1 00:00:02,501 --> 00:00:14,202 Kunjungi www.Fortunebet99.com Agen Judi Online Aman dan Terpercaya 1 00:00:14,931 --> 00:00:21,895 Setiap zaman memimpikan penerusnya. Jules Michelet - Sejarawan Prancis. 2 00:00:28,903 --> 00:00:33,198 Produser Masao Maruyama & Iwao Yamaki 3 00:00:34,451 --> 00:00:38,203 Berdasarkan komik oleh Osamu Tezuka 4 00:00:39,456 --> 00:00:43,292 Screenplay oleh Katsuhiro Otomo 5 00:00:44,461 --> 00:00:48,213 Rancangan Karakter/Pengawas Animasi Yasuhiro Nakura 6 00:00:49,466 --> 00:00:53,218 Pengarah Artistik/CG Shuichi Hirata 7 00:00:54,471 --> 00:00:58,348 Pengarah Teknis CG Tsuneo Maeda 8 00:00:59,476 --> 00:01:03,312 Musik Toshiyuki Honda 9 00:01:04,522 --> 00:01:08,942 Disutradarai oleh Rintaro 10 00:01:09,819 --> 00:01:16,075 Saat ini negara kita telah mencapai bintang-bintang! 11 00:01:16,284 --> 00:01:19,578 Dengan penuh kehormatan yang menggetarkan hati saya umumkan... 12 00:01:19,829 --> 00:01:25,709 ...titik puncak dari sejarah intelektualitas dan ilmu pengetahuan manusia yang panjang. 13 00:01:25,960 --> 00:01:31,465 Kekuatan kita yang telah menyelimuti bumi, kini akan menerangi bintang-bintang! 14 00:01:31,716 --> 00:01:36,095 Semoga berdiri selamanya! Ziggurat kita! 15 00:03:17,572 --> 00:03:22,117 Robot-robot itu mulai kurang ajar. Mereka tak sadar tempat mereka! 16 00:03:22,619 --> 00:03:26,580 Tapi ekonomi kita tak bisa dibayangkan jika tanpa buruh robot. 17 00:03:26,831 --> 00:03:30,626 Ya, namun mereka menimbulkan pergesekan dengan buruh manusia. 18 00:03:31,085 --> 00:03:34,129 Musuh sedang mengembangkan senjata baru. 19 00:03:34,339 --> 00:03:39,635 Yang dibutuhkan Metropolis adalah seorang pemimpin yang akan menjadi simbol yang kuat! 20 00:03:55,485 --> 00:04:00,030 Duke Red, dengan selesainya Ziggurat, apa anda akan memasuki politik? 21 00:04:00,281 --> 00:04:02,032 Jangan bercanda! 22 00:04:02,283 --> 00:04:07,788 Selama Presiden Boone memerintah, negara kita aman. 23 00:04:08,039 --> 00:04:10,540 Politik tak butuh aku. 24 00:04:10,792 --> 00:04:14,169 Pak Presiden, apa anda ingin melihat Duke Red masuk politik? 25 00:04:14,504 --> 00:04:21,009 Jangan memanas-manasi dia! Mana bisa aku bersaing dengan orang yang begitu tenar? 26 00:04:23,221 --> 00:04:28,892 Apakah benar jika ada instalasi militer didalam Ziggurat? 27 00:04:29,143 --> 00:04:31,770 Apakah pak walikota bersedia berkomentar? 28 00:04:32,772 --> 00:04:37,276 Tanyakan saja soal itu kepada Menteri Pertahanan Skunk. 29 00:04:37,527 --> 00:04:39,861 Hidup Ziggurat! 30 00:04:40,029 --> 00:04:42,281 Hidup Metropolis! 31 00:04:46,035 --> 00:04:50,038 Paman Shunsaku, apa artinya "Ziggurat"? 32 00:04:50,290 --> 00:04:52,749 Entahlah. 33 00:04:54,002 --> 00:04:57,546 - Hei! Lihat keatas! - Apa itu? 34 00:05:04,929 --> 00:05:08,765 Marduk! Itu Marduk! 35 00:05:22,822 --> 00:05:24,698 Itu dia! 36 00:06:24,592 --> 00:06:27,844 Katamu malam ini ia akan siap, Dr. Laughton. 37 00:06:28,012 --> 00:06:29,471 Anu.... 38 00:06:29,639 --> 00:06:34,851 Apa maksudnya ini? Aku sudah berikan fasilitas terbaik kepadamu... 39 00:06:35,103 --> 00:06:36,353 ...yang bisa dibeli dengan uang! 40 00:06:36,521 --> 00:06:40,774 Jika anda bisa tunggu sebentar lagi, saya sudah mau selesai. 41 00:06:41,025 --> 00:06:45,904 Aku lelah mendengarnya. Aku akan ke lab mu besok malam. 42 00:06:46,114 --> 00:06:50,617 Tapi itu bukan tempat yang seharusnya anda kunjungi! 43 00:06:50,785 --> 00:06:53,245 Dan tempat itu berantakan! 44 00:06:53,287 --> 00:06:55,539 Kembali bekerja! 45 00:07:10,680 --> 00:07:14,558 - Ini aku. - Kudengar ada masalah, Rock. 46 00:07:15,309 --> 00:07:18,562 Ya. Ada robot penghasut di alun-alun. 47 00:07:18,771 --> 00:07:21,940 Kau seharusnya mengendalikan itu! 48 00:07:22,191 --> 00:07:24,151 Ya ayah. 49 00:07:24,569 --> 00:07:28,321 Bodoh! Aku bukan ayahmu! 50 00:07:28,573 --> 00:07:33,785 Aku hanya menemukanmu saat perang dan mengurusmu. 51 00:07:33,953 --> 00:07:35,829 Baik, pak. 52 00:07:59,479 --> 00:08:03,565 Nama saya Shunsaku Ban, detektif swasta dari Jepang. 53 00:08:03,733 --> 00:08:08,862 Saya bawa surat pengantar untuk Kepala Polisi Notarlin. 54 00:08:17,246 --> 00:08:18,872 Begitu. 55 00:08:19,123 --> 00:08:23,251 Jadi menurutmu si Dr. Laughton ini... 56 00:08:23,503 --> 00:08:26,379 ...bersembunyi... 57 00:08:26,631 --> 00:08:30,008 ...disini di Metropolis? 58 00:08:36,933 --> 00:08:43,313 Ya. Ada sumber yang bisa dipercaya dari penyelundup organ langganannya. 59 00:08:43,523 --> 00:08:47,776 Komite Hak Asasi Manusia Internasional dan organisasi lainnya... 60 00:08:48,027 --> 00:08:49,945 ...sudah mengeluarkan surat perintah penangkapan untuknya... 61 00:08:50,196 --> 00:08:54,824 ...dengan tuduhan percobaan pembedahan dan penjualan organ manusia. 62 00:08:55,159 --> 00:08:59,454 Karena itulah saya memohon kerjasama anda... 63 00:08:59,664 --> 00:09:06,086 ...mengingat saya tak pernah ke kota ini dan saya tak tahu arah. 64 00:09:06,921 --> 00:09:12,092 Aku ingin membantu, namun dengan adanya pesta perayaan Ziggurat... 65 00:09:12,343 --> 00:09:14,219 ...yang berlangsung sepanjang minggu... 66 00:09:14,428 --> 00:09:20,600 ...memmbuatku harus menugaskan semua orang yang ada untuk mengendalikan keadaan. 67 00:09:21,102 --> 00:09:23,687 Saya tak punya siapa-siapa. 68 00:09:23,938 --> 00:09:28,358 Aku bisa berikan robot padamu jika kau tak keberatan. 69 00:09:28,568 --> 00:09:30,944 Robot?! 70 00:09:31,112 --> 00:09:34,114 Ya. Ia sangat handal. 71 00:09:34,365 --> 00:09:38,702 Ia tak diiizinkan untuk menangkap orang... 72 00:09:38,869 --> 00:09:44,124 ...namun ia jelas bisa membantu penyelidikanmu. 73 00:09:47,378 --> 00:09:51,381 Apa aku harus kembalikan dia dengan tangki penuh? 74 00:09:52,758 --> 00:09:57,262 Ia hanya perlu diisi bahan bakar setiap 5 tahun sekali. 75 00:10:02,727 --> 00:10:06,479 Sebentar lagi mereka tak akan butuh kita. 76 00:10:06,731 --> 00:10:09,774 Aku Kenichi. Apa kabar? 