sihir sendiri!
218
00:21:39,380 --> 00:21:43,510
Maka dia hanya perlu melebarkan ruangnya lagi.
219
00:21:46,430 --> 00:21:50,390
Siapa pun mastermu, kebusukanmu tetap sama!
220
00:22:05,740 --> 00:22:07,110
Medan Penghalang ...!
221
00:22:14,120 --> 00:22:15,250
Hentikan ....
222
00:22:16,410 --> 00:22:18,750
Hentikan semua ini, Rider!
223
00:22:19,630 --> 00:22:25,300
Aku tidak memanggilmu untuk hal seperti ini!
224
00:22:26,380 --> 00:22:28,380
Perintah itu tak dapat kupatuhi.
225
00:22:29,430 --> 00:22:33,350
Aku lebih mengutamakan nyawamu dari apa pun.
226
00:22:55,240 --> 00:22:58,250
Mustahil ....
Mata Mistis Pembatu!
227
00:22:59,250 --> 00:22:59,960
Tohsaka!
228
00:23:18,930 --> 00:23:19,770
Tohsaka!
229
00:23:31,280 --> 00:23:35,330
Jangaaan!!
230
00:23:42,920 --> 00:23:46,380
Saku...ra ....
231
00:23:58,180 --> 00:23:59,220
Sakura!
232
00:24:06,190 --> 00:24:07,070
Emiya.
233
00:24:07,690 --> 00:24:08,730
Kau tak apa?
234
00:24:10,240 --> 00:24:11,320
Tohsaka?
235
00:24:14,740 --> 00:24:17,120
Akhirnya kau membuka mata.
236
00:24:17,990 --> 00:24:21,750
Aku baru saja selesai merawat Matou Sakura.
237
00:24:22,210 --> 00:24:23,370
Sakura ...?
238
00:24:23,870 --> 00:24:25,320
Apa Sakura tak apa?
239
00:24:25,880 --> 00:24:26,960
Santailah.
240
00:24:27,630 --> 00:24:29,920
Kita membawanya ke sini dibantu Rider.
241
00:24:30,210 --> 00:24:32,510
Kirei, bagaimana kondisinya?
242
00:24:33,010 --> 00:24:37,360
Meski belum stabil, tapi melewati masa kritis.
243
00:24:40,140 --> 00:24:41,230
Sebentar!
244
00:24:41,770 --> 00:24:44,690
Segel Sihirmu ke mana?
245
00:24:48,520 --> 00:24:53,320
Aku tak dapat menyelesaikan operasi
pada Matou Sakura tanpa memakainya.
246
00:24:53,570 --> 00:24:55,320
Sampai semuanya?
247
00:24:56,200 --> 00:24:59,910
Lalu, hasil dari pengobatannya ....
248
00:25:02,450 --> 00:25:04,160
Segel Cacing?
249
00:25:04,830 --> 00:25:07,790
Apa sih itu? Em ....
250
00:25:08,090 --> 00:25:11,170
Anggap saja sebagai Sirkuit Sihir yang hidup.
251
00:25:11,800 --> 00:25:14,700
Setelah Segel Cacing mendapat inang,
252
00:25:15,130 --> 00:25:21,060
mereka akan menggerogoti tubuh sang inang
hingga melahap energi hidupnya.
253
00:25:21,600 --> 00:25:25,270
Mereka menembus dan melumasi kulit dengan lendir,
254
00:25:25,520 --> 00:25:31,480
lalu membuat makanan sendiri dengan membusukkan
bagian otak yang merangsang kesenangan.
255
00:25:32,610 --> 00:25:33,740
Hasilnya,
256
00:25:34,190 --> 00:25:39,070
wanita yang digerumuti oleh
serangga ini dari pikiran hingga raga,
257
00:25:39,660 --> 00:25:42,460
akan membuat dirinya gila ...
258
00:25:42,640 --> 00:25:44,080
... dan hancur dari dalam.
259
00:25:45,290 --> 00:25:47,620
Matou Sakura pun juga akan ....
260
00:25:47,750 --> 00:25:48,830
Hentikan!
261
00:25:50,630 --> 00:25:54,170
Kupikir butuh dijelaskan secara perinci.
262
00:25:55,050 --> 00:25:57,050
Selama mereka di dalam tubuhnya,
263
00:25:57,300 --> 00:26:01,180
energi sihir yang merupakan energi
hidupnya akan terus dihisap.
264
00:26:01,260 --> 00:26:02,850
Jika terus dibiarkan,
265
00:26:03,350 --> 00:26:05,480
maka habislah riwayatnya.
266
00:26:05,850 --> 00:26:08,100
Katamu operasinya sukses, 'kan?
267
00:26:08,560 --> 00:26:10,270
Tidak sukses sepenuhnya.
268
00:26:11,150 --> 00:26:13,190
Hanya memberinya waktu 11 tahun.
269
00:26:13,440 --> 00:26:17,320
Jika dicabut paksa,
tubuhnya takkan kuat.
270
00:26:17,820 --> 00:26:20,070
Untuk menghapus sepenuhnya,
271
00:26:20,570 --> 00:26:24,330
kau harus memiliki Cawan Suci.
272
00:26:37,800 --> 00:26:39,220
Tohsaka?
273
00:26:43,720 --> 00:26:47,520
Sebagai pengawasi Fuyuki,
aku akan menangani pembuangan.
274
00:26:51,610 --> 00:26:53,230
Pembuangan?
275
00:26:53,860 --> 00:26:56,360
Maksudmu Matou Sakura?
276
00:26:56,860 --> 00:27:01,780
Ya, ahli sihir yang hilang kendali
tak boleh dibiarkan hidup.
277
00:27:02,780 --> 00:27:06,080
Dia sudah jadi Master yang rusak.
278
00:27:06,910 --> 00:27:08,330
Meskipun dia ...
279
00:27:08,790 --> 00:27:12,210
... aslinya adikmu sendiri?
280
00:27:16,840 --> 00:27:18,260
Adik?
281
00:27:24,300 --> 00:27:28,060
Keluarga Tohsaka aslinya punya dua anak.
282
00:27:28,390 --> 00:27:31,150
Tapi ilmu sihir cuma diajarkan pada satu anak,
283
00:27:32,150 --> 00:27:34,480
dan akulah yang dipilih sebagai pewaris.
284
00:27:35,900 --> 00:27:39,440
Sakura diadopsi oleh keluarga Matou ...
285
00:27:39,950 --> 00:27:44,280
... yang garis keturunan Makiri mulai menyusut.
286
00:27:44,660 --> 00:27:45,870
Berarti ....
287
00:27:46,410 --> 00:27:49,250
Aku dan Sakura adalah saudara kandung.
288
00:27:50,620 --> 00:27:54,250
Meskipun kami belum pernah menjalinnya.
289
00:27:54,590 --> 00:27:55,680
Tunggu, Tohsaka!
290
00:27:56,260 --> 00:27:57,820
Berarti semakin tidak boleh ....
291
00:28:05,470 --> 00:28:08,060
Jika dia terus dibiarkan,
292
00:28:08,680 --> 00:28:10,620
hal yang sama akan terjadi lagi.
293
00:28:12,690 --> 00:28:14,810
Dan kelak pada orang asing.
294
00:28:15,520 --> 00:28:16,900
Tanpa pandang bulu.
295
00:28:18,030 --> 00:28:19,610
Sebab itulah aku ...
296
00:28:20,690 --> 00:28:22,240
... harus membunuhnya.
297
00:29:00,400 --> 00:29:02,150
Aku kalah dari Sakura.
298
00:29:02,780 --> 00:29:05,280
Jadi, kuberikan ini untukmu.
299
00:29:30,100 --> 00:29:31,970
Ini kedua kalinya ...
300
00:29:32,640 --> 00:29:35,190
... aku mendapat hal yang berharga ...
301
00:29:35,600 --> 00:29:38,520
... dari orang terkasih!
302
00:29:51,030 --> 00:29:53,660
DALAM PEMBANGUNAN
303
00:30:07,630 --> 00:30:08,800
Sakura ...
304
00:30:09,430 --> 00:30:11,600
... harus kutemukan lebih dulu dari Tohsaka.
305
00:30:14,560 --> 00:30:15,560
Tapi,
306
00:30:16,060 --> 00:30:20,020
saat kutemukan Sakura, aku ....
307
00:30:24,190 --> 00:30:26,610
Selamat sore, Shirou.
308
00:30:30,030 --> 00:30:32,530
Bukankah Master bertarung malam hari?
309
00:30:33,540 --> 00:30:36,790
Shirou kan bukan Master lagi?
310
00:30:37,960 --> 00:30:40,130
Aku tahu semuanya, kok!
311
00:30:40,540 --> 00:30:44,550
Karena masternya Rider tumbang,
jadi sekarang tinggal dua.
312
00:30:45,050 --> 00:30:48,130
Meski Shirou ingin menolong masternya Rider,
313
00:30:48,380 --> 00:30:49,760
tapi kehilangannya, 'kan?
314
00:30:49,890 --> 00:30:51,050
Diam!
315
00:31:04,820 --> 00:31:06,820
Shirou kayak mau menangis.
316
00:31:07,900 --> 00:31:10,570
Illya, kau marah padaku, 'kan?
317
00:31:11,070 --> 00:31:12,450
Tidak, kok.
318
00:31:12,950 --> 00:31:15,580
Aku kan di pihaknya Shirou.
319
00:31:17,910 --> 00:31:20,620
Di pihakku?
320
00:31:23,090 --> 00:31:24,630
Soal tadi pagi ....
321
00:31:24,880 --> 00:31:28,340
Soal Kiritsugu, sebenarnya aku tahu.
