0 00:00:04,000 --> 00:00:14,000 Kunjungi www.Rfbet99.com Agen Judi Online Aman dan Terpercaya 1 23:59:59,010 --> 00:00:14,777 Whatsapp : +6694-438-6003 ID LINE : RFBET99 2 00:02:37,158 --> 00:02:40,160 Siau Ching (Kakak)! 3 00:02:49,904 --> 00:02:52,038 Aku sepertinya kerasukan lagi. 4 00:02:53,040 --> 00:02:59,946 Meditasi selama 500th. Hampir membawa hasil, menjadi dewa terbang. 5 00:03:01,949 --> 00:03:04,083 Tapi setiap kali tak mampu memecahkannya. 6 00:03:19,066 --> 00:03:22,101 Ya. Setiap kali sangat berbahaya. 7 00:03:26,207 --> 00:03:29,108 Hati-ku ada suatu kekosongan. 8 00:03:30,911 --> 00:03:34,914 Apa aku kekurangan sesuatu? Kenapa setiap kali akan memecahkannya... 9 00:03:35,015 --> 00:03:40,086 ... semua jadi kacau langit menolakku. Aku kekurangan apa sebenarnya 10 00:03:49,096 --> 00:03:55,969 Kau bawalah benda ini. Jepitan itu selalu ada padamu, aku tak ingin mengambilnya. 11 00:03:57,972 --> 00:04:04,978 Sekarang kau boleh membawanya. Ini jadi milik-mu. Simpanlah baik-baik. 12 00:04:27,134 --> 00:04:29,969 Pada akhir era dinasti Tang, dunia menjadi kacau... 13 00:04:29,970 --> 00:04:32,872 Siluman iblis muncul didunia manusia. 14 00:04:32,973 --> 00:04:39,012 Kaisar memohon pada dewa. Dan para guru spiritual tak membawa hasil... kaisar marah besar, 15 00:04:39,213 --> 00:04:42,982 Guo Shi (guru spiritual kaisar) memaksa rakyat menangkap ular siluman itu. 16 00:04:43,017 --> 00:04:46,019 Berlatih ilmu sihir untuk mendapatkan kepercayaan kaisar. 17 00:05:23,157 --> 00:05:31,157 Orang suci memohon pada dewa. Cahaya bersinar di istana. 18 00:05:35,936 --> 00:05:39,906 Orang suci memohon pada dewa. 19 00:05:40,107 --> 00:05:44,110 Cahaya bersinar di istana. 20 00:05:51,185 --> 00:05:52,185 Penyusup! 21 00:05:55,022 --> 00:05:58,057 Di kapal ada penyusup! Tangkap dia. Semuanya di posisi masing2! 22 00:07:14,201 --> 00:07:16,936 Nona, kau disini. - Siapa kau? 23 00:07:18,972 --> 00:07:21,941 Kini situasi tak aman. Jangan takut. 24 00:07:23,110 --> 00:07:24,010 Disini dimana? 25 00:07:24,077 --> 00:07:27,980 Disini adalah desa Bu Se. Siapa namamu? 26 00:07:28,048 --> 00:07:29,916 Dimana rumahmu? 27 00:07:30,050 --> 00:07:31,117 Aku... 28 00:07:44,965 --> 00:07:48,067 Nak... kau sudah telah hilang ingatan. 29 00:07:52,072 --> 00:07:56,876 Pasukan penangkap ular sudah kembali. Saat itu, Asien yang menyelamatkan-mu. 30 00:07:56,944 --> 00:07:58,010 Asien? 31 00:08:00,948 --> 00:08:05,017 Desa kami menangkap ular untuk bertahan hidup. Rumah di sini.... 32 00:08:05,118 --> 00:08:08,988 ... dikelilingi oleh gunung. Banyak binatang buas. 33 00:08:09,089 --> 00:08:11,090 Dan juga siluman. 34 00:08:11,158 --> 00:08:15,027 Aku siluman, kau akan kumakan! - Mau kabur kemana kau? 35 00:08:15,162 --> 00:08:16,162 Hati-hatilah kalian. - Bibi. 36 00:08:16,196 --> 00:08:20,967 Rumput obat yang didapatkan Asien sangat manjur. Luka-ku sudah jauh lebih baik. 37 00:08:21,034 --> 00:08:24,103 Berbahaya menangkap ular. Semua harus hati2. 38 00:08:24,938 --> 00:08:27,907 Kak Ahwa, bisakah turunkan arak itu? 39 00:08:27,975 --> 00:08:30,042 Ini arak bagus. Bagus untuk diminum. 40 00:08:30,077 --> 00:08:31,944 Nona, ayolah. 41 00:08:38,018 --> 00:08:39,919 Lihat. ini yang terakhir lagi. 42 00:08:39,987 --> 00:08:42,922 Lebih baik diluar bersama ular jangan kembali lagi. 43 00:09:06,113 --> 00:09:07,179 Kak Asien. 44 00:09:20,060 --> 00:09:21,160 Kau sudah siuman? 45 00:09:25,933 --> 00:09:28,901 Tutao. Kenapa kau lari sampai ke bawah? 46 00:09:29,136 --> 00:09:33,039 Asien kau tidak dapat ular lagi, kan? Ini untukmu saja. 47 00:09:34,942 --> 00:09:38,911 Takut ular masalah tangkap ular. Lebih baik cari rumput obat saja. 48 00:09:39,012 --> 00:09:40,947 Tak dapat apa2 lebih baik menolong orang. 49 00:09:41,048 --> 00:09:44,083 Kak Asien sudah kembali. Bawa mainan apa? - Lihatlah. 50 00:09:44,151 --> 00:09:47,153 Lihat. Siapa mau ini? 51 00:10:05,005 --> 00:10:06,072 Nona. 52 00:10:08,609 --> 00:10:08,908 53 00:10:08,909 --> 00:10:11,177 Asien. nona itu sudah tak ingat apa2. 54 00:10:12,179 --> 00:10:14,046 Nona. 55 00:10:14,915 --> 00:10:18,951 Tidak apa2. Besok, aku akan membawa kau ke tempat dimana aku menemukanmu. 56 00:10:23,991 --> 00:10:26,058 Siasanya, kau menangkap ular dibawah sana. 57 00:10:26,193 --> 00:10:27,994 Kenapa kalian menangkap ular? 58 00:10:29,096 --> 00:10:32,932 Selama beberapa tahun terakhir ini, dunia semakin kacau. Pajak semakin besar. 59 00:10:33,033 --> 00:10:35,033 Menurut Guo Shi. menangkap ular bisa kurangi pajak. 60 00:10:35,202 --> 00:10:37,937 Bisa hidup lebih baik. 61 00:10:38,138 --> 00:10:40,039 Semuanya bersama menangkap ular. 62 00:10:41,041 --> 00:10:45,111 Menangkap ular berbahaya. Tapi jika tak tangkap ular, lebih berbahaya. 63 00:10:47,114 --> 00:10:49,915 Dibawah air terjun itu. 64 00:10:51,952 --> 00:10:56,088 Aku tahu itu jalan singkat. Tapi tak mudah melewatinya 65 00:10:56,923 --> 00:10:58,090 Bahkan ada dia. 66 00:11:03,063 --> 00:11:04,063 Tutao! 67 00:11:13,206 --> 00:11:14,974 Kau bisa sihir ya? 68 00:11:25,018 --> 00:11:27,186 Aku sendiri naik dulu. Kalian pelan2 naik ke atas. 69 00:11:32,125 --> 00:11:36,162 Tutao bagaimana kita bisa ikuti dia? -Benar 'kan? 70 00:11:38,031 --> 00:11:39,065 Tutao. 71 00:11:41,168 --> 00:11:42,168 Kau kembali dulu saja. 72 00:12:20,140 --> 00:12:22,108 Bagus bisa ilmu sihir. 73 00:12:22,976 --> 00:12:25,978 Tampaknya kau orang suci, kan? 74 00:12:26,079 --> 00:12:29,115 Aku juga sudah tak ingat. Tempat apa ini. 75 00:12:30,050 --> 00:12:33,152 Aku buat tempat ini. Biasanya, aku membuat hal2 kecil disini. 