77 00:10:10,026 --> 00:10:14,154 Aku Model 803-D-RP-DM... 78 00:10:14,363 --> 00:10:17,282 ...497-3-C. 79 00:10:18,284 --> 00:10:21,286 Senang berjumpa denganmu. 80 00:10:31,547 --> 00:10:35,550 Selesainya Ziggurat... 81 00:10:35,801 --> 00:10:39,763 ... menempatkan Metropolis sebagai pemimpin dunia... 82 00:10:39,930 --> 00:10:43,183 ...dalam industri, ekonomi dan budaya. 83 00:10:43,434 --> 00:10:50,190 Dengan demikian lahirlah negara yang akan berdiri selama 1000 tahun! 84 00:10:50,441 --> 00:10:53,818 Dengan penuh kehormatan yang menggetarkan hati saya umumkan... 85 00:10:54,153 --> 00:10:59,449 ...titik puncak dari sejarah intelektualitas dan ilmu pengetahuan manusia yang panjang. 86 00:10:59,659 --> 00:11:05,330 Kekuatan kita yang telah menyelimuti bumi, kini akan menerangi bintang-bintang! 87 00:11:05,581 --> 00:11:09,709 Semoga berdiri selamanya! Ziggurat kita! 88 00:11:15,549 --> 00:11:21,429 Anu, darimana kita mulai, anu, 803, anu.... 89 00:11:23,099 --> 00:11:27,102 D-RP-DM497-3-C. 90 00:11:28,312 --> 00:11:30,980 Apa kau tak punya nama yang lebih mudah diucapkan? 91 00:11:31,232 --> 00:11:35,985 Kami tak diizinkan memiliki nama manusia, karena itu merupakan bentuk... 92 00:11:36,195 --> 00:11:38,363 ...pelanggaran hak asasi manusia. 93 00:11:42,451 --> 00:11:47,205 Aku tahu! Mulai sekarang, namamu Pero. 94 00:11:47,456 --> 00:11:49,499 Benar juga. Itu kan nama anjing. 95 00:11:49,709 --> 00:11:55,255 Benar. Dulu aku punya anjing namanya Pero. Ia anjing yang pintar. 96 00:11:56,716 --> 00:12:00,385 Menurutku, seorang penjahat tak akan bisa bersembunyi... 97 00:12:00,636 --> 00:12:03,638 ...disini di Metropolis. 98 00:12:03,848 --> 00:12:07,392 Aku punya sumber yang bisa dipercaya yang bilang kalau ia disini! 99 00:12:07,643 --> 00:12:12,230 Dr. Laughton tidak akan bersembunyi disini. Ia akan bersembunyi di Zona 1. 100 00:12:12,481 --> 00:12:15,233 - Zona 1? - Bawah tanah. 101 00:12:15,401 --> 00:12:18,278 Hei! Kau memang detektif! 102 00:12:18,779 --> 00:12:24,492 Itu hanya sekedar perhitungan probabilitas sederhana. 103 00:12:47,141 --> 00:12:50,310 Robot dilarang... 104 00:12:51,020 --> 00:12:53,688 ...untuk beroperasi diluar area yang sudah ditentukan. 105 00:12:53,939 --> 00:13:00,320 Robot itu tak diizinkan untuk beroperasi di permukaan. 106 00:13:08,412 --> 00:13:13,583 Baik, tapi siapa mereka? Mereka seperti orang fasis. 107 00:13:13,793 --> 00:13:18,963 Partai Marduk, gerombolan preman yang bermula sebagai gerakan politik. 108 00:13:19,173 --> 00:13:23,468 Pergerakan antar tingkat dibatasi. 109 00:13:23,719 --> 00:13:28,932 Yang memiliki tanda tak boleh melewati gerbang ini. 110 00:13:29,099 --> 00:13:31,434 Jadi robot itu punya tanda juga? 111 00:13:31,602 --> 00:13:35,188 Ya. Setiap blok punya gerbang seperti ini. 112 00:13:35,356 --> 00:13:40,819 Tentu saja ada jalan tersembunyi dan orang yang bekerja sebagai pemandu jalan disitu. 113 00:13:40,986 --> 00:13:43,488 Benar sekali! Sistem ini salah! 114 00:13:48,369 --> 00:13:53,373 Kurasa memang butuh cahaya untuk menciptakan bayangan. 115 00:13:53,749 --> 00:13:57,210 Tingkat ini tidak terlalu berbahaya... 116 00:13:57,378 --> 00:14:03,591 ...namun ada tempat-tempat dimana polisi tak berani memasuki. Hindari tempat-tempat itu. 117 00:14:03,843 --> 00:14:09,222 Kita tak bisa begitu. Kita kemari bukan sebagai wisatawan. 118 00:15:08,824 --> 00:15:10,700 Duke Red. 119 00:15:11,702 --> 00:15:13,661 Perlihatkan padaku. 120 00:15:32,181 --> 00:15:36,851 Bagus sekali. Apa ia sudah selesai? 121 00:15:37,102 --> 00:15:42,732 Prosesor energi tahap akhirnya masih belum stabil. 122 00:15:43,859 --> 00:15:46,986 Apa kau menggunakan organ asli? 123 00:15:47,196 --> 00:15:51,074 Tentu tidak! Itu ilegal! 124 00:15:51,241 --> 00:15:56,120 Organ asli memang lebih cepat, namun tidak tahan lama. 125 00:15:56,330 --> 00:15:59,207 Organnya semua mekanik. Saya yang buat. 126 00:15:59,500 --> 00:16:04,128 Ia akan jadi mahakarya! 127 00:16:08,092 --> 00:16:09,717 Kapan kau akan selesai? 128 00:16:09,885 --> 00:16:14,013 Dalam seminggu. Jika saya menyalakan dia terlalu dini... 129 00:16:14,223 --> 00:16:19,227 ...ia akan menimbun terlalu banyak energi, kemudian terbakar dan meledak. 130 00:16:22,898 --> 00:16:25,358 Tima ku.... 131 00:17:05,607 --> 00:17:08,901 Tak akan kuberikan kau pada siapapun! 132 00:17:09,111 --> 00:17:12,655 Akan kuberikan sentuhan terakhir... 133 00:17:12,865 --> 00:17:16,159 ...dan kita akan pergi bersama dari sini! 134 00:17:32,801 --> 00:17:36,679 Rock? Apa yang kau lakukan disini? 135 00:17:36,889 --> 00:17:40,308 Melindungi ayahku adalah tugasku yang paling penting. 136 00:17:40,559 --> 00:17:45,438 Ayah? Tapi Duke Red tak punya anak. 137 00:17:45,689 --> 00:17:48,441 Dan anak yang meninggal pun anak perempuan. 138 00:17:48,692 --> 00:17:51,944 Diam! Aku tahu apa yang kau rencanakan. 139 00:17:52,571 --> 00:17:57,700 Tak boleh ada ilmuwan gila yang akan menipu ayahku. 140 00:17:58,952 --> 00:18:04,040 Dan tak boleh ada boneka seperti ini yang akan mencuri hatinya. 141 00:18:05,042 --> 00:18:06,459 Hentikan! 142 00:18:06,794 --> 00:18:11,214 Aku membuat Tima atas permintaan Duke Red. 143 00:18:11,423 --> 00:18:14,717 Tima adalah makhluk unggul yang akan menduduki... 144 00:18:15,094 --> 00:18:18,679 ...Tahta Kekuasaan di puncak Ziggurat. 145 00:18:18,931 --> 00:18:24,727 Kau bohong! Ia tak akan memberikan Ziggurat pada robot! 146 00:18:24,937 --> 00:18:28,856 Mungkin sebaiknya kau tanyakan pada Duke Red soal itu. 147 00:18:29,191 --> 00:18:35,863 Apakah kau akan menghancurkan makhluk unggul yang sudah dinanti-nanti oleh pria yang kau anggap ayah? 148 00:18:39,952 --> 00:18:44,455 Tak boleh ada robot yang akan mencuri ayahku! 149 00:18:50,379 --> 00:18:53,506 Tidak! Jangan! 150 00:19:02,015 --> 00:19:06,144 Wahai para dewa, berikan aku keberanian... 151 00:19:06,353 --> 00:19:11,774 ...dan kekuatan untuk menjaga ayahku dari mesin! 152 00:20:11,919 --> 00:20:13,961 Kebakaran! Kebakaran! 