322
00:31:29,050 --> 00:31:33,800
Alasanku lahir adalah untuk
memenangi Perang Cawan Suci,
323
00:31:34,140 --> 00:31:38,980
tapi tujuan pribadi Illya adalah
membunuh Kiritsugu dan Shirou.
324
00:31:40,270 --> 00:31:41,560
Tapi ya,
325
00:31:41,980 --> 00:31:45,980
jika Shirou ingin melindungi orang terkasih,
326
00:31:46,400 --> 00:31:49,900
maka aku ada di pihakmu.
327
00:31:50,780 --> 00:31:54,780
Melindungi orang yang disayang memang wajar, 'kan?
328
00:31:55,490 --> 00:31:58,160
Soalnya aku tahu perasaan itu.
329
00:32:25,270 --> 00:32:32,150
Aku tidak punya tempat lagi untuk pulang.
330
00:32:42,910 --> 00:32:43,920
Sakura ....
331
00:32:48,920 --> 00:32:51,840
Kak Shirou?
332
00:32:53,430 --> 00:32:54,800
Sakura ....
333
00:32:56,430 --> 00:33:00,430
Yuk, pulang.
Demammu belum sembuh, 'kan?
334
00:33:03,060 --> 00:33:04,940
Tidak bisa.
335
00:33:05,900 --> 00:33:09,770
Yang sebelumnya itu ... bukan racun atau apa.
336
00:33:10,230 --> 00:33:13,360
Hanya ramuan yang membuat lebih sensitif.
337
00:33:14,240 --> 00:33:20,200
Karena itulah aku kehilangan diri sampai melukaimu.
338
00:33:20,740 --> 00:33:22,080
Aku tidak terluka.
339
00:33:22,330 --> 00:33:24,580
Luka seperti itu bukan apa-apa bagiku.
340
00:33:26,750 --> 00:33:28,790
Aku adalah ahli sihir dari keluarga Matou,
341
00:33:29,040 --> 00:33:31,380
dan terus kurahasiakan darimu!
342
00:33:31,840 --> 00:33:36,380
Aku juga merahasiakan soal Master kepadamu.
343
00:33:36,590 --> 00:33:41,520
Alasanku ke rumahmu, hanya karena
aku takut menentang Kakek!
344
00:33:41,600 --> 00:33:45,640
Aku bilang ingin membantumu,
meski semua itu hanya bohong semata!
345
00:33:50,230 --> 00:33:51,610
Selalu ....
346
00:33:52,150 --> 00:33:54,030
Aku selalu memikirnya ....
347
00:33:54,490 --> 00:33:57,660
Aku bukanlah orang yang tepat untuk di sisimu.
348
00:33:58,910 --> 00:34:01,490
Jadi aku bertekad mengakhiri semuanya hari ini,
349
00:34:01,870 --> 00:34:05,120
dan mulai besok akan pura-pura tidak mengenalmu.
350
00:34:06,460 --> 00:34:09,580
Tidak menyapa ketika papasan di koridor,
351
00:34:09,670 --> 00:34:13,130
bahkan sepulang sekolah kuanggap orang asing ....
352
00:34:13,380 --> 00:34:15,970
Aku akan pulang langsung ke rumah ...
353
00:34:16,510 --> 00:34:19,390
... dan melupakan semua yang telah terjadi!
354
00:34:22,470 --> 00:34:24,430
Tapi aku tidak bisa!
355
00:34:25,180 --> 00:34:28,850
Aku lebih takut dari ketika mau
menyayat lengan dengan pisau!
356
00:34:29,100 --> 00:34:33,690
Aku takut menipumu,
tapi juga takut jujur kepadamu!
357
00:34:34,360 --> 00:34:37,150
Semuanya membuatku ketakutan!
358
00:34:38,570 --> 00:34:41,240
Bahkan aku tidak berani mengambil langkah ....
359
00:34:41,830 --> 00:34:44,160
Aku tidak tahu harus berbuat apa!
360
00:34:47,660 --> 00:34:52,960
Aku juga ingin menjaga waktuku bersamamu.
361
00:34:54,000 --> 00:34:55,590
Aku ....
362
00:34:55,840 --> 00:34:58,470
Bagiku, hanya itulah ...
363
00:34:59,930 --> 00:35:02,510
... satu-satunya hal yang berarti.
364
00:35:11,310 --> 00:35:13,230
Hal yang ingin kulindungi ....
365
00:35:13,860 --> 00:35:15,690
Hal yang berharga bagiku ....
366
00:35:18,360 --> 00:35:21,360
Jika bisa membuatnya tidak menangis lagi,
367
00:35:23,410 --> 00:35:25,330
meski dikutuk semua orang pun,
368
00:35:26,080 --> 00:35:29,330
meski dirinya pun mengutuk diri sendiri,
369
00:35:31,120 --> 00:35:32,750
akan kuulurkan tangan,
370
00:35:33,590 --> 00:35:36,340
menyeretnya ke tempat terang,
371
00:35:38,130 --> 00:35:40,300
meski tak diampuni semua orang sekalipun ....
372
00:35:48,020 --> 00:35:53,730
Aku akan terus memaafkanmu,
menggantikan dirimu.
373
00:35:55,520 --> 00:35:57,280
Jangan menangis lagi.
374
00:35:58,030 --> 00:36:01,990
Aku tahu betul bahwa Sakura
bukan orang yang jahat.
375
00:36:05,240 --> 00:36:10,330
Aku tidak tahu kapan akan hilang kendali lagi.
376
00:36:10,580 --> 00:36:13,710
Kelak pasti melakukan sesuatu yang tak terelak.
377
00:36:14,420 --> 00:36:18,760
Aku yang mengancam seperti itu,
memangnya bisa ke mana lagi?!
378
00:36:25,640 --> 00:36:28,220
Di sinilah rumahmu berada.
379
00:36:36,560 --> 00:36:37,940
Aku ....
380
00:36:38,820 --> 00:36:40,400
Aku ...
381
00:36:41,110 --> 00:36:43,490
... bukan gadis perawan lagi.
382
00:36:45,910 --> 00:36:48,910
Selaput daraku sudah lama sobek.
383
00:36:50,080 --> 00:36:51,960
Bukan cuma itu,
384
00:36:52,250 --> 00:36:57,750
bahkan tubuhku terus dinodai hal-hal tercela.
385
00:36:58,040 --> 00:37:00,760
Aku tidak pantas dapat perlindungan dari—
386
00:37:07,760 --> 00:37:09,140
Akan kulindungi.
387
00:37:09,810 --> 00:37:11,560
Apa pun yang terjadi,
388
00:37:11,810 --> 00:37:14,560
meski kau berusaha bunuh diri sekalipun,
389
00:37:15,020 --> 00:37:17,520
aku akan melindungi Sakura.
390
00:37:20,440 --> 00:37:22,860
Kak Shirou ....
391
00:37:27,570 --> 00:37:32,040
Aku akan jadi pahlawan untuk Sakura seorang.
392
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Tidak boleh, Kak.
393
00:37:38,080 --> 00:37:42,460
Kelak pasti kamu sendiri yang terluka.
394
00:37:45,340 --> 00:37:47,340
Padahal akan selalu terluka ....
395
00:37:57,150 --> 00:37:58,400
Pulang, yuk.
396
00:38:16,920 --> 00:38:18,420
Sakura ....
397
00:38:20,670 --> 00:38:21,920
Kaka—
398
00:38:24,420 --> 00:38:26,380
Kak Tohsaka ....
399
00:38:50,070 --> 00:38:51,490
Emiya Shirou.
400
00:38:53,080 --> 00:38:57,210
Jika kau mau menjaga
keyakinanmu sekarang, tak masalah.
401
00:38:57,540 --> 00:38:59,370
Hasilnya sudah terlihat jelas.
402
00:39:00,420 --> 00:39:03,840
Tapi jika berbelok ke arah lain,
403
00:39:04,340 --> 00:39:06,880
maka tak ada masa depan untuk Emiya Shirou.
404
00:39:08,090 --> 00:39:11,300
Kujamin kau akan kehilangan segalanya.
405
00:39:26,570 --> 00:39:29,240
Kau pasti capek, 'kan?
Beristirahatlah yang banyak.
406
00:39:30,070 --> 00:39:32,410
I-Iya.
407
00:39:34,160 --> 00:39:36,290
Ada apa, Sakura?
408
00:39:36,790 --> 00:39:38,330
Demammu kumat?
409
00:39:38,790 --> 00:39:40,790
Hujan-hujanan kelamaan, sih.
410
00:39:41,790 --> 00:39:45,300
I-Ini bukan demam.
411
00:39:46,050 --> 00:39:47,880
Energi sihirku cuma ...
412
00:39:48,550 --> 00:39:49,840
... terkuras.
413
00:39:52,930 --> 00:39:56,430
Apa ada yang bisa kubantu ...?
414
00:39:58,140 --> 00:39:59,640
Em ....
415
00:40:03,690 --> 00:40:05,320
Senggama ....
416
00:40:07,230 --> 00:40:08,160
T-Tidak.
417
00:40:08,320 --> 00:40:12,070
Kalau minum sedikit darah, mungkin mereda.
418
00:40:12,740 --> 00:40:14,740
O-Oh ....
419
00:40:17,870 --> 00:40:18,790
Begini bisa?
420
00:40:20,660 --> 00:40:21,750
Iya.
421
00:40:49,440 --> 00:40:50,860
Kau baik-baik saja?
422
00:40:58,490 --> 00:41:00,290
O-Oh.
423
00:41:00,540 --> 00:41:03,870
K-Kalau begitu, selamat malam.
424
00:41:04,960 --> 00:41:06,380
Iya.
425
00:41:17,140 --> 00:41:17,940
Tidak boleh.