76 00:12:33,920 --> 00:12:37,990 Jemur rumput obat. Mungkin kelak ada yang lebih baik, tak perlu tangkap ular lagi. 77 00:12:38,158 --> 00:12:42,161 Bao An Tang? Kenapa disebut Bao An Tang? 78 00:12:43,096 --> 00:12:45,998 Itu aku menemukan papan nama itu. 79 00:12:46,133 --> 00:12:50,102 Oh ya, saat itu aku sedang membuat payung, tiba2 mendengar sesuatu. 80 00:12:50,170 --> 00:12:54,907 Aku pergi mencari tahu, kau ada diatas batu air terjun. 81 00:13:03,216 --> 00:13:06,118 Demi semuanya, kau harus bunuh Guo Shi. 82 00:13:06,186 --> 00:13:09,155 Guru dia adalah musuh kita. 83 00:13:09,189 --> 00:13:13,993 Bermeditasi! Semua ada aturannya. Terpaksa melakukannya. 84 00:13:16,062 --> 00:13:18,030 Kau teringat sesuatu? 85 00:13:20,967 --> 00:13:25,971 Asien apa yang kau tak ingin lakukan diluar keinginanmu sendiri? 86 00:13:26,106 --> 00:13:29,108 Aku? Hal seperti itu sangat banyak. 87 00:13:31,011 --> 00:13:35,181 Tapi, kita didunia ini, tentu ingin jalan bebas tanpa beban. 88 00:13:36,983 --> 00:13:42,087 Maka aku belajar segala hal meramal formasi bintang, semuanya bisa sedikit2. 89 00:13:43,924 --> 00:13:46,959 Walau hidup ini singkat juga ingin hidup bebas. 90 00:13:52,032 --> 00:13:55,201 Kekuatan dewa. Cahaya masuk istana. 91 00:13:56,970 --> 00:13:57,970 Kau tak apa2? 92 00:14:08,982 --> 00:14:10,015 Terbang. 93 00:14:12,152 --> 00:14:14,086 Aku ternyata terbang 94 00:14:17,123 --> 00:14:18,991 Hei. Lihatlah! 95 00:14:29,169 --> 00:14:34,073 Sangat ajaib. Ini terbang luar biasa. Bebas diantara dunia dan langit. 96 00:15:32,966 --> 00:15:33,999 Asien. 97 00:15:34,100 --> 00:15:36,001 Tidak apa2. Aku bertahan dengan benda ini. 98 00:15:36,202 --> 00:15:37,937 Ini benda apa? 99 00:15:39,105 --> 00:15:41,073 Naik dulu dan aku akan jelaskan - Ya. 100 00:15:48,214 --> 00:15:49,214 Nona! 101 00:16:12,605 --> 00:16:12,905 102 00:16:12,906 --> 00:16:14,974 Bukankah Guo Shi menangkap penyusup itu? 103 00:16:15,141 --> 00:16:20,145 Itu benar..Guo Shi, ada penyusup. - Hati-hati. 104 00:16:24,017 --> 00:16:26,018 Dia belum sadar potong satu tangannya dulu. 105 00:16:27,921 --> 00:16:28,921 Siapa? 106 00:16:52,178 --> 00:16:54,980 Benda ini kau membawanya. 107 00:17:10,163 --> 00:17:14,933 Sepertinya jepitan itu ada hubungannya denganku. - Kau sudah bangun. 108 00:17:19,072 --> 00:17:24,109 Ini sepertinya suatu senjata. Tapi aku tak tahu cara menggunakannya. 109 00:17:27,147 --> 00:17:30,049 Bao Ching? -Apa? 110 00:17:32,218 --> 00:17:34,119 Bao Ching. 111 00:17:37,190 --> 00:17:39,892 Bao Ching. 112 00:17:40,927 --> 00:17:43,062 Bao Ching Fang! Tempat apa itu? 113 00:17:43,163 --> 00:17:47,099 Kudengar, di hutan kota Yongzhou. 114 00:17:47,967 --> 00:17:54,006 Disana tempatnya. Ahli dalam segala hal. Jepitan-mu ini dibuat disana. 115 00:17:54,974 --> 00:18:02,915 Terima kasih. Asien. kau tak perlu peduli aku kau bahkan tak tahu siapa aku. 116 00:18:03,016 --> 00:18:07,920 Walau tak tahu siapa kau. tapi aku tahu. kau bukan orang jahat. 117 00:18:18,998 --> 00:18:21,934 Guo Shi? 2 prajurit itu! 118 00:18:22,068 --> 00:18:23,168 Cepat pergi! 119 00:18:44,057 --> 00:18:48,093 Hormat pendeta jumlah ular yang didapat tahun ini tak banyak. 120 00:18:48,161 --> 00:18:50,963 Kami sudah mempertaruhkan nyawa. 121 00:18:51,197 --> 00:18:54,166 Kini dunia kacau, siluman iblis merajalela. 122 00:18:54,901 --> 00:18:59,104 Guru-ku sebagai Guo Shi membawa kedamaian. 123 00:18:59,172 --> 00:19:02,141 Ya. Siluman memakan darah dan daging manusia. 124 00:19:02,175 --> 00:19:04,977 Desa ini bisa bertahan berkat Guo Shi. 125 00:19:05,044 --> 00:19:11,917 Tapi malam ini aku kesini, kalian tahu payung ini milik siapa? 126 00:19:12,118 --> 00:19:18,190 Dan, apa di desa ini ada seorang wanita misteri berbaju putih? 127 00:19:18,992 --> 00:19:20,058 Cepat katakan! 128 00:19:25,031 --> 00:19:30,002 Tenang.. Asalkan kalian terus terang, aku takkan melukai kalian. 129 00:19:30,136 --> 00:19:34,006 Baik aku katakan. Aku melihatnya bersama Shi Sien. 130 00:19:35,008 --> 00:19:36,208 Anakku. 131 00:19:37,110 --> 00:19:39,111 Periksa! - Siap! 132 00:19:53,159 --> 00:19:57,896 Kita harus berapa lama lagi ketakutan bersembunyi didalam goa? 133 00:19:59,032 --> 00:20:04,102 Hal yang begini penting, guru ingin kita melakukannya. - lnforman sudah kembali. 134 00:20:19,953 --> 00:20:21,954 Dia berani melawanmu? 135 00:20:22,055 --> 00:20:26,959 Ya bukan hanya melawan... bahkan ingin nyawaku. 136 00:20:28,027 --> 00:20:32,998 Dan entah kenapa pasukan Guo Shi menuju kesini. 137 00:20:37,971 --> 00:20:41,106 Guru! Dia sudah menyerah pada pendeta itu. Dia mengkhianati kita. 138 00:20:41,174 --> 00:20:47,145 Guru dia bersama seorang penangkap ular. Seperti sepasang kekasih. 139 00:20:51,951 --> 00:20:52,951 Benar? 140 00:21:07,066 --> 00:21:13,872 Ilmu sihir yang aku ajarkan kalian. Untuk saling membantu dan menjaga. 141 00:21:14,040 --> 00:21:21,146 Bersatu selamanya. Baik maupun buruk dipikul bersama. 142 00:21:25,184 --> 00:21:29,921 Terima kasih, guru. Terima kasih, semua saudara. Kekuatan-ku sudah pulih. 143 00:21:29,989 --> 00:21:33,959 Guru ular putih itu pasti telah mengkhianati kita. Kalau tidak... 144 00:21:35,962 --> 00:21:39,898 Guru, kakak senior takkan mengkhianati kita. Aku akan membawanya kembali. 145 00:21:39,966 --> 00:21:42,934 Karena hubungan kalian berdua baik sekali. 146 00:21:43,002 --> 00:21:46,038 Guru, mohon berikan kekuatan padaku. 