153 00:20:45,202 --> 00:20:47,995 Ada Marduk yang menyalakan api! 154 00:20:48,205 --> 00:20:50,831 Aku melihatnya! 155 00:20:51,833 --> 00:20:55,378 Orang-orang diatas ingin membunuh kita! 156 00:20:56,964 --> 00:21:02,218 Atlas benar! Mereka hanya menganggap kita sebagai sampah! 157 00:21:02,719 --> 00:21:06,722 Angkat senjata! Kita harus berjuang sekarang! 158 00:21:06,974 --> 00:21:11,727 Harap tenang. Pemadaman api sedang berjalan. 159 00:21:13,105 --> 00:21:16,524 Semuanya diharap mundur. 160 00:21:16,775 --> 00:21:18,651 Robot jangan kurang ajar! 161 00:21:20,737 --> 00:21:25,283 Pertama-tama kalian merebut pekerjaan kami, dan sekarang kalian berusaha membunuh kami! 162 00:21:25,534 --> 00:21:28,244 Bodoh! Ini bukan waktunya berkelahi! 163 00:21:33,041 --> 00:21:34,667 Apa?! 164 00:22:21,715 --> 00:22:25,301 Tapi kenapa ia membakar pabrik tua itu? 165 00:22:25,552 --> 00:22:28,846 Tadi kulihat ada orang tua aneh. 166 00:22:30,182 --> 00:22:33,809 Orang tua? Wajahnya seperti ini tidak? 167 00:22:33,977 --> 00:22:37,355 - Ya. - Terima kasih banyak! 168 00:22:46,990 --> 00:22:50,368 Paman! Ada orang disana! 169 00:22:50,994 --> 00:22:56,123 Sial. Kenichi, ambil jalan memutar. Cepat! 170 00:23:54,766 --> 00:23:58,185 - Bertahanlah, Laughton! - Buku catatan.... 171 00:24:00,939 --> 00:24:03,691 Buku catatan yang itu? 172 00:24:04,693 --> 00:24:06,569 Laughton! 173 00:24:44,733 --> 00:24:47,485 Apa? Labnya Laughton terbakar habis?! 174 00:24:47,694 --> 00:24:53,365 Kurasa ia sedang melakukan percobaan. Kemudian api melahap semuanya. 175 00:24:53,617 --> 00:24:58,120 - Apa yang terjadi padanya? - Jenazahnya sudah ditemukan. 176 00:24:59,748 --> 00:25:02,625 Apapun yang ia lakukan... 177 00:25:02,834 --> 00:25:06,212 ...mengingat ada banyak surat perintah penangkapan atas namanya... 178 00:25:06,379 --> 00:25:09,757 ...pasti ia sedang menguji sesuatu yang berbahaya. 179 00:25:11,009 --> 00:25:14,970 Ada apa ayah? Kenapa Dr. Laughton begitu penting bagimu? 180 00:25:15,138 --> 00:25:18,891 Keluar! Tinggalkan aku sendiri. 181 00:27:03,204 --> 00:27:05,497 Dimana aku? 182 00:27:17,010 --> 00:27:20,471 Apinya besar sekali! 183 00:27:20,639 --> 00:27:23,223 Itu cuma pabrik tua. 184 00:27:23,391 --> 00:27:27,227 Malah nanti tak perlu repot-repot merubuhkan. 185 00:27:29,898 --> 00:27:36,028 Ini aneh. Ia robot yang katanya paling maju. 186 00:27:36,237 --> 00:27:38,614 Pasti masih ada sisanya. 187 00:27:41,618 --> 00:27:45,120 - Pero, siapa itu? - Rock dari Marduk. 188 00:27:46,289 --> 00:27:49,541 Ia masih muda, namun ia salah satu pembesar disana. 189 00:27:49,793 --> 00:27:52,670 Orang bilang ia yang melakukan pekerjaan kotor Duke Red. 190 00:27:52,921 --> 00:27:57,675 Duke Red? Apa ia ada kaitannya dengan Marduk? 191 00:27:57,926 --> 00:28:00,636 Bisa dibilang ia yang mendirikan partai itu. 192 00:28:01,179 --> 00:28:07,434 Tidak ada kaitan resmi, namun ialah yang mendanai semua kegiatan mereka. 193 00:28:08,937 --> 00:28:12,690 Sudah jadi rahasia umum. 194 00:28:12,899 --> 00:28:14,942 Semua orang tahu. 195 00:28:18,947 --> 00:28:22,574 Hei, saluran air ini tembus kemana? 196 00:28:22,826 --> 00:28:26,328 Ia akan bercampur dengan limbah dari Zona 2.... 197 00:28:26,538 --> 00:28:29,456 ...dan berlanjut hingga ke pabrik pemrosesan di Zona 3. 198 00:28:29,708 --> 00:28:34,795 Jika dia ada dibawah sana, ia pasti sudah dikoyak-koyak bersama sampah. 199 00:28:34,963 --> 00:28:36,588 Itu benar, kalau ia manusia. 200 00:28:37,090 --> 00:28:40,801 Yang namanya penjahat entah kenapa selalu kembali ke tempat kejadian perkara. 201 00:28:41,219 --> 00:28:44,179 Itu pepatah tua tapi bagus. 202 00:28:44,347 --> 00:28:47,558 Kita harus terus mencari Kenichi. 203 00:29:06,995 --> 00:29:09,747 Siapa kau? 204 00:29:09,956 --> 00:29:11,874 Siapa kau? 205 00:29:12,125 --> 00:29:17,588 Bukan begitu. Kau sebut dirimu "aku". 206 00:29:18,465 --> 00:29:21,091 "Aku" ini siapa? 207 00:29:22,635 --> 00:29:25,637 - "Aku" adalah.... - Kau adalah aku. 208 00:29:26,139 --> 00:29:28,599 Tidak, dengar. 209 00:29:29,100 --> 00:29:34,146 Kau adalah "Aku". Aku adalah "kau"... 210 00:29:34,647 --> 00:29:36,148 Aku siapa. 211 00:29:36,649 --> 00:29:42,154 Ya, benar. Dan aku Kenichi. Kenichi. 212 00:29:42,864 --> 00:29:45,407 - Kenichi. - Ya. 213 00:29:46,534 --> 00:29:50,788 Nanti juga kau akan ingat sendiri. 214 00:29:51,039 --> 00:29:56,168 Namamu, keluargamu, ayahmu, ibumu. 215 00:29:56,377 --> 00:29:59,171 Keluarga...ayah.... 216 00:30:11,017 --> 00:30:13,894 Terima kasih ya. 217 00:30:14,145 --> 00:30:18,565 Ini memang makanan, tapi semuanya sudah busuk. 218 00:30:18,900 --> 00:30:20,192 Makanan.... 219 00:30:20,401 --> 00:30:26,073 Ya. Kau taruh di mulutmu seperti ini dan makan. 220 00:30:26,282 --> 00:30:31,078 Tidak, jangan makan itu! Nanti kau sakit! 221 00:30:31,329 --> 00:30:34,081 Tidak, jangan makan. Nanti sakit. 222 00:30:40,547 --> 00:30:46,093 Perhatian pada Kendali. Kubah 1.1. Silahkan lanjutkan percobaan. 223 00:30:46,344 --> 00:30:49,972 Bias Magnetik 3.7. Melanjutkan penyesuaian lintasan. 224 00:30:50,223 --> 00:30:53,308 Memulai pendinginan. Membuka kubah. 225 00:30:53,476 --> 00:30:56,311 40 detik menuju radiasi. 39, 38.... 226 00:30:56,479 --> 00:31:01,817 Motor, pendingin, sensor dan sistem operasi semuanya siap. 227 00:31:02,068 --> 00:31:04,611 Kendali sudah otorisasi. Lanjutkan. 228 00:31:04,863 --> 00:31:09,116 Kondensor energi di konfirmasi pada Tingkat 3, plus-33. 229 00:31:09,367 --> 00:31:10,617 Roger. 230 00:31:28,344 --> 00:31:33,390 Kelompok Pengamatan kepada Kendali. Menyiarkan rekaman dari kota. 231 00:31:34,976 --> 00:31:37,603 Memulai persiapan akhir. 232 00:31:37,896 --> 00:31:40,772 Sasaran magnetik: bias 0.25. 233 00:31:42,650 --> 00:31:45,652 Sasaran optik: bias 1.06. 234 00:31:49,657 --> 00:31:52,284 Perlengkapan radiasi pada posisi. 235 00:31:54,746 --> 00:31:57,623 Akan kita paparkan radiasi selama 3 menit. 236 00:31:57,790 --> 00:32:04,630 Para warga tak akan kenapa-kenapa, namun robot di permukaan tanah akan terpengaruh. 