426
00:41:18,580 --> 00:41:20,390
Kalau terus begini,
427
00:41:21,890 --> 00:41:24,560
Kak Shirou akan ternodai!
428
00:41:51,460 --> 00:41:53,880
Sakura, tolong buatkan kaldu.
429
00:41:54,720 --> 00:41:55,720
Iya.
430
00:41:56,930 --> 00:41:59,010
Bayamnya mau diapakan?
431
00:41:59,260 --> 00:42:01,390
Campur wijen saja kali, ya?
432
00:42:02,060 --> 00:42:03,930
Sakura, telur.
433
00:42:04,180 --> 00:42:05,100
Ini.
434
00:42:11,070 --> 00:42:12,280
Mari makan.
435
00:42:18,660 --> 00:42:21,910
Rasanya sudah lama tidak begini, ya?
436
00:42:22,910 --> 00:42:24,000
Iya.
437
00:42:27,790 --> 00:42:29,170
Silakan makan saja.
438
00:42:29,790 --> 00:42:32,170
Tidak usah gelisah di tempat ini.
439
00:42:34,920 --> 00:42:39,430
Servant seperti kami tidak butuh perlakuan begini.
440
00:42:39,930 --> 00:42:41,010
Benarkah?
441
00:42:41,430 --> 00:42:43,930
Tapi Saber makan banyak, lo.
442
00:42:46,680 --> 00:42:49,810
Budaya kalian tidak cocok denganku.
443
00:42:50,860 --> 00:42:51,940
Owalah ....
444
00:42:52,820 --> 00:42:53,940
Kalau begitu ceritanya ....
445
00:43:04,990 --> 00:43:06,660
Soal rencanaku ke depannya ....
446
00:43:07,290 --> 00:43:09,370
Akan kubuat Sakura menang,
447
00:43:09,670 --> 00:43:11,670
dan membuatnya pakai Cawan Suci.
448
00:43:12,540 --> 00:43:16,130
Tapi sebaiknya Sakura tidak usah keluar rumah.
449
00:43:16,630 --> 00:43:19,590
Soalnya bahaya kalau ketemu Zouken.
450
00:43:20,890 --> 00:43:22,970
Pemikiran begitu cukup tepat.
451
00:43:23,300 --> 00:43:28,020
Tapi bagaimana caramu mengalahkan ahli sihir?
452
00:43:30,560 --> 00:43:34,020
Mungkin bekerja sama dengan Master lain.
453
00:43:34,770 --> 00:43:37,990
Memang sisanya siapa?
454
00:43:38,950 --> 00:43:42,490
Archer di Tohsaka, Rider di Sakura,
455
00:43:43,370 --> 00:43:46,080
anggap sana Assassin di Zouken ....
456
00:43:46,830 --> 00:43:49,120
Terus punya Illya ...
457
00:43:49,580 --> 00:43:51,040
... Berserker?
458
00:43:55,840 --> 00:43:57,840
Apa baik-baik saja?
459
00:43:58,260 --> 00:43:59,970
Iya, mungkin.
460
00:44:00,680 --> 00:44:03,850
Jangan sampai keluar ya, Sakura.
461
00:44:11,480 --> 00:44:13,440
Apa kau menyesalinya?
462
00:44:15,860 --> 00:44:19,900
Mau menyesal pun sudah terlambat, 'kan?
463
00:44:20,400 --> 00:44:25,530
Rider, jika semakin berbahaya,
bawalah dia pulang.
464
00:44:26,990 --> 00:44:28,370
Tapi Sakura ....
465
00:44:29,500 --> 00:44:35,710
Daripada kakek itu, menurutku harus
lebih mewaspadai si pendeta.
466
00:44:38,130 --> 00:44:39,630
Iya, sih.
467
00:44:39,880 --> 00:44:43,260
Aku juga aslinya setuju.
468
00:44:44,260 --> 00:44:47,510
Tapi jangan cemas, Rider.
469
00:44:48,010 --> 00:44:52,440
Soalnya dia mustahil mengalahkanku.
470
00:44:55,810 --> 00:44:56,730
Permisi.
471
00:45:41,480 --> 00:45:43,650
Kak Shirou ....
472
00:46:04,840 --> 00:46:08,970
Oh iya, larang saja dia keluar.
473
00:46:09,220 --> 00:46:13,720
Setelah itu pasti takkan terancam lagi, ya?
474
00:46:17,020 --> 00:46:18,100
Eh?
475
00:46:18,350 --> 00:46:22,020
Aku memikirkan apa ...?
476
00:46:47,880 --> 00:46:50,850
Ternyata seram juga ....
477
00:46:59,980 --> 00:47:01,900
Dia menyuruhku ikut?
478
00:47:12,240 --> 00:47:13,080
Eh?
479
00:47:15,750 --> 00:47:17,200
Kok hilang?
480
00:47:23,670 --> 00:47:25,670
Kok ke tempat begini?
481
00:48:09,170 --> 00:48:13,510
Kau sama pengecutnya dengan mastermu, ya.
482
00:48:13,930 --> 00:48:17,180
Aku tak merasa sedang mau dilawan.
483
00:48:18,680 --> 00:48:21,600
Sebegitu sayangkah pada nyawa?
484
00:48:23,020 --> 00:48:25,520
Memang.
485
00:48:27,320 --> 00:48:30,070
Harapanku adalah keabadian.
486
00:48:30,650 --> 00:48:33,030
Lihatlah raga ini.
487
00:48:33,450 --> 00:48:36,620
Setiap detiknya makin usang,
berbau busuk pula ....
488
00:48:36,700 --> 00:48:39,910
Ingatanku juga sudah mulai pikun.
489
00:48:40,580 --> 00:48:46,210
Bisakah kau bayangkan sakitnya
membusuk hidup-hidup?
490
00:48:47,550 --> 00:48:51,050
Tidak ada orang yang tak takut kematian.
491
00:48:54,390 --> 00:48:58,600
Asal bisa mengabulkan harapanku ini,
492
00:49:00,390 --> 00:49:05,730
harus membunuh manusia di seluruh
dunia pun akan kulakukan.
493
00:49:12,360 --> 00:49:13,780
Capek mendengarnya.
494
00:49:14,740 --> 00:49:19,240
Segila itukah dirimu sekarang, Makiri?
495
00:49:20,240 --> 00:49:23,500
Ingatlah kembali keinginan terdalam kita.
496
00:49:23,620 --> 00:49:27,750
Rasa yang mengharap terwujudnya keajaiban.
497
00:49:28,790 --> 00:49:36,510
Atas tujuan apa kita tetap manusiawi,
selagi meraih tempat yang tak manusiawi?
498
00:49:41,600 --> 00:49:44,640
Boneka hidup terlalu banyak bicara,
499
00:49:44,980 --> 00:49:48,610
Kau telah dilatih mewarisi leluhur, ya?
500
00:49:49,770 --> 00:49:52,030
Ngobrolnya cukup sampai di sini saja.
501
00:49:53,440 --> 00:49:58,570
Cawan Suci Einzbern akan
dikuasai oleh Matou Zouken.
502
00:50:29,440 --> 00:50:31,230
Jangan, Berserker!
503
00:50:56,130 --> 00:50:57,080
Tohsaka?
504
00:50:57,520 --> 00:50:58,590
Kok bisa?
505
00:50:59,090 --> 00:51:02,930
Aku justru heran kita satu pemikiran.
506
00:51:30,370 --> 00:51:31,830
Serius?
507
00:51:50,810 --> 00:51:52,400
Menjauh dari situ!
508
00:51:52,480 --> 00:51:55,480
Jika sampai terhisap, kau takkan bisa kembali!
509
00:52:08,540 --> 00:52:10,660
Tampaknya sudah jelas.
510
00:52:11,210 --> 00:52:12,830
Sisanya kupercayakan padamu.
511
00:52:13,080 --> 00:52:17,670
Jangan sampai anak Einzbern itu kelayaban.
512
00:52:28,680 --> 00:52:29,850
Berserker!
513
00:52:38,980 --> 00:52:39,990
Illya!
514
00:52:55,250 --> 00:52:57,920
Archer!
515
00:53:01,760 --> 00:53:03,050
Berserker ....
516
00:53:15,600 --> 00:53:18,730
Lawanmu adalah aku.
517
00:53:25,570 --> 00:53:26,780
Archer!
518
00:53:28,780 --> 00:53:30,120
Aku percaya padamu.
519
00:54:00,440 --> 00:54:01,480
Tamat sudah.
520
00:54:09,910 --> 00:54:12,040
Roh heroik murni ...
521
00:54:12,450 --> 00:54:15,080
... takkan bisa lepas dari kutukan lapisan batas.
522
00:54:15,580 --> 00:54:20,290
Saat ini, kau tak ada bedanya dengan
roh gentayangan di hutan ini.
523
00:54:41,150 --> 00:54:42,440
Berserker!
524
00:54:50,950 --> 00:54:52,490
Lama-lama bahaya.
525
00:54:54,040 --> 00:54:55,500
Berserker ....
526
00:54:56,040 --> 00:54:57,290
Berserker adalah ....
527
00:54:58,120 --> 00:55:01,840
Berserker!!
528
00:58:49,560 --> 00:58:50,400
Tidak ....
529
00:58:50,660 --> 00:58:52,250
Jangan!
530
00:59:30,850 --> 00:59:32,900
Kewajibanku telah tuntas.
531
00:59:33,270 --> 00:59:35,440
Sisanya kuserahkan padamu.
532
00:59:35,940 --> 00:59:39,450
Terima kasih, budimu akan kubalas.
533
00:59:44,120 --> 00:59:45,950
Saber!
534
01:00:05,680 --> 01:00:06,470
Illya!
535
01:00:21,570 --> 01:00:22,740
Cukup sampai di situ.