147 00:21:52,945 --> 00:21:56,048 Dalam waktu 3 hari, bawa dia dan jepitan itu kembali. 148 00:21:56,082 --> 00:21:59,117 Jika tidak kekuatanmu guru juga tak bisa menyelamatkanmu. 149 00:22:03,189 --> 00:22:04,956 Chang Phan. 150 00:22:08,094 --> 00:22:10,896 Benda ini milik bocah itu. 151 00:22:15,968 --> 00:22:19,204 Kau pergi beritahu guruku, lewati sini. -Ya. 152 00:22:20,073 --> 00:22:23,008 Jika bisa dapat kekuatannya. 153 00:22:23,109 --> 00:22:27,045 Ular di desa kalian, tak perlu ditangkap. 154 00:22:50,103 --> 00:22:52,104 Sudah tak jauh dari Yongzhou. 155 00:22:56,142 --> 00:22:57,976 Masih pikirkan jati dirimu? 156 00:23:00,179 --> 00:23:03,148 Tak tahu jati diri sendiri memang agak memusingkan. 157 00:23:04,016 --> 00:23:07,919 Bertemu siapa pergi kemana, melakukan apa? 158 00:23:13,025 --> 00:23:16,928 Tapi banyak hal, lebih baik dilupakan saja. 159 00:23:17,029 --> 00:23:21,967 Semua terus berputar. Hidup ini singkat, dan lebih banyak penderitaan. 160 00:23:23,102 --> 00:23:26,972 Lebih baik pikirkan hal2 yang indah saja. 161 00:23:41,187 --> 00:23:44,089 Paman, lagumu itu terlalu tua. 162 00:23:44,190 --> 00:23:48,093 Sudah jaman apa? Biar aku yang nyanyi saja. - Baik. 163 00:25:01,167 --> 00:25:07,205 Bagus sekali. Benar yang kau katakan .. Hidup ini bagaikan mimpi, 164 00:25:08,007 --> 00:25:10,876 Bisa memiliki saat seperti ini sungguh indah. 165 00:25:11,010 --> 00:25:14,045 Jika kau suka, aku akan mengajari-mu bernyanyi. 166 00:25:15,114 --> 00:25:16,114 Baik. 167 00:25:51,951 --> 00:25:54,085 Sudah bisa... mari kita bernyanyi bersama. 168 00:25:56,188 --> 00:25:59,090 Tak apa2, masih banyak waktu. 169 00:26:11,070 --> 00:26:18,043 Wanita misteri, kekuatan sihir misteri. Kau tahu aku manusia atau siluman. 170 00:26:18,144 --> 00:26:23,915 Siluman. Kudengar bentuk siluman sangat aneh. Menghisap darah manusia hidup. 171 00:26:24,083 --> 00:26:25,984 Bagaimana kau bisa jadi siluman? 172 00:26:26,986 --> 00:26:28,920 Walaupun siluman, kenapa? 173 00:26:30,089 --> 00:26:31,089 Tutao. 174 00:26:32,158 --> 00:26:34,993 Walau Tutao adalah siluman,. Aku tetap suka padanya. 175 00:26:35,027 --> 00:26:37,195 Jika Tutao adalah siluman juga suka padaku. 176 00:26:38,965 --> 00:26:39,998 Benar? 177 00:26:41,133 --> 00:26:44,069 Siapa suka kau? Aku hanya mencari makan. 178 00:26:45,171 --> 00:26:47,105 Kenapa aku bisa berbicara? 179 00:26:51,110 --> 00:26:55,013 Kenapa aku bisa bicara... seharusnya aku tak bisa bicara. 180 00:26:56,048 --> 00:26:58,183 Bukankah aku akan dianggap siluman dan dibunuh si pendeta. 181 00:26:58,951 --> 00:27:02,020 Kenapa suara bicara ku begini? -Kecilkan suaramu. 182 00:27:04,991 --> 00:27:10,028 Hati-hati2 ... Air disini deras sekali. Jangan sampai terjatuh. 183 00:27:43,929 --> 00:27:48,033 Rupanya kau bersama manusia. Aku akan merenggut nyawamu. 184 00:27:55,141 --> 00:27:56,207 Paman. 185 00:28:10,022 --> 00:28:11,022 Hati-hati. 186 00:29:02,141 --> 00:29:05,176 Asien, cepat kaburlah! 187 00:29:15,955 --> 00:29:19,958 Asien cepat pergilah. Asien. 188 00:29:25,998 --> 00:29:30,902 Kau kenapa? Bukankah kau takut ular, dia adalah siluman ular. 189 00:29:31,003 --> 00:29:33,972 Tutup mulut mu! Aku tak mungkin biarkan dia sendiri disini! 190 00:29:35,975 --> 00:29:37,175 Aku tak peduli padamu. 191 00:30:54,019 --> 00:30:56,187 Kenapa tadi dia memelukku? 192 00:30:56,989 --> 00:30:59,123 Tadi tubuhmu dingin seperti es batu. 193 00:30:59,925 --> 00:31:04,062 Asien kuatir lalu memeluk-mu, tubuhnya sebagai alat penghangat. 194 00:31:05,164 --> 00:31:10,001 Tadi dingin dan rumah ini seperti es. Kami tidak meninggalkanmu. 195 00:31:28,053 --> 00:31:29,120 Rupanya kau disini. 196 00:31:30,956 --> 00:31:32,156 Kukira kau pergi tanpa pamit. 197 00:31:50,910 --> 00:31:52,076 Ekor itu. 198 00:31:53,178 --> 00:31:55,146 Aku benar adalah siluman. 199 00:31:57,182 --> 00:32:04,122 Tidak masalah. Dunia manusia banyak orang jahat berkaki dua. 200 00:32:17,970 --> 00:32:19,938 Kau bukan orang jahat. 201 00:32:43,963 --> 00:32:49,000 Tamu orang penting. Kami sekeluarga lolos dari maut. berilah kami makanan. 202 00:32:49,068 --> 00:32:52,136 Kenapa kota ini banyak pengemis 203 00:32:53,072 --> 00:32:54,512 Cepat minggir, jangan halangi jalan! 204 00:33:02,982 --> 00:33:05,216 Tadi para pengungsi itu, sungguh malang. 205 00:33:06,118 --> 00:33:09,954 Boleh dibilang mereka beruntung. Setidaknya masih bisa mengungsi 206 00:33:16,962 --> 00:33:19,130 Ada apa? -Tidak. 207 00:33:24,169 --> 00:33:25,903 Mari kita pergi. 208 00:33:30,976 --> 00:33:35,146 Masih ada seekor anjing. 209 00:33:46,158 --> 00:33:47,892 Sepertinya aku pernah kesini 210 00:33:47,993 --> 00:33:51,162 Mu. Li, Cia Wu Wei (mantra). Berhenti! 211 00:33:56,168 --> 00:33:59,971 Ternyata ada tamu. 212 00:34:01,140 --> 00:34:07,045 Nona kesini lagi. Apa ada masalah dengan jimat itu? 213 00:34:07,980 --> 00:34:11,115 Ya. Kami ingin tahu asal usul jimat ini 214 00:34:20,125 --> 00:34:22,026 Menarik. 215 00:34:26,965 --> 00:34:32,070 Walaupun manusia, tapi ada bau siluman 216 00:34:35,007 --> 00:34:38,176 Apa pernah berhubungan dengan siluman? 217 00:34:43,916 --> 00:34:46,184 Kalau begitu, ... 218 00:35:12,010 --> 00:35:18,015 Semua siluman disekitar sini, perlu jimat pelindung untuk berlatih. 219 00:35:18,083 --> 00:35:23,154 Pasti akan datang ke tempat kami. Tempat membuat jimat siluman. 220 00:36:13,038 --> 00:36:17,141 Jepitan ini bukan milikmu, ada pemilik lain. 221 00:36:17,943 --> 00:36:22,980 Itu mampu tingkatkan ilmu sihir sangat berguna. 