237 00:32:04,797 --> 00:32:10,427 Aku akan merekam semuanya. Data ini sangat berharga. 238 00:32:11,554 --> 00:32:14,181 Mulai dari Tingkat 3. 239 00:32:14,390 --> 00:32:16,308 Siap, doktor. 240 00:32:25,818 --> 00:32:28,028 Memulai radiasi! 241 00:32:44,170 --> 00:32:47,339 Mematikan radiasi Tingkat 3 dalam 180 detik. 242 00:32:47,590 --> 00:32:50,467 Penyimpangan konstanta solar pada -24. 243 00:32:50,718 --> 00:32:53,303 5 detik menuju Sektor R. 244 00:32:53,471 --> 00:32:58,308 4...3...2...1. 245 00:32:59,852 --> 00:33:02,980 Peleburan Omotanium! 246 00:33:03,231 --> 00:33:07,567 Omotanium dikonfirmasi pada fase Fraunhofer. 247 00:33:07,735 --> 00:33:11,989 35.000...40.000...45.000. 248 00:33:12,240 --> 00:33:17,869 Kerapatan medan bintik matahari, 800 dan terus bertambah. 249 00:33:18,121 --> 00:33:21,248 Gangguan Ionosfer. Komunikasi terputus. 250 00:34:33,863 --> 00:34:39,826 Radiasi tingkat 3 dimatikan. Kendali dilepaskan. 251 00:34:41,871 --> 00:34:44,206 Berhasil! 252 00:34:46,250 --> 00:34:49,586 Peristiwa ini akan menggema di seluruh dunia! 253 00:34:49,879 --> 00:34:55,258 Sekarang anda memiliki kekuatan para dewa. 254 00:34:57,637 --> 00:35:03,850 Andai saja Dr. Laughton sempat menyelesaikan dewi pelindung kita.... 255 00:35:09,649 --> 00:35:12,651 Ada anomali pada bintik matahari... 256 00:35:12,902 --> 00:35:16,404 ...dan menyinari bumi dengan radiasi magnetik yang berbahaya. 257 00:35:16,614 --> 00:35:20,659 Kurang ajar sekali ia berani membahayakan keamanan nasional.... 258 00:35:20,910 --> 00:35:22,911 ...dengan mengembangkan benda seperti itu! 259 00:35:23,246 --> 00:35:29,292 Pemburu robot Marduk memanfaatkan ini sebagai alasan.. 260 00:35:29,544 --> 00:35:33,922 ...untuk mempropagandakan "hak asasi manusia" dan berusaha menekan perubahan pada Hukum Robot. 261 00:35:34,257 --> 00:35:37,175 Kelompok warga pro-robot... 262 00:35:37,385 --> 00:35:41,179 ...menganggap itu semua omong kosong belaka. Mereka menyusun aksi protes. 263 00:35:41,389 --> 00:35:44,432 Ada pertempuran. 264 00:35:45,643 --> 00:35:48,186 Ini kesempatan kita, Pak Presiden! 265 00:35:48,437 --> 00:35:53,441 Kita bisa menuduh mereka berkhianat. 266 00:35:57,071 --> 00:35:59,531 Apa tentara akan mendukung kita? 267 00:35:59,699 --> 00:36:05,453 Beberapa regu ada dibawah pengaruh Duke Red, tapi aku bisa atasi. 268 00:36:10,209 --> 00:36:13,211 Kita akan ricuhkan masyakarat dengan beberapa bocoran. 269 00:36:13,462 --> 00:36:19,718 Setelah ada sentimen yang menjelekkan Duke Red, akan kita tangkap dia dengan tuduhan berkhianat. 270 00:36:20,845 --> 00:36:24,472 Jika perlu ada tindakan militeristis... 271 00:36:24,724 --> 00:36:26,349 ...kau sudah kuizinkan. 272 00:36:35,067 --> 00:36:38,737 Kurasa ia orang yang membunuh Laughton. 273 00:36:38,946 --> 00:36:42,949 Yang tak kupahami adalah apa hubungan antara mereka berdua. 274 00:36:43,117 --> 00:36:47,954 Apa juga yang dikerjakan Laughton disini? 275 00:36:49,207 --> 00:36:51,249 Apa yang mau kau lakukan? 276 00:36:51,500 --> 00:36:56,630 Laughton sudah mati. Paling tidak aku ingin tahu kenapa. 277 00:36:56,881 --> 00:36:59,966 Klienku berhak tahu. 278 00:37:18,027 --> 00:37:22,489 - Kemana ia pergi sekarang? - Kurasa ke Zona 2. 279 00:37:22,657 --> 00:37:27,494 Ada tingkatan lagi dibawah ini? Sampai sejauh mana tempat ini dibangun? 280 00:37:28,412 --> 00:37:32,749 Zona 2 adalah daerah pembangkit listrik Metropolis. 281 00:37:33,042 --> 00:37:37,420 Zona 3 dibawahnya lagi adalah daerah pengolahan limbah. 282 00:37:37,797 --> 00:37:39,547 Pengolahan limbah. 283 00:37:39,757 --> 00:37:45,637 Tahu tidak, ia melihat ke saluran pembuangan air di belakang pabrik itu. 284 00:37:47,807 --> 00:37:51,935 Aku akan melapor kembali dan meminta izin untuk pergi kebawah. 285 00:37:52,186 --> 00:37:56,898 Aku akan buat laporan orang hilang untuk Kenichi juga. 286 00:37:57,275 --> 00:38:01,027 - Hei! Kau terlalu tua untuk jadi copet! - Maaf! 287 00:38:02,697 --> 00:38:07,200 Jika ada yang kelayapan kesana... 288 00:38:07,410 --> 00:38:10,036 ...pasti mereka tahu. 289 00:38:12,206 --> 00:38:14,207 Seberapa sering kau ada disini? 290 00:38:14,458 --> 00:38:18,044 2 kali seminggu untuk pemeliharaan para robot. 291 00:38:28,222 --> 00:38:34,602 Ini tipe Albert II. Minggu ini pemeriksaan terakhir mereka. 292 00:38:54,206 --> 00:38:56,082 Apa ada orang? 293 00:39:03,632 --> 00:39:08,511 Tapi kau tak akan pernah terbiasa dengan bau disini. 294 00:39:09,263 --> 00:39:13,641 Tak ada manusia yang bisa tahan sehari saja melakukan pekerjaan ini. 295 00:39:26,405 --> 00:39:28,531 - Siapa? - Ada orang disana. 296 00:39:28,741 --> 00:39:30,408 Mustahil! 297 00:39:31,410 --> 00:39:37,123 Hei! Apa yang kau lakukan disana?! Ini daerah terlarang! 298 00:39:37,291 --> 00:39:38,917 Ternyata ia selamat. 300 00:39:42,922 --> 00:39:47,926 - Apa yang kau lakukan?! - Tak apa. Mereka penjahat. 301 00:39:48,177 --> 00:39:50,428 Bagaimana caranya keluar dari sini? 302 00:39:53,641 --> 00:39:57,936 Tolong hentikan! Nanti bisa kena peralatan! 303 00:40:07,196 --> 00:40:08,905 Apa kau baik-baik saja? 304 00:40:25,798 --> 00:40:28,716 Orang itu berusaha membunuh kami! 305 00:41:06,213 --> 00:41:08,756 Minggir! Minggir! Jangan menghalangi jalan! 306 00:41:09,758 --> 00:41:12,093 Minggir, dasar sampah! 307 00:41:13,512 --> 00:41:15,221 Minggir! 308 00:41:47,671 --> 00:41:49,797 Aman tidak? 309 00:42:13,948 --> 00:42:16,699 Nampaknya aman. 310 00:42:29,088 --> 00:42:31,548 Ada apa? 311 00:42:36,554 --> 00:42:41,057 Begitu ya. Fifi tidak bisa melewati gerbang itu. 312 00:42:41,934 --> 00:42:46,104 Terima kasih, Fifi. Sampai jumpa. 313 00:42:47,064 --> 00:42:48,565 Minggir! 314 00:42:51,735 --> 00:42:53,194 Itu dia! 315 00:43:16,260 --> 00:43:17,719 Fifi! 316 00:43:25,728 --> 00:43:29,230 Disini senjata dilarang. Perlihatkan identitasmu. 317 00:43:29,607 --> 00:43:31,733 Aku ini Rock dari Marduk! 