536
01:00:23,280 --> 01:00:25,580
Kau ... tak dibutuhkan.
537
01:00:33,420 --> 01:00:36,500
Membunuh anak kecil pun tak bisa kalau diam-diam?
538
01:00:36,710 --> 01:00:38,210
Kelas teri.
539
01:00:40,800 --> 01:00:43,890
Keparat! Kenapa kau ada di sini?
540
01:00:44,390 --> 01:00:45,640
Entahlah ....
541
01:00:45,890 --> 01:00:47,180
Archer!
542
01:00:48,680 --> 01:00:49,520
Cepatlah!
543
01:00:50,560 --> 01:00:52,770
Jika benda itu mengejar, tamat sudah!
544
01:01:01,990 --> 01:01:04,950
Kita bicara nanti.
Cepatlah lari, Nak!
545
01:01:05,490 --> 01:01:09,620
Jika kau meraih tangan Illya,
lindungilah hingga akhir!
546
01:01:17,750 --> 01:01:18,670
Ayo!
547
01:01:40,230 --> 01:01:41,400
Kenapa?
548
01:01:42,490 --> 01:01:44,150
Kenapa masih bergerak?
549
01:01:46,030 --> 01:01:47,660
Sederhana.
550
01:01:48,200 --> 01:01:52,250
Aku bukanlah pahlawan sejati atau
orang bijak macam yang lain.
551
01:01:52,660 --> 01:01:56,750
Karena aku tak murni, korosimu pun melemah.
552
01:01:57,000 --> 01:02:01,250
Artinya, aku juga Roh Pahlawan yang menyimpang!
553
01:02:23,110 --> 01:02:24,860
Kerja bagus, Archer!
554
01:02:25,650 --> 01:02:27,860
Kau sudah boleh kembali jadi roh.
555
01:02:28,410 --> 01:02:29,620
Ayo cepatlah ....
556
01:02:30,780 --> 01:02:31,450
Tohsa—
557
01:02:39,830 --> 01:02:40,790
Mustahil ....
558
01:02:44,010 --> 01:02:45,510
Archer!
559
01:02:49,050 --> 01:02:50,140
Tohsaka!
560
01:02:52,850 --> 01:02:56,020
Cepatlah pergi, tolol!
561
01:03:07,450 --> 01:03:09,320
Energi sihirnya berkumpul!
562
01:03:09,820 --> 01:03:11,070
Kalau terus begini ....
563
01:03:14,410 --> 01:03:16,000
Lari, Tohsaka!
564
01:03:24,550 --> 01:03:29,260
I am the bone of my sword.
565
01:03:24,550 --> 01:03:29,260
{\an8}(Aku adalah tulang pedangku.)
566
01:03:29,590 --> 01:03:32,010
Steel is my body.
567
01:03:29,590 --> 01:03:32,010
{\an8}(Baja adalah ragaku.)
568
01:03:33,510 --> 01:03:38,020
I have created over a thousand blades.
569
01:03:33,510 --> 01:03:38,020
{\an8}(Kuciptakan lebih dari ribuan bilah.)
570
01:03:44,440 --> 01:03:47,360
Rho Aias!
571
01:04:28,570 --> 01:04:29,940
Shirou ....
572
01:04:33,450 --> 01:04:34,820
Kenapa?
573
01:04:35,580 --> 01:04:37,080
Shirou!
574
01:04:39,830 --> 01:04:41,120
Shirou!
575
01:04:41,710 --> 01:04:43,120
Shirou!
576
01:04:49,880 --> 01:04:51,470
Sampai di sini saja, ya?
577
01:04:54,890 --> 01:04:58,220
Jaga diri baik-baik, Tohsaka.
578
01:05:17,160 --> 01:05:18,700
Apa kau gila?
579
01:05:23,960 --> 01:05:26,670
Setelah melakukan itu, kau pun akan ....
580
01:05:28,170 --> 01:05:30,300
Aku tak ragu sedikit pun.
581
01:05:30,590 --> 01:05:33,800
Jika tak berbuat apa-apa, keduanya akan hilang.
582
01:05:34,180 --> 01:05:37,680
Tapi setelah ini, satu pasti selamat.
583
01:05:50,900 --> 01:05:53,240
Aku pulang, Sakura.
584
01:05:54,490 --> 01:05:55,950
Oh, iya ....
585
01:05:56,200 --> 01:05:58,740
Penampilan begini pasti membuatmu kaget, ya?
586
01:05:58,990 --> 01:06:01,660
Iya, aku sedikit terluka.
587
01:06:02,500 --> 01:06:08,130
Meski perbannya sampai merah begini,
tapi aslinya tidak apa-apa, kok.
588
01:06:12,840 --> 01:06:14,840
Aku ketemu Tohsaka di jalan.
589
01:06:15,340 --> 01:06:18,340
Karena aku dibantu,
jadi gencatan senjata dulu.
590
01:06:19,470 --> 01:06:21,850
Terus yang ini Illya.
591
01:06:22,350 --> 01:06:25,100
Maaf kalau mendadak, sih ....
592
01:06:26,230 --> 01:06:27,310
Sakura?
593
01:06:32,320 --> 01:06:33,990
Lenganmu bisa gerak?
594
01:06:35,070 --> 01:06:35,950
Tidak.
595
01:06:36,240 --> 01:06:37,530
Wajar, sih.
596
01:06:37,860 --> 01:06:42,540
Mustahil manusia mendapatkan tubuh Servant.
597
01:06:43,910 --> 01:06:44,910
Ingat,
598
01:06:45,160 --> 01:06:49,710
jika tanganmu bisa gerak sekali saja,
Sirkuit Sihir Archer akan aktif.
599
01:06:50,040 --> 01:06:56,170
Lalu ilmu sihir Archer akan menghancurkan
tubuhmu karena tak mampu menahannya.
600
01:06:57,930 --> 01:07:00,220
Terus berarti perban ini ....
601
01:07:00,640 --> 01:07:01,930
Itu segel.
602
01:07:05,430 --> 01:07:07,730
Terima kasih, Tohsaka.
603
01:07:08,810 --> 01:07:11,440
K-Kenapa mendadak begitu?
604
01:07:12,320 --> 01:07:15,820
Kita kan cuma kerja sama sampai Zouken kalah.
605
01:07:16,110 --> 01:07:20,570
Selain itu, aku juga lebih lega jika di dekatnya.
606
01:07:22,030 --> 01:07:25,750
Kau juga memedulikan Sakura, ya?
607
01:07:26,330 --> 01:07:28,210
{\an8}Kan sudah kubilang ...!
608
01:07:29,370 --> 01:07:32,590
{\an8}Terus kalau aku tidak jadi Master,
609
01:07:32,840 --> 01:07:35,630
{\an8}kita takkan saling mengenal seperti ini.
610
01:07:38,090 --> 01:07:40,390
Mungkin tidak begitu.
611
01:07:42,010 --> 01:07:43,890
{\an8}Meski kau tidak mengenalku,
612
01:07:44,220 --> 01:07:47,890
{\an8}tapi aku sudah mengenalmu sejak dulu.
613
01:07:50,520 --> 01:07:52,650
Mungkin sekitar setahun, sih.
614
01:07:52,900 --> 01:07:57,780
Kau pernah berusaha melompat
tinggi sepanjang hari, 'kan?
615
01:07:58,440 --> 01:08:00,740
{\an8}Aku kebetulan melihatnya.
616
01:08:02,910 --> 01:08:06,290
Meskipun tahu bakal gagal,
si bodoh itu terus-menerus lompat ....
617
01:08:06,660 --> 01:08:09,120
Aku pun jadi lihat kayak ikutan bodoh.
618
01:08:10,160 --> 01:08:15,630
Kalau aku, pasti sudah
menyerah kalau tahu mustahil.
619
01:08:15,920 --> 01:08:17,960
Aslinya sih pendekatan tersirat.
620
01:08:18,920 --> 01:08:21,550
Toh aku kan ahli sihir?
621
01:08:21,880 --> 01:08:26,470
Waktu aku mulai mikir
"hidup begini lumayan juga",
622
01:08:26,850 --> 01:08:30,230
malah melihat orang yang berkebalikan begitu.
623
01:08:30,770 --> 01:08:32,850
Aku sampai sempat kaget, lo.
624
01:08:50,580 --> 01:08:52,210
Jangan rebut.
625
01:08:55,500 --> 01:08:59,670
Jangan rebut ... kenangan itu!
626
01:09:13,560 --> 01:09:14,690
Aduh.
627
01:09:25,870 --> 01:09:27,700
Kalau kulepas,
628
01:09:28,280 --> 01:09:30,540
siapa tahu kembali normal, ya?
629
01:09:52,430 --> 01:09:53,940
Percuma.
630
01:09:54,940 --> 01:09:56,480
Ini ...
631
01:09:58,940 --> 01:10:00,360
... jelas mustahil.
632
01:10:09,450 --> 01:10:10,830
Shirou.
633
01:10:13,580 --> 01:10:16,830
Ada yang ingin kutanya padamu.
634
01:10:18,250 --> 01:10:23,300
Kebahagian Sakura adalah berada di sisimu.
635
01:10:23,550 --> 01:10:27,090
Dia tak mengharapkan hal lain.
636
01:10:27,550 --> 01:10:31,060
Aku berharap dia berumur panjang.
637
01:10:31,930 --> 01:10:35,100
Karena aku menyukai gadis itu.
638
01:10:40,150 --> 01:10:44,150
Shirou, apa kau berada di pihak Sakura?
639
01:10:45,860 --> 01:10:49,990
Terlepas dari apa pun yang kelak terjadi?
640
01:10:54,250 --> 01:10:55,620
Kak ....