222 00:36:23,081 --> 00:36:25,950 223 00:36:26,151 --> 00:36:29,086 Jimat ini sangat hebat 224 00:36:41,066 --> 00:36:45,002 Saat itu, nona kesini untuk membuat jepitan itu 225 00:36:45,070 --> 00:36:47,104 Agar bisa memilikinya. 226 00:36:48,140 --> 00:36:49,140 Ini. 227 00:36:50,142 --> 00:36:51,142 Ini. 228 00:36:55,180 --> 00:36:59,050 Tapi itu bisa membawa bencana besar. 229 00:36:59,117 --> 00:37:03,020 Saat aku menemui dia, dia hilang ingatan. 230 00:37:04,089 --> 00:37:09,093 Benar. Jimatnya menguasai manusia. 231 00:37:12,030 --> 00:37:15,166 Juga mungkin bisa menguasai daya ingat sang pemilik. 232 00:37:16,001 --> 00:37:19,614 Hilang ingatan... apa gunanya memiliki kekuatan sihir. Hilang ingatan... apa gunanya memiliki kekuatan sihir. 233 00:37:19,638 --> 00:37:20,004 Hilang ingatan... apa gunanya memiliki kekuatan sihir. 234 00:37:20,105 --> 00:37:25,142 Ada yang bisa didapatkan, juga bisa menghilang. 235 00:37:25,143 --> 00:37:25,476 236 00:37:25,944 --> 00:37:27,979 Bagus. -Jadi kau masih... 237 00:37:28,013 --> 00:37:30,391 Tapi nona bersikeras. Beri sang rubah tua ku ini suatu kehormatan. Tapi nona bersikeras. Beri sang rubah tua ku ini suatu kehormatan. 238 00:37:30,415 --> 00:37:33,918 Tapi nona bersikeras. Beri sang rubah tua-ku ini suatu kehormatan. 239 00:37:34,019 --> 00:37:37,955 Semua ini mengubah keadaan. 240 00:37:38,023 --> 00:37:42,960 Manusia menjadi siluman, juga siluman menjadi manusia. 241 00:37:43,028 --> 00:37:45,196 Kami tertarik. 242 00:37:47,165 --> 00:37:51,102 Jadi tentang sang pemilik, kau bisa beri petunjuk pada kami? 243 00:37:53,005 --> 00:37:54,038 Tentu. 244 00:38:22,167 --> 00:38:24,902 Begini besar. 245 00:38:25,203 --> 00:38:28,172 Kekuatannya hebat, sama sepertiku. 246 00:38:29,041 --> 00:38:32,009 Aku tahu ini roh ular. -Ular? 247 00:39:08,080 --> 00:39:09,146 Sang penangkap ular. 248 00:39:13,118 --> 00:39:14,118 Siau Bai! 249 00:39:15,921 --> 00:39:19,156 Siau Bai. 250 00:39:19,958 --> 00:39:21,092 Siau Ching. 251 00:39:22,961 --> 00:39:23,961 Siau Bai. 252 00:39:29,901 --> 00:39:33,037 Siau Ching, kau adalah Siau Ching. 253 00:39:33,939 --> 00:39:36,907 Aku..aku sudah teringat siapa diriku. 254 00:39:41,079 --> 00:39:45,983 Saat itu, guru beri kau jepitan itu... suruh kau bunuh Guo Shi. 255 00:39:48,019 --> 00:39:50,154 Kau sudah tak ingat, kakak. 256 00:39:54,126 --> 00:39:56,093 Kenapa Guo Shi ingin menangkap ular? 257 00:39:57,095 --> 00:40:01,098 Si pendeta busuk itu berlatih ilmu Thai Ying. 258 00:40:01,967 --> 00:40:04,168 Dia ambil kekuatan kita untuk tingkatkan kekuatannya 259 00:40:05,971 --> 00:40:08,906 Guru benci Guo Shi, benci manusia. 260 00:40:09,040 --> 00:40:13,077 Guru bilang, hati manusia sangat kejam. 261 00:40:14,079 --> 00:40:21,886 Tapi dia beda. Saat aku hilang ingatan, tak ingat apa2. Dia menyelamatkanku. 262 00:40:22,020 --> 00:40:24,021 Bagaimanapun dia adalah manusia. 263 00:40:24,189 --> 00:40:28,125 Rupanya Guo Shi berlatih ilmu iblis. Berpura pura. 264 00:40:28,193 --> 00:40:34,031 Kau sang penangkap ulai, pantas mati! Aku benar tak tahu itu. 265 00:40:35,934 --> 00:40:37,054 Apa yang ingin kau lakukan? 266 00:40:37,202 --> 00:40:39,069 Siau Ching, turunkan dia. 267 00:40:39,104 --> 00:40:42,006 Asien. 268 00:40:48,146 --> 00:40:53,050 Kau penangkap ular, terus ikuti kakak pasti ada siasat. 269 00:40:53,118 --> 00:40:56,954 Kau siluman kecil, begitu emosi. Ganggu latihan kan? 270 00:40:57,022 --> 00:40:58,022 Kau. 271 00:40:59,124 --> 00:41:01,892 Katakan ... Apa sebenarnya siasat mu. 272 00:41:15,907 --> 00:41:17,118 Ternyata kau antek pendeta Thai Ying. 273 00:41:17,142 --> 00:41:20,911 Pendeta Thai Ying apa? Kue ini. Aku juga tak tahu bisa begini 274 00:41:20,979 --> 00:41:22,980 Kakak, lihat dia bersekongkol dengan Guo Shi. 275 00:41:27,018 --> 00:41:30,054 Aku percaya... dia percaya. 276 00:41:33,959 --> 00:41:35,092 Aku tak percaya. 277 00:41:36,061 --> 00:41:37,962 Aku bunuh kau sang penangkap ular! -Hati-hati! 278 00:41:45,036 --> 00:41:46,036 Minggir! 279 00:41:47,205 --> 00:41:53,143 Kakak, kau sudah lupa guru? Manusia sangat licik, penipu, perampok. 280 00:41:55,180 --> 00:41:58,015 Siau Ching ... Aku sudah tak ingat tapi aku melihat sendiri.... 281 00:41:58,049 --> 00:42:00,084 Dia tak seperti itu. 282 00:42:00,118 --> 00:42:01,919 Aku masih ingat. 283 00:42:03,054 --> 00:42:04,054 Ikuti aku. 284 00:42:09,160 --> 00:42:11,896 Hati hati! Ada sesuatu disini. 285 00:42:27,012 --> 00:42:30,981 Aku tak menduga dibawah menara ini ada terowongan,. 286 00:42:36,121 --> 00:42:37,988 Kita harus cari akal keluar dari sini. 287 00:43:01,179 --> 00:43:02,179 Siau Bai. 288 00:43:16,962 --> 00:43:17,962 Siau Bai. 289 00:43:34,112 --> 00:43:39,049 Semua bersinar di istana. 290 00:43:39,084 --> 00:43:40,084 Disini pintu kehidupan. 291 00:44:00,205 --> 00:44:05,009 Jangan kuatir. Kita lewat pintu kehidupan. 292 00:44:16,154 --> 00:44:17,154 Tempat apa ini? 293 00:44:18,189 --> 00:44:23,127 Tampaknya disini tempat persembunyian formasi siluman. 294 00:44:24,996 --> 00:44:27,965 Kenapa dibawah sini ada perangkap ini semua. 295 00:44:29,100 --> 00:44:31,135 Rupanya disini adalah tempat suci, telah dihancurkan. 296 00:44:31,136 --> 00:44:33,937 Lalu diatas-nya dibangun menara. 297 00:44:37,208 --> 00:44:41,178 Tidak apa2 ... pasti ada jalan keluarnya. 298 00:44:41,980 --> 00:44:44,114 Aku akan cari jalan keluarnya, tunggu aku disini. 