318 00:43:35,279 --> 00:43:38,489 Demonstrasi dilarang selama Minggu Perayaan. 319 00:43:38,657 --> 00:43:42,160 Dimohon agar segera bubar. 320 00:43:43,912 --> 00:43:45,788 Kenichi? 321 00:43:48,417 --> 00:43:50,627 - Kenichi! - Hei! 322 00:43:52,880 --> 00:43:54,130 Bayar dulu! 323 00:46:12,186 --> 00:46:15,938 - Mereka tak ada disini! - Pasti ada! Cari terus! 324 00:46:49,723 --> 00:46:52,600 Cari ke sebelah sana! 325 00:47:21,213 --> 00:47:24,757 Ada apa, Atlas? Kami menunggu tanda darimu! 326 00:47:24,967 --> 00:47:29,512 Tidak hari ini. Ada Marduk dimana-mana. 327 00:47:29,763 --> 00:47:33,891 - Apa ada informasi yang bocor? - Merekalah alasannya. 328 00:47:35,018 --> 00:47:39,146 Rock mengejar mereka. Ayo! 329 00:47:39,398 --> 00:47:43,901 Ia ada di pabrik itu. 330 00:47:57,541 --> 00:47:59,876 Siapa namamu? Darimana asalmu? 331 00:48:00,043 --> 00:48:04,130 Namaku Kenichi. Aku dari Jepang. Pamanku.... 332 00:48:04,298 --> 00:48:11,053 - Pamanmu apa? - Wartawan! Aku asistennya. 333 00:48:12,180 --> 00:48:14,015 Kenapa Rock mengejarmu? 334 00:48:14,266 --> 00:48:18,811 Aku tak tahu. Mendadak ia menembaki kami. 335 00:48:19,021 --> 00:48:22,440 Aku tak percaya pada mereka. Ayo kita bunuh saja. 336 00:48:22,941 --> 00:48:27,278 Tahan dirimu! Kita ini bukan gangster. 337 00:48:27,446 --> 00:48:30,197 Ia bilang ia wartawan. 338 00:48:30,449 --> 00:48:37,788 Jika ia bisa memberitahu dunia apa yang terjadi pada Metropolis, itu akan membantu kita! 339 00:48:37,956 --> 00:48:44,420 Kita tak bisa membuang waktu dengan seragam mewah dan foto di koran. 340 00:48:45,422 --> 00:48:47,965 Seragam yang akan kupakai ketika aku mati nanti... 341 00:48:49,551 --> 00:48:52,595 ...akan menjadi seragam revolusi! 342 00:49:32,761 --> 00:49:34,470 Lihat itu! 343 00:49:34,638 --> 00:49:36,973 - Ia seperti malaikat! - Ya. 344 00:49:37,975 --> 00:49:39,892 Malaikat. 345 00:49:47,025 --> 00:49:51,487 Di daerah sini ada 2 atau 3 keluarga yang tinggal dalam 1 kamar. 346 00:49:52,614 --> 00:49:55,783 Tidak ada sekolah dan hampir tak ada pekerjaan. 347 00:49:56,034 --> 00:50:01,414 Mereka bertahan hidup dari pembagian makanan, namun dengan adanya perayaan Ziggurat... 348 00:50:01,623 --> 00:50:03,541 ...semua itu terhenti. 349 00:50:04,751 --> 00:50:08,254 "Ziggurat" itu artinya apa? 350 00:50:09,381 --> 00:50:12,633 Menara yang dibangun pada zaman Babylonia kuno. 351 00:50:12,801 --> 00:50:18,055 Salah satunya adalah Menara Babel. Kau sudah tahu bagaimana akhirnya. 352 00:50:18,306 --> 00:50:22,518 Kesombongan sang raja membuat Tuhan murka. 353 00:50:23,812 --> 00:50:28,441 Sejarah berulang. Hal yang sama akan terjadi pada Duke Red. 354 00:50:28,692 --> 00:50:33,070 Namun kali ini bukan Tuhan yang akan menghukum. Tapi kami. 355 00:50:58,555 --> 00:51:00,598 Salahkah? 356 00:51:05,687 --> 00:51:11,609 Tidak, tak apa. Kulihat rambutmu tumbuh. 357 00:51:12,486 --> 00:51:16,113 Rambut macam apa yang kau suka? 358 00:51:17,991 --> 00:51:20,618 Yang sekarang sudah bagus. 359 00:51:21,703 --> 00:51:25,956 Ayo lanjutkan tulisanmu. Berikutnya adalah.... 360 00:51:26,124 --> 00:51:28,209 - Tima. - Apa? 361 00:51:28,960 --> 00:51:31,212 Tima. Namaku. 362 00:51:34,591 --> 00:51:37,718 Begitu ya. Rupanya kau masih ingat! 363 00:51:38,386 --> 00:51:42,723 Bagus sekali! Kau akan mengingat semakin banyak. 364 00:51:44,142 --> 00:51:47,728 Terima kasih, Kenichi. 365 00:51:55,153 --> 00:51:59,657 Oh, aku lupa. Aku pinjam ini dari Atlas. 366 00:52:05,789 --> 00:52:07,540 Kenichi? 367 00:52:14,548 --> 00:52:18,634 Apa tentara ikut kita? Sungguh membantu. 368 00:52:18,802 --> 00:52:21,679 Warga bawah tanah mendukung kita... 369 00:52:21,888 --> 00:52:26,308 ...namun mereka tak yakin apa kita punya kekuatan untuk menang. 370 00:52:26,560 --> 00:52:31,313 Marduk akan bergerak setelah perayaan Ziggurat selesai. 371 00:52:31,523 --> 00:52:37,319 Kami ingin kalian menghancurkan mereka dan serbu Ziggurat. 372 00:52:37,529 --> 00:52:43,951 Presiden akan mengumumkan penahanan Duke Red atas dasar pengkhianatan. 373 00:52:44,202 --> 00:52:46,829 Ia akan menggunakan kekuasaannya... 374 00:52:47,038 --> 00:52:50,916 ...untuk merebut polisi dan tentara. 375 00:52:51,918 --> 00:52:57,047 Setelah itu Metropolis akan diperintah dengan hukum. 376 00:52:57,591 --> 00:53:03,053 Dan kita akan ikut serta sebagai partai politik yang semestinya. 377 00:53:07,851 --> 00:53:14,565 Tentu saja, Atlas. Presiden akan menyambutmu dengan tangan terbuka. 378 00:53:15,692 --> 00:53:18,319 Menyusahkan saja! 379 00:53:18,486 --> 00:53:21,739 Akhirnya aku berhasil menemukan anak itu dan lihat apa yang terjadi! 380 00:53:21,990 --> 00:53:26,243 Maaf aku tak bisa banyak membantu. 381 00:53:26,494 --> 00:53:28,579 Bicara apa kau? 382 00:53:28,747 --> 00:53:33,709 Kau sangat membantu! Aku tak tahu arah disini. 383 00:53:33,877 --> 00:53:38,589 Tak usah khawatir dengan Kenichi. Ia lebih kuat dari kelihatannya. 384 00:53:42,010 --> 00:53:44,511 Hentikan! 385 00:53:50,018 --> 00:53:53,020 Coba lihat ini. 386 00:54:33,812 --> 00:54:39,817 "Hati-hati. Robot bersembunyilah. Kudeta." 387 00:54:40,026 --> 00:54:43,070 Apa?! Kudeta? 388 00:55:11,474 --> 00:55:13,559 Aduh! 389 00:55:34,331 --> 00:55:37,458 Lihat baik-baik, Kenichi. 390 00:55:37,625 --> 00:55:41,503 Beritahu pada dunia betapa marahnya kami. 391 00:56:00,482 --> 00:56:03,150 Napasku habis! 392 00:56:09,157 --> 00:56:13,869 Sebaiknya kita pergi dari sini, Pero. Kita tak bisa apa-apa. 393 00:56:14,120 --> 00:56:16,789 Mintalah bantuan pada markas besar. 394 00:56:16,998 --> 00:56:20,292 Tunggu dulu. Aku tak akan meninggalkanmu disini! 395 00:56:20,543 --> 00:56:25,923 Mereka akan menyerang robot terlebih dahulu! 396 00:56:27,175 --> 00:56:29,676 - Aku akan baik-baik saja. - Apa? 397 00:56:30,387 --> 00:56:36,558 Adalah tugasku juga untuk menjaga keamanan semua pengunjung kota ini. 398 00:56:36,768 --> 00:56:43,065 Baiklah. Jangan buat masalah sampai aku kembali! 