641
01:10:59,290 --> 01:11:00,540
Sakura?
642
01:11:05,130 --> 01:11:08,130
Oh, energi sihirmu terkuras?
643
01:11:08,380 --> 01:11:10,470
Tunggu sebentar di situ.
644
01:11:11,430 --> 01:11:15,270
Em, pisau serbagunaku mana, ya?
645
01:11:44,380 --> 01:11:46,760
S-Sakura?
646
01:11:49,090 --> 01:11:55,310
Kenapa Kak Shirou melindungiku?
647
01:11:57,600 --> 01:11:59,020
Soalnya ...
648
01:12:01,350 --> 01:12:04,860
... secara pribadi, aku ingin bersamamu.
649
01:12:06,190 --> 01:12:08,610
Aku membutuhkanmu,
650
01:12:09,610 --> 01:12:13,530
bahkan tak habis pikir kalau andai jauh darimu.
651
01:12:15,120 --> 01:12:18,620
Maksudmu ... sebagai anggota keluarga?
652
01:12:19,040 --> 01:12:20,460
Atau ...
653
01:12:21,210 --> 01:12:24,710
... sebagai wanita?
654
01:12:30,220 --> 01:12:34,550
Ya, aku mencintai Sakura.
655
01:12:39,520 --> 01:12:40,690
Maka ...
656
01:12:41,140 --> 01:12:42,560
... tolong tiduri aku.
657
01:12:50,320 --> 01:12:55,580
Kak, apa aku kotor?
658
01:12:56,830 --> 01:12:59,830
Pasti aneh, ya?
659
01:13:00,960 --> 01:13:06,840
Memasuki kamarmu saja, aku begini.
660
01:13:07,590 --> 01:13:12,090
Aku berusaha meredamnya, tapi tidak kuat.
661
01:13:12,470 --> 01:13:16,100
Aku merasa nyaris gila karenamu.
662
01:13:17,470 --> 01:13:20,850
Orang najis sepertiku ....
663
01:13:24,650 --> 01:13:25,810
Tidak.
664
01:13:26,360 --> 01:13:28,360
Kau tidak najis.
665
01:13:29,900 --> 01:13:31,780
Sakura sangat cantik.
666
01:13:33,910 --> 01:13:35,360
Kak ....
667
01:14:04,730 --> 01:14:05,900
Aku ...
668
01:14:06,480 --> 01:14:07,900
... tidak kuasa.
669
01:14:08,440 --> 01:14:13,110
Waktu Kakak bersamamu tadi saja ....
670
01:14:13,440 --> 01:14:16,660
Aku merasa sangat takut ....
671
01:14:33,010 --> 01:14:36,380
Maaf, aku tak menyadarinya.
672
01:14:42,010 --> 01:14:44,520
Kak ....
673
01:14:58,490 --> 01:14:59,910
Sakura ....
674
01:15:06,330 --> 01:15:09,670
Aku mencintaimu, Kak.
675
01:15:18,720 --> 01:15:20,550
Mari kita berkati.
676
01:15:21,640 --> 01:15:23,640
Berkati?
677
01:15:25,980 --> 01:15:27,730
Apanya?
678
01:15:28,270 --> 01:15:31,730
Kelahiran Cawan Suci yang baru.
679
01:15:31,810 --> 01:15:35,280
Yang disebut "segala kejahatan dunia",
680
01:15:35,530 --> 01:15:42,320
sesuatu yang diciptakan oleh manusia,
namun tak diharapkan.
681
01:15:42,910 --> 01:15:45,080
Keberadaan baik dan jahat.
682
01:15:45,330 --> 01:15:52,330
Daripada mencari jawaban, bagaimana jika
kucari yang dapat memberiku jawaban?
683
01:15:56,210 --> 01:15:58,340
Jawabannya dekat.
684
01:15:58,760 --> 01:16:03,050
Dan jika jawaban ini dianggap
penghujatan pada Tuhan,
685
01:16:03,760 --> 01:16:07,480
maka kusembahyangi altar,
mempertaruhkan seluruh jiwa,
686
01:16:08,520 --> 01:16:11,560
dan menanyai Tuhanku sampai mati.
687
01:16:18,360 --> 01:16:22,570
Karena aku menumpang,
jadi izinkan aku masak makanan.
688
01:16:31,250 --> 01:16:35,090
Aku akan membantu Kak Tohsaka dulu.
689
01:16:35,340 --> 01:16:37,000
Ah, Sakura!
690
01:16:38,760 --> 01:16:39,880
Ya?
691
01:16:40,260 --> 01:16:42,640
Bilang ke Tohsaka ....
692
01:16:43,340 --> 01:16:46,390
Enaknya masak apa, ya ....
693
01:16:50,230 --> 01:16:53,940
Kakak, kucucikan sayurnya, ya.
694
01:16:54,230 --> 01:16:56,650
Ya, tolong ....
695
01:17:04,280 --> 01:17:06,830
Ternyata memang aneh, ya?
696
01:17:07,330 --> 01:17:08,660
Kakak?
697
01:17:10,290 --> 01:17:14,290
T-T-Tidak aneh, sih ....
698
01:17:23,930 --> 01:17:27,350
Illya, soal yang kita bahas,
di kamarku saja bisa?
699
01:17:28,600 --> 01:17:30,560
Kalian membahas apa?
700
01:17:30,810 --> 01:17:35,690
Menurutku harus ada satu atau dua senjata rahasia.
701
01:17:36,190 --> 01:17:40,690
Lengan Archer berisi pengetahuan dari Einzbern.
702
01:17:41,440 --> 01:17:46,370
Aku memberi tahu Tohsaka,
kalau mungkin bisa digunakan.
703
01:17:46,820 --> 01:17:51,290
Aku tidak tertarik pada hadiah
perpisahan Kischur Zelretch,
704
01:17:53,250 --> 01:17:58,340
tapi kotak permata yang ditinggal oleh
ahli sihir sejati mungkin tampak cantik.
705
01:18:01,010 --> 01:18:02,970
Kischur ... Zel ...?
706
01:18:04,510 --> 01:18:05,970
Kak.
707
01:18:07,760 --> 01:18:09,260
Em ....
708
01:18:09,640 --> 01:18:12,060
Terima kasih banyak.
709
01:18:14,890 --> 01:18:17,860
Aku selalu menatapnya dari kejauhan,
710
01:18:18,110 --> 01:18:23,240
jadi tidak pernah menduga bisa menyebutnya "Kakak".
711
01:18:24,530 --> 01:18:29,490
Kau tak pernah ketemu dia lagi
setelah diadopsi Matou?
712
01:18:29,740 --> 01:18:30,910
Iya.
713
01:18:31,200 --> 01:18:37,540
Meskipun kami berdua sama-sama
tahu bahwa saudara kandung,
714
01:18:37,790 --> 01:18:41,420
kami berusaha tidak saling terlibat.
715
01:18:43,590 --> 01:18:49,350
Apalagi jika dia tahu soal ilmu sihirku,
pasti akan dibencinya.
716
01:18:50,470 --> 01:18:53,970
Kenapa sampai dibenci?
717
01:18:57,230 --> 01:19:03,400
Teknik sihir Matou adalah mencuri dari lainnya.
718
01:19:03,980 --> 01:19:08,450
Secara harfiah, tidak ada balas budinya.
719
01:19:10,240 --> 01:19:14,290
Apa kau membenci sihir Matou, Sakura?
720
01:19:15,290 --> 01:19:19,000
Cara pengajarannya memang keras,
721
01:19:19,380 --> 01:19:23,340
tapi mungkin masih kalah keras dari pengalamanmu.
722
01:19:24,300 --> 01:19:30,340
Aku pernah melihatmu berlatih di malam hari.
723
01:19:31,760 --> 01:19:36,230
Aku seringkali berusaha menghentikanmu ....
724
01:19:37,890 --> 01:19:41,650
Latihanmu sangatlah berbahaya.
725
01:19:42,060 --> 01:19:47,490
Sampai tampak ingin menyayat lehermu sendiri.
726
01:19:48,700 --> 01:19:56,200
Apalagi atas keteguhan sendiri,
tanpa dipaksa oleh siapa pun.
727
01:19:57,200 --> 01:20:02,540
Aku yakin, kamulah yang terkuat di antara kami.
728
01:20:03,880 --> 01:20:09,590
Bukan soal sihir atau apa,
melainkan kemurnian lubuk hatimu.
729
01:20:19,910 --> 01:20:23,400
Aku mengetahuinya dari pertama bertemu, lo.
730
01:20:24,400 --> 01:20:30,240
Orang ini pasti takkan mengkhianati siapa pun.
731
01:20:37,290 --> 01:20:41,420
Kau merampasnya dariku, Emiya!
732
01:21:04,900 --> 01:21:07,400
Kenapa ... tidak satu hal pun ...
733
01:21:08,070 --> 01:21:10,150
... yang terjadi?!
734
01:21:24,880 --> 01:21:29,590
SEJUMLAH MAYAR DI ALUN-ALUN SHINTO
735
01:21:25,180 --> 01:21:26,600
{\an8}Kita ke berita selanjutnya,
736
01:21:27,200 --> 01:21:32,120
{\an8}Di Alun-Alun Shinto ditemukan
sejumlah korban pembunuhan.
737
01:21:31,260 --> 01:21:32,180
Tuh, sebelah sini!
738
01:21:32,590 --> 01:21:36,050
{\an8}Ada empat korban yang penyebabnya masih diselidiki ....
739
01:21:33,080 --> 01:21:35,470
Daunnya berubah jadi hitam!
740
01:21:36,140 --> 01:21:41,270
Apa artinya bayangan itu,
alias ulah Zouken?
741
01:21:41,520 --> 01:21:42,940
Entah juga, sih ....