299 00:45:00,131 --> 00:45:07,071 Langit mengawasi dunia.... sumber utama. Membawa kebaikan. 300 00:45:07,172 --> 00:45:14,044 Siluman sangat berani, banyak bentuk. Hancurkan siluman dan dewa. 301 00:45:26,157 --> 00:45:29,159 Ini kekuatanku yang sudah lama aku latih. 302 00:45:29,928 --> 00:45:32,930 Kau bawa jimat ini, bunuh pendeta Thai Ying. 303 00:45:36,134 --> 00:45:37,134 304 00:45:44,075 --> 00:45:46,009 Aku sudah menemukannya. 305 00:45:49,981 --> 00:45:51,949 Aku sudah menemukan jalan keluar Ayo kita pergi. 306 00:45:52,050 --> 00:45:58,889 Asien. Apa semua siluman akan dibunuh? 307 00:45:59,090 --> 00:46:02,059 Siau Bai, kau.. 308 00:46:11,970 --> 00:46:13,047 Setiap hari membasmi siluman. 309 00:46:13,071 --> 00:46:16,173 Memaksa kami menangkap ular! Dunia kacau sampai begini. 310 00:46:17,108 --> 00:46:20,043 Setiap kali melihat membasmi siluman, dunia semakin kacau. 311 00:46:22,180 --> 00:46:27,017 Siau Bai, bagaimanapun, ada aku. 312 00:48:07,118 --> 00:48:08,118 Kau. 313 00:48:14,092 --> 00:48:18,028 Kakak - Siau Ching aku pergi denganmu. 314 00:48:18,930 --> 00:48:20,163 Kakak, kau sudah sadar. 315 00:48:20,999 --> 00:48:22,065 Kau mau kemana? 316 00:48:22,200 --> 00:48:25,936 Aisen kita berpisah saja. 317 00:48:26,004 --> 00:48:27,070 Kenapa? 318 00:48:27,939 --> 00:48:29,907 Dunia tak berperasaan. 319 00:48:31,175 --> 00:48:38,048 Langit ada peraturan. Banyak hal tak ingin lakukan tapi tak bisa tidak melakukannya. 320 00:48:38,950 --> 00:48:42,019 Kau mansuia. aku siluman 321 00:48:43,021 --> 00:48:48,959 Kau bilang, lebih baik melupakan daripada mengingatnya. 322 00:48:57,936 --> 00:49:00,938 Kau benar. Dunia manusia dan siluman tak berperasaan. 323 00:49:00,972 --> 00:49:04,041 Tapi diantara kita ada perasaan. 324 00:49:07,045 --> 00:49:09,012 Aku pasti ada jalan keluarnya. 325 00:49:14,919 --> 00:49:18,088 Aku akan kembali, tunggu aku. 326 00:49:19,190 --> 00:49:20,924 Tutao. 327 00:49:39,043 --> 00:49:44,181 Kau manusia. Bersamaku hanya mencelakaimu. 328 00:49:49,020 --> 00:49:53,056 Kakak dia takkan kembali, ayo kita pergi. 329 00:49:58,029 --> 00:50:03,900 Kakak. Kita sudah bersama selama ratusan tahun 330 00:50:05,903 --> 00:50:08,171 Tapi beda dengan perasaan bersama dia. 331 00:50:20,018 --> 00:50:23,987 Dengan susah payah berlatih mengalami maut. 332 00:50:23,988 --> 00:50:28,025 Dengan susah payah bisa berbentuk tubuh manusia. 333 00:50:30,061 --> 00:50:31,995 Tapi ada saatnya kita kembali seperti bentuk semula. 334 00:50:35,166 --> 00:50:38,935 Saat itu, apa dia masih suka padamu? 335 00:50:43,041 --> 00:50:48,912 Menurut guru, hanya manusia bisa mengalami putus asa. 336 00:50:49,080 --> 00:50:52,049 Saat aku siuman, kukira aku adalah manusia. 337 00:50:55,186 --> 00:51:02,092 Apa bagusnya putus. Batu besar ini memeiukku. 338 00:51:03,161 --> 00:51:08,065 Cukup bagus. -ltu dingin. 339 00:51:14,906 --> 00:51:16,106 Aku juga bisa kedinginan? 340 00:51:16,974 --> 00:51:18,494 Ada apa di tubuhmu? -Jangan sentuh aku! 341 00:51:20,178 --> 00:51:25,949 Roh menghilang. Aku janji pada guru, membawa-mu kembali dalam waktu 3 hari. 342 00:51:26,117 --> 00:51:31,188 Kalau tidak kau akan tewas mengenaskan. 343 00:51:33,124 --> 00:51:34,191 Kakak. 344 00:51:36,994 --> 00:51:41,031 Anak muda aku bisa membantumu. -Benar. 345 00:51:43,034 --> 00:51:49,039 Anak muda aku juga pernah muda bersenang senang. 346 00:51:49,140 --> 00:51:52,976 Tapi kini meninggalkan banyak penyesalan. 347 00:51:55,947 --> 00:52:00,117 Kau harus tahu, mungkin kelak kau akan menyesal. 348 00:52:00,218 --> 00:52:02,986 Jika tak bisa bersama sekarang aku bisa menyesal. 349 00:52:04,021 --> 00:52:06,089 Baiklah. .. anak muda. 350 00:52:07,091 --> 00:52:14,097 Disini ini, ada masuk dan pergi Kau bisa berikan yang aku inginkan? 351 00:52:14,165 --> 00:52:15,999 Aku berikan keinginanmu. 352 00:52:16,167 --> 00:52:19,102 Baik. Ada satu cara. 353 00:52:20,204 --> 00:52:22,139 Aku membuatmu menjadi siluman. 354 00:52:23,107 --> 00:52:25,008 Siluman? -Ya. 355 00:52:25,143 --> 00:52:30,113 Menjadi siluman, kalian bisa bersama. 356 00:52:31,983 --> 00:52:35,919 Tapi, kau harus tukar dengan energi murni-mu. 357 00:52:39,090 --> 00:52:45,028 Kami membuat jimat untuk para siluman. Energi manusia. 358 00:52:45,096 --> 00:52:51,001 Jimat sriluman paling hebat. Terbuat darri energi murni. 359 00:52:51,102 --> 00:52:56,907 Ini membuat kau terkenal didunia siluman. 360 00:52:57,108 --> 00:53:00,143 Aku harus menjadi siluman. Aku terima. 361 00:53:01,979 --> 00:53:02,979 Baiklah. 362 00:53:06,017 --> 00:53:09,953 Tapi, kau harus tahu akibat menjadi siluman 363 00:53:10,922 --> 00:53:16,092 Kau lahir sebagai manusia. Menikmati banyak hal duniawi 364 00:53:16,160 --> 00:53:20,096 Tentu kau sangat tegang 365 00:53:20,198 --> 00:53:24,134 Menjadi siluman. Langit ingin membunuhmu. Manusia ingin membunuhmu 366 00:53:24,202 --> 00:53:28,972 Pendeta ingin membunuhmu. Siluman lain juga ingin membunuhmu. 367 00:53:30,908 --> 00:53:37,047 Aku ambil energimu kau hanya bisa menjadi siluman paling kecil dan lemah. 368 00:53:37,181 --> 00:53:40,183 Sagaimanapun berlatih juga takkan meningkat. 369 00:53:41,052 --> 00:53:43,954 Aku terima. Lakukanlah. 370 00:53:44,121 --> 00:53:46,122 Baik. Sepakat 371 00:54:14,185 --> 00:54:16,052 Aku hampir lupa. 372 00:54:16,187 --> 00:54:21,958 Manusia menjadi siluman... aku masih harus ambil satu benda. 