399 00:56:58,081 --> 00:57:02,334 Kau mau menahan gerbang ini sendirian? 400 00:57:02,585 --> 00:57:08,048 Demonstrasi dilarang selama Minggu Perayaan. Harap bubar. 401 00:57:08,299 --> 00:57:11,593 Maaf, kami tak bisa lakukan itu. Sudah tiba waktunya untuk kami. 402 00:57:11,845 --> 00:57:17,099 Kenapa manusia harus menggunakan kekerasan untuk menyelesaikan masalah? 403 00:57:19,352 --> 00:57:23,856 Ya, kami tahu. Aku setuju kalau itu memang masalah. 404 00:57:24,107 --> 00:57:27,985 Memang sudah emosi kita. Ketika sudah terbakar, maka yang bisa kita lakukan... 405 00:57:28,236 --> 00:57:30,821 ...hanyalah bergerak maju. 406 00:57:30,989 --> 00:57:34,950 Namun jika tidak menggunakan itu, kita juga tak bisa hidup. 407 00:57:59,225 --> 00:58:02,102 Waktunya revolusi. 408 00:58:02,353 --> 00:58:05,397 Kapan sebaiknya kita buat pernyataan? 409 00:58:06,232 --> 00:58:09,151 Semuanya sudah selesai pada pukul 1 siang... 410 00:58:09,402 --> 00:58:12,905 ...jadi sebaiknya jam 3 atau setengah 4 saja. 411 00:58:18,620 --> 00:58:21,413 Ada apa, menteri? 412 00:58:22,540 --> 00:58:24,500 Susah santai ya? 413 00:58:24,667 --> 00:58:29,421 Ya, Tn. Presiden. Ada tugas tak menyenangkan yang harus saya lakukan. 414 00:58:34,302 --> 00:58:36,512 Apa-apaan ini?! 415 00:58:36,763 --> 00:58:40,807 Kurang ajar! Kau sudah memihak Duke Red! 416 00:58:42,936 --> 00:58:46,396 Saya ini hanyalah penggerak sejarah. 417 00:58:50,318 --> 00:58:54,571 Tunggu! Kita bisa bicarakan ini! 418 00:59:47,083 --> 00:59:48,959 Kenapa? 419 00:59:52,088 --> 00:59:56,633 Kenapa manusia menghancurkan robot? 420 01:00:02,765 --> 01:00:05,017 Revolusi. 421 01:00:11,149 --> 01:00:13,358 Kudeta sudah digagalkan. 422 01:00:13,526 --> 01:00:18,488 Darurat militer diberlakukan atas perintah Duke Red. 423 01:00:18,656 --> 01:00:23,619 Tinggalkan senjata kalian dan menyerahlah. 424 01:00:23,870 --> 01:00:27,039 Diulangi, kudeta sudah digagalkan. 425 01:00:27,248 --> 01:00:32,044 Darurat militer diberlakukan atas perintah Duke Red. 426 01:00:32,295 --> 01:00:37,132 Tinggalkan senjata kalian dan menyerahlah. 427 01:00:40,261 --> 01:00:42,679 Kenichi! 428 01:00:42,889 --> 01:00:47,059 Hei! Kenichi! 429 01:00:51,439 --> 01:00:53,398 Paman! 430 01:00:57,070 --> 01:01:00,781 Kau baik-baik saja! Syukurlah! 431 01:01:00,948 --> 01:01:05,410 - Kau terluka? - Ini? Ini bukan apa-apa! 432 01:01:07,664 --> 01:01:09,456 Siapa ini? 433 01:01:12,460 --> 01:01:17,923 Namannya Tima. Kami berdua selamat dari kebakaran itu. 434 01:01:18,424 --> 01:01:21,593 Tima, ini pamanku. 435 01:01:22,720 --> 01:01:24,179 Paman. 436 01:01:36,734 --> 01:01:38,610 Atlas! 437 01:01:40,238 --> 01:01:45,325 Ini jebakan! 438 01:01:53,376 --> 01:01:55,752 Akhirnya kita bertemu. 439 01:01:56,629 --> 01:01:58,463 Jangan bergerak! 440 01:02:05,471 --> 01:02:07,222 Tak usah repot-repot. 441 01:02:07,765 --> 01:02:12,644 Berikan anak perempuan itu dan kalian bisa pulang hidup-hidup. 442 01:02:12,895 --> 01:02:18,024 Jangan ucapkan janji yang tak akan kau tepati, Rock! 443 01:02:29,162 --> 01:02:31,747 Jangan main-main denganku! 444 01:02:31,998 --> 01:02:34,291 Tima, ambil pistolnya! 445 01:02:57,315 --> 01:03:01,067 Kuambil kembali, terima kasih. 446 01:03:01,319 --> 01:03:04,946 Jangan berikan padanya! 447 01:03:18,961 --> 01:03:23,965 Kau mau menembakku? Aku ini manusia, tahu. 448 01:03:27,845 --> 01:03:29,805 Rock! 449 01:03:45,696 --> 01:03:49,991 Rupanya orang-orang ini yang kau kejar... 450 01:03:50,243 --> 01:03:53,119 ...hingga kau melalaikan tugasmu. 451 01:04:06,259 --> 01:04:08,593 Tima! 452 01:04:09,220 --> 01:04:11,263 Apa kau Tima? 453 01:04:12,098 --> 01:04:16,101 Rock! Ada apa ini?! 454 01:04:17,270 --> 01:04:23,400 Katamu tak ada yang selamat dalam kebakaran di labnya Dr. Laughton! 455 01:04:23,609 --> 01:04:27,654 Dan darimana kau tahu tentang tima? Jawab!! 456 01:04:35,538 --> 01:04:37,163 Nanti saja. 457 01:04:37,415 --> 01:04:41,918 Kaulah yang seharusnya duduk diatas Tahta Kekuasaan. 458 01:04:42,795 --> 01:04:47,507 Jangan sampai Ziggurat and Metropolis dikuasai oleh robot! 459 01:04:47,675 --> 01:04:49,426 Bodoh! 460 01:04:50,052 --> 01:04:51,678 Robot? 461 01:04:52,930 --> 01:04:58,184 Kau pikir kau bisa membodohiku? Kurang ajar kau! 462 01:04:58,561 --> 01:05:00,520 Berdiri! 463 01:05:13,159 --> 01:05:16,786 Aku tak mau melihatmu lagi! 464 01:05:16,954 --> 01:05:18,204 Kenichi! 465 01:05:20,958 --> 01:05:25,921 - Jadi kau yang menyewa Laughton! - Kalau iya memangnya kenapa? 466 01:05:26,088 --> 01:05:29,841 Aku datang dari Jepang untuk menahan Laughton. 467 01:05:30,092 --> 01:05:34,095 Namaku Shunsaku Ban.... 468 01:05:45,691 --> 01:05:48,109 Masuklah. 469 01:05:48,319 --> 01:05:51,696 - Dan Kenichi? - Kau akan bertemu dia nanti. 470 01:06:26,524 --> 01:06:29,401 Aku mau bertemu dengan Kepala Polisi Notarlin. 471 01:06:29,652 --> 01:06:34,114 Ia sudah dipindahkan. Penggantinya belum ditunjuk. 472 01:06:34,907 --> 01:06:40,787 Ada kesalahan disini. Keponakanku ditangkap oleh Marduk. 473 01:06:40,997 --> 01:06:44,791 Urus saja dari kedutaanmu! 474 01:07:07,189 --> 01:07:12,944 Saat ini negara kita telah mencapai bintang-bintang! 475 01:07:13,195 --> 01:07:16,948 Dengan penuh kehormatan yang menggetarkan hati saya umumkan... 476 01:07:17,199 --> 01:07:23,955 ...titik puncak dari sejarah intelektualitas dan ilmu pengetahuan manusia yang panjang. 477 01:07:32,923 --> 01:07:34,591 Sake. 478 01:07:35,468 --> 01:07:36,968 Buatkan yang panas. 479 01:07:37,970 --> 01:07:42,223 Kalau wiski atau gin panas detektif Jepang sepertiku bisa tahan. 480 01:07:42,433 --> 01:07:45,852 Kalau begitu wiski panas saja. 481 01:07:46,979 --> 01:07:50,815 Siapa yang peduli pada Ziggurat?! 482 01:07:50,983 --> 01:07:55,236 Dan Marduk itu mati saja semuanya! 483 01:07:55,488 --> 01:07:57,113 Ini. 484 01:08:01,368 --> 01:08:03,953 Hei! Itu Rock! 485 01:08:04,121 --> 01:08:09,000 Kudengar ia sudah keluar dari partai. Sedang apa ia disini? 