742
01:21:43,160 --> 01:21:45,940
Aku ragu jejaknya terpampang begini, sih.
743
01:21:48,820 --> 01:21:50,400
{\an8}Selanjutnya ramalan cuaca besok.
744
01:21:50,650 --> 01:21:52,570
{\an8}Sato dari perkiraan cuaca?
745
01:21:52,650 --> 01:21:53,780
{\an8}Yap, ini dia perkiraan cuaca untuk besok.
746
01:21:54,990 --> 01:21:56,120
Eh?
747
01:21:56,700 --> 01:21:58,620
Kok rasanya hambar?
748
01:22:05,750 --> 01:22:07,380
Hangat sekali ....
749
01:22:09,040 --> 01:22:12,420
Tidak apa-apa, yang ini masih terasa.
750
01:22:14,760 --> 01:22:19,100
Andai momen ini berlangsung selamanya ....
751
01:22:59,090 --> 01:23:01,310
Aku berjalan sana-sini.
752
01:23:02,010 --> 01:23:08,600
Beban kepalaku kosong dan terasa cerah bagaikan langit.
753
01:23:09,150 --> 01:23:12,440
Sambil berlegak-legok, go-go!
754
01:23:12,820 --> 01:23:15,940
Sambil bergoyang dan bernyanyi, go-go!
755
01:23:16,570 --> 01:23:23,540
Bagaikan balon kertas, badanku yang
lemas sampai berguling-guling.
756
01:23:24,160 --> 01:23:28,540
Aku akan terbang ke udara,
menunggu hingga dewasa.
757
01:23:29,040 --> 01:23:30,540
Go-go.
758
01:23:31,420 --> 01:23:33,000
Go-go.
759
01:23:34,000 --> 01:23:35,630
Go-go.
760
01:24:03,120 --> 01:24:05,740
Sambil suara mencicit, didekati orang ...
761
01:24:06,870 --> 01:24:09,370
... dan kudengar suara tawa-tawa ejekan.
762
01:24:09,870 --> 01:24:13,210
Aku tidak ingat pernah terpikat padamu!
763
01:24:31,440 --> 01:24:34,060
Karena suara mencicitnya makin berisik,
764
01:24:42,280 --> 01:24:45,030
perutku pun mulai membuat konsernya!
765
01:24:52,870 --> 01:24:54,630
Kau tampak berjuang keras.
766
01:24:55,420 --> 01:24:58,590
Makanya kusuruh cepat mati.
767
01:25:12,940 --> 01:25:14,060
Cling-cling ....
768
01:25:14,270 --> 01:25:15,440
Indah ....
769
01:25:27,490 --> 01:25:29,370
Masa tenggang telah usai.
770
01:25:30,000 --> 01:25:32,410
Anggap ini sebagai kebaikanku.
771
01:25:53,850 --> 01:25:57,560
Hah? Kau masih bernapas?
772
01:25:58,070 --> 01:26:01,940
Nampaknya badanmu pun juga ikut berubah.
773
01:26:31,680 --> 01:26:34,100
Beraninya kau membuatku nyaris berlutut!
774
01:27:07,800 --> 01:27:09,390
Bedebah!
775
01:27:29,240 --> 01:27:32,880
Tak kusangka sampai-sampai ....
776
01:28:04,730 --> 01:28:06,320
Hei, kau lihat tadi?
777
01:28:07,740 --> 01:28:08,700
Eh?
778
01:28:32,300 --> 01:28:33,510
Shirou!
779
01:28:35,560 --> 01:28:37,310
Cepat ikut aku!
780
01:28:43,190 --> 01:28:48,420
{\an8}Malam ini sekitar pukul 22:00,
terjadi pemadaman masal di Shinto.
781
01:28:45,230 --> 01:28:48,530
DEPAN STASIUN SHINTO
782
01:28:49,190 --> 01:28:52,820
{\an8}Polisi juga dapat laporan banyaknya orang hilang ...
783
01:28:52,910 --> 01:28:58,410
{\an8}... yang bagai tiba-tiba lenyap atau bagaimana.
784
01:29:05,750 --> 01:29:06,710
Sakura!
785
01:29:08,090 --> 01:29:10,840
Sebentar, kuambilkan kotak P3K!
786
01:29:11,590 --> 01:29:12,380
Saku—
787
01:29:17,680 --> 01:29:18,890
Jangan pikirkan!
788
01:29:20,770 --> 01:29:21,730
Hentikan!
789
01:29:30,280 --> 01:29:33,200
Jangan pikirkan kemiripan mereka!
790
01:29:35,740 --> 01:29:38,240
{\an8}Telah dilaporkan adanya lebih dari 60 korban.
791
01:29:38,410 --> 01:29:45,920
{\an8}Penghuni dari 40 bangunan masih belum ditemukan.
792
01:29:48,670 --> 01:29:49,960
Sakura?
793
01:29:51,720 --> 01:29:53,090
Masih hidup.
794
01:29:56,760 --> 01:29:57,970
Tapi ....
795
01:29:58,640 --> 01:30:00,770
Apa ada masalah?
796
01:30:01,600 --> 01:30:05,940
Meski badan Sakura baik-baik saja dari luar,
797
01:30:06,190 --> 01:30:08,610
tapi otot dalamnya tercerai-berai.
798
01:30:09,360 --> 01:30:12,820
Sangat jelas bahwa dia pernah tewas satu kali.
799
01:30:14,530 --> 01:30:17,280
Entah siapa pelakunya,
800
01:30:17,410 --> 01:30:21,540
tapi sakit yang dideritanya pasti sampai ke otak.
801
01:30:23,120 --> 01:30:27,330
Kita harus mengalahkan Zouken dan
bayangan itu secepat mungkin.
802
01:30:28,630 --> 01:30:31,090
Mari kita lakukan sebisanya.
803
01:30:37,090 --> 01:30:39,100
Tapi Shirou ....
804
01:30:40,390 --> 01:30:45,640
Jikalau Zouken dan bayangan itu tidak berkaitan,
805
01:30:46,140 --> 01:30:47,730
apa yang mau kau perbuat?
806
01:31:01,830 --> 01:31:02,950
Selamat pagi.
807
01:31:03,370 --> 01:31:06,460
Apa kamu masih sadar, Sakura?
808
01:31:08,080 --> 01:31:10,960
Kamu menelan jiwa itu dari mana?
809
01:31:11,500 --> 01:31:14,210
Padahal Assassin dan Rider masih ada ....
810
01:31:14,760 --> 01:31:17,590
Tapi aku terkejut kau sudah mau penuh.
811
01:31:22,260 --> 01:31:26,640
Sakura, apa kamu paham
apa yang akan terjadi padamu?
812
01:31:28,190 --> 01:31:29,770
Tidak ....
813
01:31:30,230 --> 01:31:32,610
Apa yang akan terjadi padaku?
814
01:31:33,360 --> 01:31:34,480
Kau akan mati.
815
01:31:34,860 --> 01:31:36,780
Mustahil lagi ditolong.
816
01:31:47,080 --> 01:31:48,620
Aku pulang!
817
01:31:48,870 --> 01:31:51,080
Aku mampir sebentar!
818
01:31:51,330 --> 01:31:55,380
Eh? Shirou? Gak di rumah?
819
01:31:57,300 --> 01:31:58,470
Siapa?
820
01:32:01,010 --> 01:32:02,300
Dasar!
821
01:32:02,800 --> 01:32:05,560
Shirou keluar ke mana, sih?
822
01:32:05,810 --> 01:32:08,390
Padahal Sakura lagi begini ....
823
01:32:12,770 --> 01:32:15,070
Ah, jangan memaksa diri!
824
01:32:15,190 --> 01:32:17,070
Kak Shirou bilang ...
825
01:32:17,570 --> 01:32:21,070
... akan melindungiku.
826
01:32:23,070 --> 01:32:24,410
Tapi ....
827
01:32:25,660 --> 01:32:27,160
Maaf ....
828
01:32:28,200 --> 01:32:32,920
Karenaku, impiannya jadi rusak!
829
01:32:35,420 --> 01:32:36,710
Kenapa?
830
01:32:38,130 --> 01:32:39,670
Karena ...
831
01:32:40,800 --> 01:32:43,970
... aku orang yang jahat.
832
01:32:45,180 --> 01:32:50,100
Shirou itu anaknya akan
memarahimu kalau berbuat jahat, lo.
833
01:32:51,230 --> 01:32:55,980
Sakura pun pasti mau membenahi diri, 'kan?
834
01:32:56,780 --> 01:32:58,190
Iya.
835
01:32:59,150 --> 01:33:01,110
Maka tidak ada masalah.
836
01:33:02,160 --> 01:33:05,740
Apalagi impian Shirou jadi pahlawan kebenaran,'kan?
837
01:33:06,240 --> 01:33:09,290
Wajar baginya untuk melindungi seseorang.
838
01:33:10,250 --> 01:33:14,250
Berarti dia menyetarakan semua ....
839
01:33:14,500 --> 01:33:17,460
Jika Shirou mengidamkan Kiritsugu,
840
01:33:18,050 --> 01:33:21,510
maka dia butuh orang spesial.
841
01:33:25,260 --> 01:33:29,430
Kiritsugu juga suka pilih-pilih, lo.
842
01:33:31,430 --> 01:33:34,020
Bahkan setelah tinggal di sini pun,
843
01:33:34,350 --> 01:33:39,480
Kiritsugu sering sekali keluar negeri.
844
01:33:40,570 --> 01:33:44,280
Katanya sih sampai tidak bisa bergerak lagi.
845
01:33:48,030 --> 01:33:52,410
Aku yakin, pasti ada seseorang yang ingin dia temui.