373 00:54:22,159 --> 00:54:24,027 Benda apa? 374 00:54:25,162 --> 00:54:30,033 Tidak. Lepaskan dia! 375 00:54:41,145 --> 00:54:44,047 Wanita cantik, kita bertemu lagi. 376 00:54:45,950 --> 00:54:51,087 Apa hebatnya jepitan itu? Dengan kekuatanmu berani mencoba bunuh guruku. 377 00:54:54,959 --> 00:54:59,896 Siluman ular... bisa untuk berlatih kekuatan Thai Ying. 378 00:55:00,097 --> 00:55:03,066 Itu jauh lebih menguntungkan. - Kau... 379 00:55:04,935 --> 00:55:09,005 Aku lapor pada guru, kalian pergi ke Desa Bu Se. 380 00:55:09,073 --> 00:55:11,941 Tampaknya guru sudah hampir tiba di desa itu. 381 00:55:13,177 --> 00:55:17,981 Aku sendiri menguasai guru tak perlu membagi pada guru 382 00:55:18,215 --> 00:55:23,053 Pendeta kecil, licik sekali! Tapi untung kau beritahu padaku. 383 00:55:23,120 --> 00:55:26,890 Nanti membunuhmu, baru menghabisi gurumu. 384 00:56:09,100 --> 00:56:11,901 Rupanya kau si pendeta kecil begini jelek ya. 385 00:56:11,969 --> 00:56:18,074 Pantas iri hati. Menghancurkan patung cantik di menara. 386 00:57:32,149 --> 00:57:35,084 Aku ingin lihat bagaimana kalian bisa lolos dariku! 387 00:58:03,080 --> 00:58:07,083 Asien... sadarlah. 388 00:58:11,021 --> 00:58:12,989 Asien. 389 00:58:17,027 --> 00:58:21,898 Masih ada. 390 00:58:23,167 --> 00:58:24,167 Bagaimana keadaanmu? 391 00:58:33,210 --> 00:58:35,979 Tutao ada ekornya.. lihat. 392 00:58:37,147 --> 00:58:39,949 Aku siluman. - Ya. kau punya ekor. 393 00:58:40,017 --> 00:58:43,019 Dimana ekor mu? 394 00:58:43,120 --> 00:58:44,120 Mana ekor-ku? 395 00:58:45,189 --> 00:58:48,091 Ekor ku. 396 00:58:48,125 --> 00:58:50,994 Lihat... Sekarang kita adalah siluman. 397 00:58:51,061 --> 00:58:54,063 Mulai sekarang, kita selalu bersama. 398 00:58:57,167 --> 00:58:58,134 Ayo kita pergi. 399 00:59:02,973 --> 00:59:05,074 Tutao... Sekarang aku bisa berlari begini cepat. 400 00:59:05,142 --> 00:59:07,110 Terlalu cepat. aku tak bisa mengejarnya. 401 00:59:27,064 --> 00:59:31,167 Aku sudah kembali Aku siluman. Siau Bai. 402 00:59:32,102 --> 00:59:37,006 Bukankah kau sudah tak punya energi murni. Lari begitu cepat. 403 00:59:49,053 --> 00:59:54,057 Siau Bai dimana kau! 404 00:59:55,926 --> 00:59:57,026 Siau Bai. 405 00:59:57,194 --> 00:59:59,028 Asien. 406 01:00:14,979 --> 01:00:18,915 Aku mohon. 407 01:00:18,949 --> 01:00:20,049 Cepat lihat. 408 01:00:33,998 --> 01:00:38,134 Siluman datang, cepat kabur! 409 01:00:53,951 --> 01:00:55,952 Siau Bai. 410 01:02:01,018 --> 01:02:02,151 Siau Bai. 411 01:02:07,024 --> 01:02:08,191 Cepat pergi! 412 01:02:43,994 --> 01:02:46,062 Siau Bai! 413 01:02:48,198 --> 01:02:51,968 Begitu besar... apa itu Siau Bai? 414 01:02:52,035 --> 01:02:54,137 Lebih baik kita berubah kembali saja 415 01:02:55,172 --> 01:02:57,039 Kau benar telah kembali. 416 01:02:58,041 --> 01:03:01,177 Tapi kini kakak sudah berubah jadi ular besar. 417 01:03:03,981 --> 01:03:09,919 Pendeta itu merampas jepitan milik kakak, entah kenapa, kakak mengambil kekuatannya. 418 01:03:10,053 --> 01:03:11,921 Kenapa bisa begini? 419 01:03:14,057 --> 01:03:16,993 Kau telah menjadi siluman. 420 01:03:18,195 --> 01:03:23,966 Bocah... tak begini saling tahu. Kau bisa berperasaan pada kakakku 421 01:03:24,101 --> 01:03:28,037 Kau hanya suka kecantikan kakakku 422 01:03:30,007 --> 01:03:34,911 Kini kakakku menjadi sangat menakutkan. kau masih suka dia? 423 01:03:35,979 --> 01:03:39,048 Sekarang dia ingin kemana? - Desa ular kalian. 424 01:03:39,917 --> 01:03:46,189 Bocah. kau masih tak tahu, kan? Guo Shi telah di di desa kalian. 425 01:03:48,158 --> 01:03:52,195 Desa ular itu akan hancur. 426 01:03:52,830 --> 01:03:53,029 427 01:03:53,030 --> 01:03:55,198 Desa kami. 428 01:04:00,003 --> 01:04:02,972 Sekarang kita harus bagaimana? 429 01:04:04,942 --> 01:04:05,942 Kembali ke desa. 430 01:04:20,057 --> 01:04:22,124 Pasukan Guo Shi tiba di desa Bu Se. 431 01:04:22,926 --> 01:04:24,961 Aku melihat sendiri. 432 01:04:25,095 --> 01:04:30,032 Mungkin dia sudah tahu tempat persembunyian kita. 433 01:04:30,100 --> 01:04:33,002 Bagaimana dia bisa tahu keberadaan kita? Mungkin seseorang yang memberitahu. 434 01:04:33,070 --> 01:04:38,074 Chang Phan sangat setia. Ular hijau terluka. Tak mungkin mengkhianatiku 435 01:04:38,141 --> 01:04:42,111 Apa mungkin ular putih mengkhianati kita? Dria tunduk pada Guo Shi. 436 01:04:46,116 --> 01:04:51,153 Diantara kita ada pengkhianat. Tak bisa tinggal diam. 437 01:04:51,922 --> 01:04:55,091 Lebih baik bertarung masih ada peluang hidup 438 01:04:56,026 --> 01:04:58,127 Kita akan menyerang desa Bu Se! 439 01:04:58,195 --> 01:05:02,098 Bunuh pengkhianat, pendeta, warga desa ular. 440 01:05:02,165 --> 01:05:09,972 Bunuh pengkhianat pendeta warga desa ular. 441 01:05:12,075 --> 01:05:19,048 Semuanya cepat pergi ... Desa kita dalam bahaya! Tak lama lagi muncul siluman. 442 01:05:19,116 --> 01:05:23,019 Kau omong kosong apa? Tembok desa kita sangat tinggi takut apa. 443 01:05:23,086 --> 01:05:26,122 Kota Yongzhou telah hancur. Semuanya cepat pergi 444 01:05:26,156 --> 01:05:28,925 Yongzhou adalah kita batu. Omong kosong! 445 01:05:28,992 --> 01:05:31,027 Asien, akhirnya kau sudah kembali. 446 01:05:31,094 --> 01:05:33,029 Kau cepat pergi dari sini. cepat! 447 01:05:33,130 --> 01:05:36,032 Aku akan kembali berkemas-kemas. -Cepat. 448 01:06:04,161 --> 01:06:07,029 Pendeta Thai Ying telah tiba. 449 01:06:07,197 --> 01:06:10,933 Satu siluman besar. 450 01:06:19,142 --> 01:06:25,181 Kau hanya siluman. Siluman tak bisa dipercaya. 451 01:06:25,983 --> 01:06:27,950 Kau sebagai Guo Se malah tak bisa melindungi. 