486 01:08:09,376 --> 01:08:12,378 - Terima kasih. - Jaga dirimu. 488 01:08:54,338 --> 01:09:00,760 Ada orang yang memintaku memberimu ini. Aku menolak. 489 01:09:00,970 --> 01:09:05,974 Ia bilang ia tidak ingin Duke Red tahu, dan tentu saja... 490 01:09:06,142 --> 01:09:11,771 ...kubilang kalau aku tak bisa berikan, tapi kalau tidak salah yang memberikan ini namanya Kenichi. 491 01:09:14,275 --> 01:09:18,278 "Aku tak bisa pergi saat ini... 492 01:09:18,529 --> 01:09:22,282 ...sehingga aku tak bisa bertemu denganmu. 493 01:09:22,491 --> 01:09:26,411 Aku akan segera kembali ke negaraku. 494 01:09:26,662 --> 01:09:31,166 Aku ingin bertemu denganmu lagi." 495 01:09:45,181 --> 01:09:47,056 Kenichi! 496 01:10:01,822 --> 01:10:05,033 Ada apa ini? 497 01:10:05,284 --> 01:10:08,578 Kau akan membawanya kembali kan? 498 01:10:08,787 --> 01:10:12,832 Aku akan dapat masalah kalau mereka sampai tahu. 499 01:10:13,083 --> 01:10:16,836 Tak usah khawatir. Ini tak akan makan waktu. 500 01:10:18,672 --> 01:10:23,343 Ini bukan ideku. Aku harus kembali. 501 01:10:25,304 --> 01:10:27,347 Kau menipuku. 502 01:10:28,849 --> 01:10:32,977 Mana mungkin aku bicara padamu? 503 01:10:33,229 --> 01:10:38,358 Mana Kenichi? Kalau kau tahu, antarkan aku padanya. 504 01:10:41,362 --> 01:10:44,197 Begitu rupanya. 505 01:10:45,741 --> 01:10:50,620 Bisa bicara denganmu, yang tak akan sadar kalau dirinya sendiri adalah robot. 506 01:10:57,002 --> 01:11:01,756 Kurasa ayah memang memilih ilmuwan gila yang tepat. 507 01:11:02,258 --> 01:11:06,886 - Bicara apa kau? - Kau itu robot. 508 01:11:07,137 --> 01:11:10,515 Tak mungkin. Aku bukan robot. 509 01:11:11,100 --> 01:11:14,143 Lantas kau itu apa? Manusia? 510 01:11:18,023 --> 01:11:21,150 Lalu siapa ayahmu? Dimana dia? 511 01:11:21,652 --> 01:11:23,611 Ayahku... 512 01:11:24,238 --> 01:11:26,155 ...adalah Kenichi. 513 01:11:44,174 --> 01:11:48,636 Makhluk unggul? Boneka sepertimu?! 514 01:11:55,936 --> 01:11:59,314 Kalau kau tak mau mengantarku pada Kenichi, maka aku akan pergi sendiri. 515 01:12:11,827 --> 01:12:13,953 Tima menghilang?! 516 01:12:23,964 --> 01:12:27,592 Hati-hati kalau jalan! 517 01:13:16,642 --> 01:13:22,230 Coba kita lihat isi dari makhluk unggul yang sangat diinginkan ayah ini. 518 01:13:55,264 --> 01:13:57,557 Bertahanlah, Laughton! 519 01:13:57,808 --> 01:14:00,435 Buku catatan. 520 01:14:02,438 --> 01:14:04,188 Buku catatan yang itu? 521 01:15:25,729 --> 01:15:31,526 Tak perlu risau. Kuberikan pelajaran yang tak akan bisa dilupakan oleh Rock. 522 01:15:31,735 --> 01:15:33,361 Dimana Kenichi? 523 01:15:33,529 --> 01:15:38,908 Aku juga sedang mencarinya. Aku butuh bantuanmu. 524 01:15:39,159 --> 01:15:40,409 Kau butuh bantuanku? 525 01:15:40,619 --> 01:15:44,997 Kurasa mereka menahannya di suatu tempat di dalam Ziggurat. 526 01:15:45,165 --> 01:15:51,754 Aku mau mencarinya dalam jaringan data Ziggurat. 527 01:15:51,922 --> 01:15:54,507 Bisa kau lakukan itu? 528 01:16:14,778 --> 01:16:18,072 Berikan tanganmu. 529 01:17:13,503 --> 01:17:15,254 Kenichi! 530 01:17:26,224 --> 01:17:27,600 Bagaimana? 531 01:17:27,851 --> 01:17:31,729 Kenichi ada di gedung itu! 532 01:17:31,897 --> 01:17:35,358 Kau berhasil! Aku tahu ia ada disana! 533 01:17:37,527 --> 01:17:39,862 Apa yang terjadi padaku? 534 01:17:40,656 --> 01:17:45,284 Aku paham. Kau tak tahu siapa dirimu ya? 535 01:17:45,494 --> 01:17:47,912 Apa maksudnya? 536 01:17:53,877 --> 01:17:57,380 Akan saya laporkan kalau kami menemukan sesuatu pak. 537 01:17:57,631 --> 01:18:00,675 - Duke Red? - Ya. 538 01:18:01,301 --> 01:18:04,387 - Ada kabar? - Kaita bisa melacak sinyalnya... 539 01:18:05,055 --> 01:18:08,391 ...dari dekat pemisah jalan yang terbakar. 540 01:18:12,813 --> 01:18:15,189 - Ketemu! - Dimana? 541 01:18:15,399 --> 01:18:18,818 Zona 1, Blok Selatan 17. Hotel Coconut. 542 01:18:23,323 --> 01:18:28,327 Tolong beritahu aku! Aku ini manusia atau apa? 543 01:18:28,578 --> 01:18:34,709 Kau berbeda dari robot kebanyakan. 544 01:18:34,918 --> 01:18:39,922 Aku ini manusia. Sama seperti Kenichi! 545 01:18:40,090 --> 01:18:43,426 Anu, tentu saja kau manusia! 546 01:18:44,302 --> 01:18:48,848 Sekarang kita harus selamatkan Kenichi. 547 01:19:19,963 --> 01:19:22,840 Tima! Aku sudah mencarimu! 548 01:19:35,896 --> 01:19:41,025 Beritahu aku apa yang terjadi atau akan kutangkap kau dengan tuduhan penculikan! 549 01:19:41,526 --> 01:19:47,031 Bukan aku yang kau cari. Kau harus bicara pada anakmu. 550 01:19:47,282 --> 01:19:49,033 Rock? 551 01:19:49,367 --> 01:19:51,869 Aku tak tahu ada rencana apa... 552 01:19:52,037 --> 01:19:58,042 ...namun kuduga Dr. Laughton terlibat. 553 01:19:58,293 --> 01:20:02,046 Dan kuduga kau membunuhnya... 554 01:20:02,672 --> 01:20:05,424 ...untuk merahasiakan keberadaannya. 555 01:20:10,889 --> 01:20:13,057 Bawa dia pergi. 556 01:20:15,685 --> 01:20:17,436 Ayo! 557 01:20:46,466 --> 01:20:50,427 Itu adalah tahta istimewa yang dibuat khusus untukmu. 558 01:20:50,595 --> 01:20:54,598 Besok kau akan menguasai seluruh dunia! 559 01:20:54,850 --> 01:20:58,352 Aku? Kenapa? 560 01:20:58,603 --> 01:21:03,732 Itu adalah takdirmu. Akan kutunjukkan padamu. 561 01:21:14,870 --> 01:21:16,120 Kenichi! 562 01:21:16,371 --> 01:21:17,955 Kenichi! 563 01:21:24,337 --> 01:21:29,842 Bertahanlah, Kenichi! Ini aku! Bisa kau dengar kau? 564 01:21:30,343 --> 01:21:34,221 Kenichi. Kenichi? 565 01:21:34,848 --> 01:21:37,474 Apa yang sudah kalian lakukan padanya?! 566 01:21:37,642 --> 01:21:43,856 Ia tak apa-apa. Kami hanya perlu menenangkan dia sedikit. 567 01:21:45,108 --> 01:21:47,651 Kenichi? Kenichi? 568 01:21:48,361 --> 01:21:53,782 Aku akan ajukan protes dari kedutaanku! Ini akan jadi insiden internasional! 569 01:21:54,034 --> 01:21:59,788 Oh? Aku baru tahu kalau kau orang penting. 570 01:21:59,998 --> 01:22:02,374 Maafkan aku. 571 01:22:02,667 --> 01:22:09,048 Namun sebentar lagi semua negara di dunia akan membungkuk di hadapan Tima. 572 01:22:10,300 --> 01:22:13,802 Kembalikan Kenichi. 