846
01:33:56,540 --> 01:34:01,130
Kalau tidak bisa bertemu orang yang
kau sayangi, rasanya berat sekali.
847
01:34:02,010 --> 01:34:04,180
Bahkan bagi pahlawan kebenaran sekalipun.
848
01:34:08,260 --> 01:34:09,850
Jadi,
849
01:34:10,770 --> 01:34:15,480
Sakura temanilah Shirou di sisinya, ya.
850
01:34:33,450 --> 01:34:35,040
Mau kau khianati?
851
01:34:42,170 --> 01:34:45,880
Mau kau khianati masa lalumu sendiri?
852
01:34:53,100 --> 01:34:54,230
Hei ...
853
01:34:58,730 --> 01:34:59,900
Hentikan ....
854
01:35:01,230 --> 01:35:03,400
Jika kau menempuh jalan pengkhianatan,
855
01:35:05,200 --> 01:35:06,490
maka kau ....
856
01:35:08,490 --> 01:35:10,450
Hentikan!
857
01:35:21,790 --> 01:35:23,380
Tidak ....
858
01:35:23,630 --> 01:35:26,510
Tidak mungkin ....
859
01:35:32,220 --> 01:35:35,430
Emiya Shirou ..., benar?
860
01:35:36,270 --> 01:35:38,600
Ahli sihirku ingin berbicara.
861
01:35:55,660 --> 01:36:00,580
Kau sampai sini lebih cepat dari
yang kuduga, pewaris Emiya.
862
01:36:01,960 --> 01:36:03,170
Zouken ....
863
01:36:04,420 --> 01:36:06,670
Yang ingin kukatakan padamu hanya satu.
864
01:36:07,800 --> 01:36:10,220
Cepat lepaskan Sakura sekarang juga!
865
01:36:11,220 --> 01:36:12,930
Lepaskan, ya?
866
01:36:13,180 --> 01:36:15,680
Mungkin bisa diibaratkan begitu.
867
01:36:18,640 --> 01:36:20,400
Emiya Shirou.
868
01:36:21,100 --> 01:36:24,360
Alasanku memanggilmu, karena ingin minta tolong.
869
01:36:25,280 --> 01:36:28,950
Aku ingin kau membunuh bayangan itu.
870
01:36:31,410 --> 01:36:34,160
Bukannya itu sekutumu?
871
01:36:34,990 --> 01:36:36,580
Sekutu?
872
01:36:36,950 --> 01:36:40,460
Makhluk itu bahkan tak dapat berkomunikasi.
873
01:36:41,210 --> 01:36:44,920
Sejak semalam, aku tak bisa lagi menenangkannya.
874
01:36:47,380 --> 01:36:54,350
Oh, sebelumnya aku harus memberitahumu
soal kebenaran bayangan itu.
875
01:36:54,890 --> 01:36:59,850
Pada dasarnya, dia adalah isi dari Cawan Suci.
876
01:37:01,480 --> 01:37:04,810
Kesadaran yang muncul dari
gerbang bernama Cawan Suci.
877
01:37:05,060 --> 01:37:07,730
Itulah identitas bayangan itu.
878
01:37:08,940 --> 01:37:10,280
Bayangan ....
879
01:37:10,700 --> 01:37:11,700
Gerbang ....
880
01:37:12,950 --> 01:37:18,200
Meski menyuruhmu membunuhnya,
tapi mungkin sedikit rumit.
881
01:37:19,250 --> 01:37:20,370
Namun,
882
01:37:21,210 --> 01:37:23,920
gerbang itu bisa kau bunuh.
883
01:37:26,340 --> 01:37:29,800
Kelak dia akan menyadariku atau Tohsaka.
884
01:37:30,210 --> 01:37:33,430
Servant hanyalah sekedar pakan.
885
01:37:34,180 --> 01:37:35,350
Hentikan!
886
01:37:36,300 --> 01:37:43,140
Aku menanam kepingan Cawan Suci
dan memupuknya selama 10 tahun.
887
01:37:43,340 --> 01:37:46,360
Untuk membunuh Cawan Suci Matou adalah ....
888
01:37:46,360 --> 01:37:47,980
Hentikan!
889
01:37:50,030 --> 01:37:52,240
Kau sudah menyadarinya, 'kan?
890
01:37:53,200 --> 01:37:56,570
Akan kemiripannya dengan Sakura.
891
01:38:02,500 --> 01:38:05,880
Bagi seorang boneka semata,
892
01:38:06,130 --> 01:38:09,380
dia dapat diakhiri di tangan pria yang dicintainya.
893
01:38:09,670 --> 01:38:11,800
Pasti cukup memuaskannya.
894
01:38:13,470 --> 01:38:15,130
Sudah tak ada waktu.
895
01:38:15,930 --> 01:38:23,810
Setelah kesadaran Sakura hilang,
Cawan Suci akan menggantikannya.
896
01:38:24,390 --> 01:38:28,480
Malapetaka 10 tahun lalu pun akan terulang kembali.
897
01:38:31,320 --> 01:38:33,900
Jika ingin menolong Sakura,
898
01:38:34,150 --> 01:38:38,160
kau harus bertahan hingga akhir Perang Cawan Suci.
899
01:38:38,780 --> 01:38:43,410
Dari perang sebelumnya,
seharusnya 4 hari lagi.
900
01:38:44,290 --> 01:38:45,290
Bagaimana?
901
01:38:45,540 --> 01:38:48,000
Apa Sakura bisa bertahan selama itu?
902
01:38:48,920 --> 01:38:51,800
Bisa! Dia pasti bertahan!
903
01:38:52,630 --> 01:38:56,380
Tapi warga kota mungkin tidak.
904
01:38:56,760 --> 01:39:01,560
Kejadian semalam mungkin dapat menunda laparnya,
905
01:39:01,850 --> 01:39:05,390
tapi besok pasti bergerak lagi.
906
01:39:06,940 --> 01:39:12,900
Kira-kira jumlah warga kota ini
cukup untuk berapa hari, ya?
907
01:39:15,190 --> 01:39:16,950
Pastilah kau paham.
908
01:39:17,700 --> 01:39:20,580
Bunuh kejahatan untuk selamatkan banyak nyawa.
909
01:39:20,870 --> 01:39:24,500
Jika kau mengemban tekad Emiya Kiritsugu,
910
01:39:25,580 --> 01:39:28,250
jelas bahwa Matou Sakura ...
911
01:39:28,880 --> 01:39:30,920
... adalah musuhmu.
912
01:39:54,690 --> 01:39:57,280
Sakura, kau sudah bangun?
913
01:40:00,990 --> 01:40:02,330
Iya.
914
01:40:03,030 --> 01:40:06,290
Selamat pagi, Kak.
915
01:41:15,020 --> 01:41:20,950
Setelah perang ini berakhir,
apa ada yang kau inginkan, Sakura?
916
01:41:23,910 --> 01:41:26,990
Rasanya jadi bingung sendiri.
917
01:41:27,240 --> 01:41:31,790
Asal bisa bersamamu saja,
aku tak merasa keberatan.
918
01:41:33,040 --> 01:41:36,790
Berarti kita jalan-jalan saja, ya?
919
01:41:37,800 --> 01:41:39,300
Kau mau ke mana?
920
01:41:42,590 --> 01:41:48,640
Kalau begitu ... ingin lihat bunga, mungkin?
921
01:41:51,140 --> 01:41:52,390
Baiklah.
922
01:41:54,020 --> 01:41:55,230
Janji, ya.
923
01:42:11,200 --> 01:42:15,250
Dengan hati membeku,
aku melihat mimpi yang hangat.
924
01:42:17,210 --> 01:42:19,340
Ketika musim dingin berakhir,
925
01:42:19,880 --> 01:42:21,960
dan berganti ke musim semi,
926
01:42:23,090 --> 01:42:24,220
semoga kami berdua ...
927
01:42:25,890 --> 01:42:27,640
... dapat melihat bunga sakura bersama.
928
01:42:47,450 --> 01:42:48,490
Ya ....
929
01:42:49,160 --> 01:42:50,620
Saat musim semi tiba ....
930
01:42:53,580 --> 01:42:54,710
Kak.
931
01:42:58,540 --> 01:43:01,130
Aku Matou Sakura.
932
01:43:01,500 --> 01:43:02,920
Ini kedua kalinya ...
933
01:43:03,260 --> 01:43:04,800
... aku mendapat hal yang berharga ...
934
01:43:06,260 --> 01:43:11,310
Aku juga ingin menjaga waktuku bersamamu.
935
01:43:13,930 --> 01:43:15,890
Kak ....
936
01:44:05,940 --> 01:44:07,280
Mau kau khianati?
937
01:44:12,450 --> 01:44:13,530
Ya.
938
01:44:14,450 --> 01:44:15,950
Akan kukhianati.
939
01:44:47,780 --> 01:44:50,820
Terima kasih banyak, Kak Shirou.
940
01:44:51,200 --> 01:44:53,450
Aku telah mendapat banyak hal darimu.
941
01:44:55,200 --> 01:44:57,330
Terima kasih, Kakak.
942
01:44:58,250 --> 01:45:02,000
Memanggilmu "Kakak" sungguh membuatku bahagia.
943
01:45:02,750 --> 01:45:06,920
Ibu Fujimura, terima kasih banyak.
944
01:45:09,720 --> 01:45:13,640
Maaf aku mengingkari janji kita.
945
01:45:19,480 --> 01:45:20,680
Rider.
946
01:45:21,230 --> 01:45:24,810
Terima kasih karena tak membunuh dia.
947
01:45:28,860 --> 01:45:30,070
Sakura ....
948
01:45:35,200 --> 01:45:37,200
Ini Mantra Komando terakhirku.