452 01:06:27,985 --> 01:06:30,065 Keselamatan rakyat. Lakukan hal yang mencelakai orang. 453 01:06:33,056 --> 01:06:37,093 Dia benar siluman. Ya tapi aku tetap adalah Asien. 454 01:06:37,127 --> 01:06:39,962 Aku kembali agar kalian bisa cepat pergi. 455 01:06:40,063 --> 01:06:42,131 Kota Yongzhou telah hancur. Disini juga akan hancur. 456 01:06:42,933 --> 01:06:44,934 Dengarkan aku ... cepat pergi dari sini. 457 01:06:45,002 --> 01:06:47,003 Kau kau adalah siluman. 458 01:06:49,973 --> 01:06:51,941 Siluman kecil tak berguna. 459 01:06:52,175 --> 01:06:56,979 Tangkap ular! Kau untuk berlatih kungfu memaksa kami menangkap ular. 460 01:06:57,047 --> 01:06:59,915 Memaksa Siau Bai menjadi ular raksasa. 461 01:07:05,155 --> 01:07:08,090 Dia sudah datang. Cepat lepaskan aku. Aku harus mencegahnya. 462 01:07:08,959 --> 01:07:12,028 Kau pergilah. 463 01:07:31,081 --> 01:07:32,081 Siau Bai. 464 01:07:37,921 --> 01:07:42,024 Siau Bai.. Mereka tak bermaksud mencelakaimu. 465 01:07:43,026 --> 01:07:46,962 Desa itu walaupun mereka penangkap ular tapi mereka benar orang2 tak bersalah. 466 01:07:47,064 --> 01:07:50,032 Jangan membuat desa Bu Se menjadi kota Yongzhou kedua. 467 01:08:43,053 --> 01:08:45,020 Siau Bai! 468 01:08:57,968 --> 01:09:00,102 Siau Bai... dengarkan aku. 469 01:09:01,138 --> 01:09:03,139 Aku membuat diriku menjadi siluman. 470 01:09:05,008 --> 01:09:06,909 Kita berdua adalah siluman. 471 01:09:09,212 --> 01:09:12,148 Bentuk-mu besar... jadi kenapa emang. 472 01:09:12,916 --> 01:09:18,053 Dunia begini luas bentukmu ini tak masalah. 473 01:09:19,022 --> 01:09:21,924 Walaupun aku adalah siluman paling kecil dan lemah. 474 01:09:21,958 --> 01:09:24,927 Tapi aku akan berusaha keras melindungimu. 475 01:09:25,929 --> 01:09:29,999 Jika dunia ini tak bisa terima kita, kita akan pergi ke ujung dunia. 476 01:09:30,133 --> 01:09:33,068 Pasti ada tempat untuk kita. 477 01:09:33,970 --> 01:09:37,173 Kita bersama, menjadi siluman yang bebas 478 01:09:41,945 --> 01:09:43,145 Siau Bai. 479 01:09:56,026 --> 01:09:57,059 Siau Bai. 480 01:09:58,995 --> 01:09:59,995 Kakak! 481 01:10:18,014 --> 01:10:22,084 Ternyata ular raksasa. 482 01:10:24,187 --> 01:10:27,189 Ini berkat kau, siluman kecil. 483 01:10:27,924 --> 01:10:30,960 Baru bisa membuat perangkap formasi siluman ini. 484 01:10:38,201 --> 01:10:43,005 Kalian tunggu saja kematianmu. 485 01:10:55,151 --> 01:10:57,953 Ini... ini apa? 486 01:10:58,989 --> 01:11:01,123 Ini adalah energimu. 487 01:11:02,025 --> 01:11:07,062 Penangkap ular. siluman kecil. Hancur, mengerti? 488 01:11:07,931 --> 01:11:11,967 Saat energi-mu menghilang. Arwahmu akan menghilang. 489 01:11:12,035 --> 01:11:15,170 Takkan bisa hidup lagi. 490 01:11:17,907 --> 01:11:24,179 Sayang sekali! Sia-sia berlatih. Lebih baik biar aku yang gunakan. 491 01:11:28,952 --> 01:11:33,922 Saat rencanaku berhasil, aku bisa terbang. 492 01:11:34,024 --> 01:11:39,962 Saat itu, kaisar sudah lihat, aku memiliki kekuatan gaib. 493 01:11:44,167 --> 01:11:47,136 Kau angggap dirimu orang suci.. 494 01:11:47,203 --> 01:11:51,073 Kau hanya ingin mengambil kekuatan sihir kami... kau ambillah. 495 01:12:02,952 --> 01:12:03,952 Apa ini? 496 01:12:06,056 --> 01:12:10,125 Kau telah ambil semua energi burukku. 497 01:12:10,193 --> 01:12:13,929 Saat waktunya tiba, kau akan rasakan akibatnya. 498 01:12:29,012 --> 01:12:30,946 Permainan kecil. 499 01:12:37,120 --> 01:12:39,154 Siluman! 500 01:12:40,924 --> 01:12:46,061 Kau terus memaksa. Hari ini, kita akan bertarung sampai titik terakhir! 501 01:12:46,129 --> 01:12:47,896 Guru. 502 01:13:40,016 --> 01:13:41,016 Siau Bai. 503 01:13:47,157 --> 01:13:49,024 Jurus api. 504 01:13:49,192 --> 01:13:50,192 505 01:13:53,196 --> 01:13:54,897 Hati-hati! 506 01:14:36,039 --> 01:14:37,039 Kakak. 507 01:14:40,176 --> 01:14:41,176 508 01:15:31,160 --> 01:15:32,160 Siau Bai! 509 01:15:35,064 --> 01:15:38,033 Pergi.. .bunuh semuanya. 510 01:16:22,045 --> 01:16:24,012 Cepat tahan pintunya! Bertahan! 511 01:16:47,203 --> 01:16:50,973 Guru. Hari ini kita hancurkan musuh besar kita. 512 01:16:51,040 --> 01:16:53,141 Sekarang juga kembalikan jepitanmu. 513 01:16:56,179 --> 01:17:00,182 Aku sudah kakak senior mu membawa jepitan ini bunuh pendeta itu. 514 01:17:00,984 --> 01:17:05,187 Tak disangka, dia sendiri mencuri kekuatan sihir, menjadi ular raksasa. 515 01:17:05,989 --> 01:17:08,991 Guru, anda salah paham. Dia juga demi itu membunuh. 516 01:17:09,058 --> 01:17:12,995 Pendeta itu telah tewas. Jepitan ini sudah tak berguna. 517 01:17:15,932 --> 01:17:20,969 Guru. - Pendeta itu membuatku menderita. 518 01:17:21,070 --> 01:17:24,906 Suatu hari, aku tiba2 mengerti. 519 01:17:24,974 --> 01:17:28,143 Pendeta itu berlatih, aku juga bisa berlatih. 520 01:17:29,012 --> 01:17:33,081 Yang bisa didapatkan pendeta itu.. aku juga bisa dapat kekuatan kalian. 521 01:17:33,116 --> 01:17:34,950 Kakak! 522 01:18:00,977 --> 01:18:01,977 Siau Bai! 523 01:18:03,112 --> 01:18:07,015 Para siluman kecil itu... 524 01:18:07,917 --> 01:18:11,119 Bagus untuk menambah kekuatan! 525 01:18:11,921 --> 01:18:15,090 Aku berikan kekuatan pada kalian siluman kecil. 526 01:18:15,124 --> 01:18:18,927 Nikmati bersama.. dan saatnya kembalikan. 527 01:18:20,897 --> 01:18:24,066 Semua milikku. 528 01:19:58,194 --> 01:19:59,194 Siau Bai. 529 01:20:00,930 --> 01:20:05,066 Asien... semua kekuatan-ku telah hilang. 