573 01:22:14,054 --> 01:22:18,307 Apa artinya 1 atau 2 bocah, Tima? 574 01:22:18,558 --> 01:22:23,145 Kau memiliki kekuatan untuk menguasai dunia! 575 01:22:23,313 --> 01:22:28,400 Kekuatan apa itu? Apa aku ini manusia? 576 01:22:29,694 --> 01:22:33,572 Atau apakah aku seperti robot-robot malang itu? 577 01:22:33,823 --> 01:22:40,329 Jangan konyol! Kau berbeda dengan tumpukan sampah itu! 578 01:22:40,580 --> 01:22:44,416 Kalau begitu aku ini manusia, seperti Kenichi? 579 01:22:45,961 --> 01:22:49,964 Apa yang kau ucapkan?! Kau itu bukan manusia biasa... 580 01:22:50,215 --> 01:22:55,719 ...yang dikuasai emosi dan perasaan, yang dicabik-cabik moralitas dan cinta! 581 01:22:59,224 --> 01:23:01,308 Kau adalah sang makhluk unggul! 582 01:23:02,352 --> 01:23:04,979 Kalau begitu aku adalah.... 583 01:23:05,230 --> 01:23:09,233 Kubawakan pakaian baru untuk anda, Nona Tima. 584 01:23:09,484 --> 01:23:12,236 Ya, kau adalah robot... 585 01:23:12,487 --> 01:23:16,740 ...namun kau adalah ciptaan yang tertinggi! 586 01:23:23,123 --> 01:23:27,501 Tidak. Aku punya emosi dan cinta yang kau benci. 587 01:23:27,711 --> 01:23:33,507 Itu karena seluruh kemampuanmu belum dinyalakan. 588 01:23:33,758 --> 01:23:39,263 Setelah kemampuanmu bertambah, mereka akan merebut emosi dan cinta. 589 01:23:39,514 --> 01:23:40,848 Kemudian setelah itu... 590 01:23:41,016 --> 01:23:47,604 Kau akan menyatu dengan tahta itu dan menjadi sebuah senjata komputer yang dimanfaatkan untuk menaklukkan! 591 01:23:48,523 --> 01:23:53,527 Semua ingatan dan emosimu akan terhapus! 592 01:23:53,778 --> 01:23:57,114 Bagaimana kau bisa tahu?! 593 01:23:57,365 --> 01:24:00,409 Aku ini detektif. 594 01:24:05,874 --> 01:24:10,419 Ayo, Nona Tima. Waktunya ganti baju. 595 01:24:12,172 --> 01:24:15,883 Ayah, buka matamu! 596 01:24:20,305 --> 01:24:22,056 Rock! 597 01:24:22,807 --> 01:24:25,184 Apa-apaan ini?! 598 01:24:25,935 --> 01:24:28,145 Apa yang kau lakukan? 599 01:24:31,941 --> 01:24:35,652 Kaulah yang seharusnya duduk diatas tahta itu. 600 01:24:37,197 --> 01:24:40,657 Kaulah pemimpin yang seharusnya kami ikuti! 601 01:24:44,954 --> 01:24:46,914 Tidak! 602 01:25:13,983 --> 01:25:15,692 Tima! 603 01:25:27,497 --> 01:25:29,373 Kau sudah sadar? 604 01:25:54,899 --> 01:26:01,029 Aku adalah robot berbentuk manusia. Sebuah mesin yang diciptakan untuk menghancurkan dunia. 605 01:26:02,907 --> 01:26:07,286 - Bukan menghancurkan! Tapi untuk cenciptakan kembali! - Hentikan! 606 01:26:11,749 --> 01:26:13,667 Kenichi.... 607 01:27:12,560 --> 01:27:16,480 Hei! Siapa yang menyalakan itu? Sistemnya menyala! 608 01:27:16,689 --> 01:27:19,733 - Matikan listriknya! - Tidak merespon! 609 01:27:19,943 --> 01:27:23,111 Kode merah! 610 01:27:38,628 --> 01:27:40,504 Dr. Ponkotz! 611 01:27:41,089 --> 01:27:43,131 Alarm apa itu? 612 01:27:43,383 --> 01:27:47,010 Generator omotaniumnya kelebihan beban! 613 01:27:47,220 --> 01:27:50,639 - Ada apa? - Entahlah. 614 01:28:32,890 --> 01:28:35,934 Berhenti, Tima! Kau akan menghancurkan Ziggurat! 615 01:28:39,147 --> 01:28:42,941 Inilah akibatnya kalau meremehkan robot. 616 01:28:46,321 --> 01:28:52,159 Ingatannya menyatu dengan data jaringan. Ia akan menggila! 617 01:28:52,452 --> 01:28:56,330 Dan kemudian Tuhan menghancurkan Menara Babel. 618 01:28:56,581 --> 01:28:58,415 Tima! 619 01:28:59,334 --> 01:29:02,919 Jangan! Ia bukan lagi Tima yang kau kenal! 620 01:29:14,182 --> 01:29:15,849 Baiklah. 621 01:29:16,059 --> 01:29:21,813 Generator omotanium akan meledak jika tidak dimatikan! 622 01:29:27,737 --> 01:29:33,825 Peluang hidup manusia akan menurun hingga 30% dalam 1 jam. 623 01:29:33,993 --> 01:29:37,079 Seluruh kekuatan jaringan globalku... 624 01:29:37,246 --> 01:29:41,583 ...akan beroperasi penuh dalam 30 menit. 625 01:29:42,502 --> 01:29:48,840 Kota-kota besar dunia dan 7586 tempat lainnya akan menjadi sasaran. 626 01:29:50,885 --> 01:29:53,845 Perkiraan waktu yang dibutuhkan... 627 01:29:54,013 --> 01:29:58,100 ...untuk pembasmian manusia menggunakan perang biologi: 628 01:29:58,351 --> 01:30:00,852 17 jam, 27 menit. 629 01:30:02,855 --> 01:30:05,524 Dengar tidak, Duke Red? 630 01:30:07,527 --> 01:30:11,863 Makhluk unggulmu bilang ia tak butuh kita! 631 01:30:12,031 --> 01:30:15,909 Tima! Kembalilah! 632 01:30:18,663 --> 01:30:20,789 Kenichi! 633 01:30:33,428 --> 01:30:34,928 Kenichi! 634 01:30:58,953 --> 01:31:00,328 Tima! 635 01:32:22,161 --> 01:32:23,620 Tima! 636 01:32:50,565 --> 01:32:54,901 Dokter, kita kehilangan kendali pembangkit tenaga bawah tanah. 637 01:32:55,444 --> 01:32:57,404 Ada apa? 638 01:33:17,967 --> 01:33:22,429 Keluar! Robot tak boleh kemari! 639 01:33:27,977 --> 01:33:30,979 Tima! ini aku! 640 01:33:39,989 --> 01:33:44,117 Kenichi! Ini Kenichi! 641 01:34:21,030 --> 01:34:22,864 Hentikan! 642 01:34:25,159 --> 01:34:27,369 Robot rongsok seperti kalian... 643 01:34:28,120 --> 01:34:31,039 ...tak akan pernah bisa... 644 01:34:32,291 --> 01:34:34,626 ...membunuh ayahku! 645 01:34:36,545 --> 01:34:38,171 Rock! 646 01:36:35,748 --> 01:36:37,540 Tima! 647 01:36:50,930 --> 01:36:52,680 Tima! 648 01:37:33,180 --> 01:37:36,224 Tima! Pegang tanganku! 649 01:37:36,809 --> 01:37:41,479 - Aku Kenichi. Siapa kau? - Siapa kau? 650 01:37:41,689 --> 01:37:46,484 Tidak, tidak, tidak. Kau sebut dirimu "Aku". 651 01:37:46,735 --> 01:37:48,236 Kenichi! 652 01:37:49,738 --> 01:37:51,364 Pegangan! 653 01:37:52,074 --> 01:37:54,450 Aku ini..siapa? 654 01:38:02,001 --> 01:38:05,086 Tima! 655 01:39:52,945 --> 01:39:56,614 Darimana kau temukan ini? 656 01:40:11,380 --> 01:40:13,089 Fifi? 657 01:40:15,467 --> 01:40:17,260 Fifi! 658 01:40:55,257 --> 01:40:57,759 Kenichi! 659 01:40:59,553 --> 01:41:01,679 Paman! 660 01:41:19,531 --> 01:41:21,074 Paman... 661 01:41:22,076 --> 01:41:25,661 ...kurasa aku ingin tinggal disini sebentar. 662 01:42:39,153 --> 01:42:42,113 Aku ini..siapa? 663 01:42:46,153 --> 01:42:59,113 Kunjungi www.Fortunebet99.com Agen Judi Online Aman dan Terpercaya