949
01:45:39,250 --> 01:45:41,620
Tolong, Rider.
950
01:45:48,800 --> 01:45:51,760
Akulah yang akan menghentikan Kakek.
951
01:45:52,800 --> 01:45:54,800
Meski sudah terlambat,
952
01:45:55,720 --> 01:45:58,890
tapi aku tidak boleh merepotkan lebih dari ini.
953
01:46:02,350 --> 01:46:04,270
Sakura, selamat pagi.
954
01:46:29,840 --> 01:46:32,420
Yo, pengkhianat.
955
01:46:33,340 --> 01:46:36,510
Lama juga kau pulang.
956
01:46:42,310 --> 01:46:43,680
E-Em ....
957
01:46:44,060 --> 01:46:46,600
Kak, aku ....
958
01:46:47,610 --> 01:46:49,440
Pegang ini sebentar.
959
01:46:53,900 --> 01:46:55,610
Itu tidak berbahaya.
960
01:47:05,870 --> 01:47:07,370
Indah ....
961
01:47:13,420 --> 01:47:15,130
Kau memang hebat, Sakura.
962
01:47:19,970 --> 01:47:24,640
Mungkin kelak kau dapat mengungguli Tohsaka.
963
01:47:28,400 --> 01:47:31,400
Kakak?
964
01:47:40,990 --> 01:47:43,200
Sombong sekali ....
965
01:47:44,200 --> 01:47:47,000
Padahal cuma seonggok bonekaku.
966
01:47:51,090 --> 01:47:53,380
Lagi-lagi aku salah.
967
01:47:54,800 --> 01:47:57,420
Sebab itulah aku diperlakukan buruk.
968
01:47:59,050 --> 01:48:00,680
Tidak apa.
969
01:48:01,010 --> 01:48:04,850
Aku tinggal menahannya seperti biasa.
970
01:48:06,060 --> 01:48:10,850
Tahan. Tahan. Tahan. Tahan. Tahan ....
971
01:48:11,360 --> 01:48:12,520
Sakura.
972
01:48:13,900 --> 01:48:14,980
Jangan!
973
01:48:18,780 --> 01:48:19,860
Jangan.
974
01:48:20,360 --> 01:48:23,240
Sekarang aku adalah milik Kak Shirou!
975
01:48:24,790 --> 01:48:26,330
Apaan?
976
01:48:27,000 --> 01:48:29,710
Kau benar-benar termakan peletnya, ya!
977
01:48:30,920 --> 01:48:32,250
Jangan!
978
01:48:32,840 --> 01:48:38,380
{\an8}Hei! Ada apa? Berteriaklah seperti biasa!
979
01:48:35,420 --> 01:48:37,960
Kenapa selalu jadi begini?
980
01:48:38,630 --> 01:48:39,340
{\an8}Hei!
981
01:48:39,430 --> 01:48:41,510
Aku memikirnya sejak lama ....
982
01:48:42,220 --> 01:48:44,850
Aku mendendam sejak lama ....
983
01:48:46,810 --> 01:48:49,480
Kenapa dunia di sekitarku ...
984
01:48:50,770 --> 01:48:54,730
... sebegininya membenciku?
985
01:48:57,540 --> 01:48:58,880
Ya ....
986
01:48:59,360 --> 01:49:02,070
Mending kuberi tahu ke Emiya.
987
01:49:02,570 --> 01:49:07,290
Tentang betapa sangenya dirimu,
988
01:49:08,450 --> 01:49:13,540
karena saking ngototnya ngentot denganku sekarang!
989
01:49:17,420 --> 01:49:21,260
Orang sepertinya seharusnya musnah.
990
01:49:43,700 --> 01:49:46,950
Kakak ...?
991
01:50:45,590 --> 01:50:47,340
Sakura!!
992
01:51:20,480 --> 01:51:23,210
{\an8}awaremi wo kudasai
993
01:51:23,210 --> 01:51:27,700
{\an8}ochita kotori ni sotto fureru you na
994
01:51:27,700 --> 01:51:30,480
{\an8}kanashimi wo kudasai
995
01:51:30,480 --> 01:51:33,840
{\an8}namida kunde, mioroshite
996
01:51:33,840 --> 01:51:37,230
{\an8}kawaisou da to kuchi ni dashite
997
01:51:37,230 --> 01:51:43,000
{\an8}kutsu no saki de korogashitemo kamawanai wa
998
01:51:43,000 --> 01:51:46,400
{\an8}yogoretetemo ii kara to
999
01:51:46,400 --> 01:51:50,020
{\an8}dorodarake no te wo totte
1000
01:51:50,020 --> 01:51:53,940
{\an8}nee wa ni natte odorimashou
1001
01:51:53,940 --> 01:51:58,360
{\an8}mezawari na uzou muzou wa subete
1002
01:51:58,360 --> 01:52:01,380
{\an8}tabete shimaimashou
1003
01:52:01,380 --> 01:52:09,400
{\an8}supaisu wa taegatai kurai ga ii wa
1004
01:52:09,400 --> 01:52:14,280
{\an8}lie, lie, lie, la la la...
1005
01:52:17,040 --> 01:52:24,520
{\an8}lie, lie, lie, la la la...
1006
01:52:26,180 --> 01:52:28,580
{\an8}obieta kotori wa
1007
01:52:29,220 --> 01:52:33,420
{\an8}sayonara nante ienakute
1008
01:52:33,420 --> 01:52:37,920
{\an8}ai wo kou shigusa de damarikonde
1009
01:52:37,920 --> 01:52:41,140
{\an8}tsutsumashii tsumori de ita
1010
01:52:41,140 --> 01:52:46,020
{\an8}lie, lie, it's a lie, not a lie, mou tsurai
1011
01:52:46,020 --> 01:52:48,500
{\an8}sanzan kizutsuite
1012
01:52:48,500 --> 01:52:55,500
{\an8}yasashii sekai ni dare datte ikitai wa
1013
01:52:55,500 --> 01:52:59,720
{\an8}hitotsu ni tokete shimaimashou
1014
01:52:59,720 --> 01:53:04,020
{\an8}nikushimi mo aijou mo mushamusha to
1015
01:53:04,020 --> 01:53:07,160
{\an8}hoobatte shimaimashou
1016
01:53:07,160 --> 01:53:15,020
{\an8}konton no amai amai tsubo no naka de
1017
01:53:15,200 --> 01:53:22,120
{\an8}lie, lie, lie, la la la...
1018
01:53:22,120 --> 01:53:30,120
{\an8}lie, lie, lie, la la la...
1019
01:53:30,120 --> 01:53:34,000
{\an8}aimai ni warau kara
1020
01:53:34,000 --> 01:53:37,720
{\an8}aitai to omou no yo
1021
01:53:37,720 --> 01:53:41,620
{\an8}I know you're here to stay with me
1022
01:53:41,620 --> 01:53:45,260
{\an8}aisareteitai dake
1023
01:53:45,260 --> 01:53:48,900
{\an8}lie, lie, lie, you're to be with me
1024
01:53:48,900 --> 01:53:52,740
{\an8}raimei no saku tokoro
1025
01:53:52,740 --> 01:53:56,380
{\an8}santantaru heavenly feeling
1026
01:53:56,380 --> 01:54:01,620
{\an8}ai dake nokoreba ii
1027
01:54:20,760 --> 01:54:29,020
{\an8}shinshin to kanashimi dake ga furitsumoru
1028
01:54:29,020 --> 01:54:36,400
{\an8}ganbou mo kaikon mo tada umetsukusu
1029
01:54:36,400 --> 01:54:43,800
{\an8}kizuna musunda tooi haru no hi wo
1030
01:54:43,800 --> 01:54:52,780
{\an8}kizuato sae mo kieteshimau no
1031
01:54:53,400 --> 01:54:57,900
{\an8}yagate kirakira yume no naka
1032
01:54:57,900 --> 01:55:01,820
{\an8}kuchiteyuku hikari wa anata ni
1033
01:55:01,820 --> 01:55:05,240
{\an8}todoku hazudakara
1034
01:55:05,240 --> 01:55:07,120
{\an8}mabushikute
1035
01:55:07,120 --> 01:55:09,760
{\an8}namida ga tomaranai
1036
01:55:09,760 --> 01:55:12,900
{\an8}nee douka soba ni ite
1037
01:55:12,900 --> 01:55:16,560
{\an8}dorodarake no te wo totte
1038
01:55:16,560 --> 01:55:20,380
{\an8}hanasanaide
1039
01:55:20,380 --> 01:55:24,020
{\an8}douka zutto soba ni ite
1040
01:55:24,020 --> 01:55:27,640
{\an8}hanasanaide
1041
01:55:27,640 --> 01:55:31,580
{\an8}kuraku naru no, soba ni ite
1042
01:55:31,580 --> 01:55:35,280
{\an8}hanasanaide, mienai wa
1043
01:55:35,280 --> 01:55:38,980
{\an8}tada zutto soba ni ite
1044
01:55:38,980 --> 01:55:40,980
{\an8}hanasanaide
1045
01:55:40,980 --> 01:55:42,820
{\an8}tada zutto
1046
01:55:42,820 --> 01:55:49,660
{\an8}aishiteru
1047
01:55:51,580 --> 01:55:52,940
Sudah kubilang, 'kan?
1048
01:55:54,360 --> 01:55:56,960
Bahwa aku akan jadi pahlawan untukmu seorang.
1049
01:55:59,240 --> 01:56:00,280
Jadi,
1050
01:56:01,740 --> 01:56:03,490
rapatkanlah gigimu!
1051
01:56:37,970 --> 01:56:45,710
Bagian Terakhir
1052
01:56:46,890 --> 01:56:53,020
Dijadwalkan Rilis Pada Musim Semi 2020