530 01:20:08,070 --> 01:20:10,138 Kali ini kau takkan bisa jauh dariku lagi. 531 01:20:28,090 --> 01:20:29,090 Siau Bai! 532 01:20:50,213 --> 01:20:51,213 Hati-hati. 533 01:21:04,994 --> 01:21:07,929 534 01:21:08,898 --> 01:21:09,931 28 bintang. 535 01:21:12,935 --> 01:21:17,105 Sin Yu Hu! Kui Cin Yang! Semua ke arah sana! 536 01:21:21,911 --> 01:21:24,079 Pintu kehidupan! 537 01:21:53,910 --> 01:21:56,978 Tunggu apa lagi?! Cepat selamatkan Asien! 538 01:21:57,046 --> 01:21:59,080 Aku tidak bisa. dia adalah siluman. 539 01:21:59,148 --> 01:22:02,150 Ya. Wanita berbaju putih itu juga siluman. 540 01:22:03,920 --> 01:22:05,120 Itu adalah Asien. 541 01:22:05,154 --> 01:22:07,923 Asien yang dulu, sekarang adalah siluman. 542 01:22:07,990 --> 01:22:09,958 Ya. tadi hampir saja kita tewas. 543 01:22:09,992 --> 01:22:13,061 Jika lepaskan mereka semua akan tewas! 544 01:22:14,096 --> 01:22:16,965 Tadi jika Asien tidak menolong kalian, kalian sudah mati. 545 01:22:16,999 --> 01:22:19,100 Tutao juga sudah menjadi siluman. - Siluman anjing. 546 01:22:19,168 --> 01:22:22,003 Memangnya kenapa siluman anjing? Aku dan Asien adalah siluman. 547 01:22:22,004 --> 01:22:24,005 Tetap mempertaruhkan nyawa menyelamatkan kalian. 548 01:22:38,187 --> 01:22:39,921 Asien. 549 01:22:55,938 --> 01:22:57,072 Arwah mereka telah diambil. 550 01:22:58,174 --> 01:23:04,079 Disini kita juga akan menghilang selamanya. 551 01:23:16,092 --> 01:23:21,029 Jangan kuatir. Warga desa, pasti akan menyelamatkan kita. 552 01:23:24,066 --> 01:23:29,004 Asien, aku ingat kau berkata... 553 01:23:29,138 --> 01:23:34,909 Hidup ini singkat, banyak penderitaan. 554 01:23:34,977 --> 01:23:38,179 Lebih baik ingat saat2 yang indah saja. 555 01:23:38,981 --> 01:23:42,183 Ya. Masih ingat. 556 01:23:43,152 --> 01:23:46,955 Itu.. di kapal itu. 557 01:23:48,024 --> 01:23:50,992 Dan menara itu. 558 01:23:52,962 --> 01:23:54,162 Aku masih ingat. 559 01:23:59,969 --> 01:24:03,938 Ingat... Bagus sekali. 560 01:24:36,105 --> 01:24:43,178 Asien... dengar! Seseorang diluar memecahkan formasi. 561 01:24:44,013 --> 01:24:45,146 Asien. 562 01:24:49,118 --> 01:24:50,151 Asien. 563 01:24:56,025 --> 01:24:57,025 Asien. 564 01:25:00,963 --> 01:25:03,932 Asien. 565 01:25:05,201 --> 01:25:09,070 Kau sudah janji padaku keluar dari sini bersama. 566 01:25:10,072 --> 01:25:14,008 Kita masih akan pergi ke banyak tempat. 567 01:25:23,018 --> 01:25:25,120 Jangan pergi! Asien. 568 01:25:34,063 --> 01:25:35,930 Jangan pergi! 569 01:26:00,089 --> 01:26:01,089 Asien. 570 01:26:01,991 --> 01:26:06,961 Siau Bai, bagaimanapun, ada aku. 571 01:26:09,064 --> 01:26:13,101 Dunia ini banyak orang jahat yang berkaki dua. 572 01:26:13,169 --> 01:26:14,135 Dimana kami? 573 01:26:14,170 --> 01:26:15,904 Aku past! akan kembali 574 01:26:17,006 --> 01:26:18,006 Tunggu aku. 575 01:26:21,010 --> 01:26:23,011 Sudah bisa, mari kita nyanyi bersama. 576 01:26:24,146 --> 01:26:27,115 Tak apa2, masih banyak waktu. 577 01:26:56,178 --> 01:26:58,079 Asien. 578 01:27:40,923 --> 01:27:43,024 Asien. 579 01:27:57,106 --> 01:27:58,973 Asien. 580 01:27:59,208 --> 01:28:04,979 Asien... Asien... Asien.. 581 01:28:15,190 --> 01:28:19,894 Saat saat terakhir, aku melindungi arwahnya. 582 01:28:20,963 --> 01:28:25,967 Tapi jepitan bergerak. Kekuatan mu telah hilang. Kembali menjadi ular putih. 583 01:28:27,102 --> 01:28:33,007 Aku gunakan kekuatan terakhir, semua memori tersimpan didalam jepitan ini. 584 01:28:35,077 --> 01:28:38,980 Hari ini... kau membukanya lagi. 585 01:28:44,119 --> 01:28:50,058 Daya ingat bisa buka tapi tetap tak membawa hasil. 586 01:28:51,126 --> 01:28:53,094 Masih tak bisa pelepasan. 587 01:28:55,130 --> 01:29:01,035 Cinta ini, aku ingat selama 500th. - Apa itu layak? 588 01:29:02,171 --> 01:29:06,908 Walaupun kehilangan kekuatan ribuan tahun, juga layak. 589 01:29:17,152 --> 01:29:19,120 Aku akan selalu menemanimu. 590 01:29:26,028 --> 01:29:28,996 Bagaimana dengan dia? Dia pergi kemana! 591 01:29:29,131 --> 01:29:30,198 Arwahnya masih ada. 592 01:29:30,933 --> 01:29:34,001 Pasti reinkarnasi. Disuatu tempat didunia ini. 593 01:29:37,172 --> 01:29:38,940 Aku harus mencari dia. 594 01:29:41,043 --> 01:29:46,013 Bgaiamanapun juga dia sudah minum sup Meng Pu. 595 01:29:46,115 --> 01:29:50,184 Walau menemukannya mungkin bukan orang yang kau ingat itu lagi. 596 01:29:57,993 --> 01:30:02,930 Bagaimanapun dia berada... bagaimanapun wajahnya. 597 01:30:04,933 --> 01:30:09,103 Dia masih ingat aku atau tidak, aku harus menemukan dia. 598 01:30:12,040 --> 01:30:15,977 Karena... aku ingat. 599 01:30:37,966 --> 01:30:39,066 Hei. tunggu! 600 01:30:39,168 --> 01:30:43,037 Tunggu sebentar. 601 01:30:45,908 --> 01:30:47,975 Kau selalu ketinggalan barang. 602 01:30:49,111 --> 01:30:50,111 Terima kasih, kakak ipar. 603 01:30:50,179 --> 01:30:52,113 Sudahlah. Aku tak mau urus kau lagi. 604 01:31:12,167 --> 01:31:13,167 Nona. 605 01:31:15,103 --> 01:31:16,103 Nona. 606 01:31:18,173 --> 01:31:21,042 Nona, jepitan-mu terjatuh. 607 01:31:32,955 --> 01:31:34,155 Terima kasih, tuan. 608 01:31:39,061 --> 01:31:42,063 Jepitan ini sudah sangat lama, barang berharga. 609 01:31:42,097 --> 01:31:47,034 Ya. Terima kasih kau menemukannya. Ini tak boleh hilang. 610 01:31:48,036 --> 01:31:51,105 Sepertinya nona tidak asing, Siapa anda? 611 01:31:52,908 --> 01:31:54,141 Ceritanya panjang. 612 01:35:38,900 --> 01:35:40,034 Tak bisa jadi tua. 613 01:36:26,014 --> 01:36:29,984 Benda yang aku inginkan.. kau telah menemukannya. 614 01:36:30,008 --> 01:36:42,008 Kunjungi www.Rfbet99.com Agen Judi Online Aman dan Terpercaya