1 00:00:26,024 --> 00:00:31,007 POKEMON 3 THE MOVIE 2 00:00:33,012 --> 00:00:36,757 ==Sub Indonesia oleh taufik386== 3 00:01:07,013 --> 00:01:11,397 Hari ini kita temui Pikachu dan kawan-kawan berada di kota besar. 4 00:01:11,413 --> 00:01:17,813 Dan dari pemandangan ini kita bisa melihat banyak Pokemon yang menarik. 5 00:01:36,224 --> 00:01:39,997 Baiklah kawan-kawan, ini dia. 6 00:01:49,526 --> 00:01:54,289 Ingat, bersenang-senanglah di sini di saat kami pergi./Ada sesuatu yang harus kami lakukan. 7 00:01:54,292 --> 00:01:58,626 Mungkin aku akan tinggal dan bermain-main juga./ Oh, tidak boleh!/Hati-hati dengan rompinya. 8 00:01:58,726 --> 00:02:05,867 Ini satu-satunya./Dengar, kalian lihat menara jam di sana? Kami akan kembali jam enam tepat. 9 00:02:05,872 --> 00:02:11,635 Lakukan apapun yang kalian inginkan, kecuali membuat masalah. Selamat bersenang-senang! 10 00:02:21,172 --> 00:02:30,635 PIKACHU DAN PICHU 11 00:02:50,335 --> 00:02:55,848 Itu adalah Pichu. Mereka dikenal karena suka bermain-main,... 12 00:02:55,959 --> 00:02:58,796 ...jika kau ingin menyebutnya begitu. 13 00:02:59,445 --> 00:03:04,549 Saudara Pichu tidak ingin terluka. Dia saudara yang pintar. 14 00:03:35,193 --> 00:03:42,218 Teman kita Pikachu berada di tiang yang salah. Itu adalah daerah kekuasaan Murkrow. 15 00:04:00,816 --> 00:04:05,713 Saat Jessie dan James bilang menemukan pekerjaan untukku di mana aku siap memulai dari atas dan bersih-bersih,... 16 00:04:05,716 --> 00:04:09,713 ...aku tidak tahu kalau pekerjaan ini yang mereka pikirkan. 17 00:04:13,560 --> 00:04:20,030 Aku kira aku melihat Pikachu di atas sana. Mungkin ada yang salah dengan mataku. 18 00:05:19,172 --> 00:05:24,024 Sepertinya Pichu bersaudara tahu cara mengantarkan Pikachu kembali ke para Pokemon lainnya. 19 00:07:27,678 --> 00:07:32,483 Ternyata kedua Pichu tidak bisa menggunakan kekuatan listriknya tanpa menyetrum diri mereka sendiri. 20 00:10:35,955 --> 00:10:42,637 Sudah hampir terlambat, Pikachu harus kembali sebelum Ash. Atau dia akan mendapat masalah lainnya. 21 00:14:30,931 --> 00:14:36,029 Semuanya bekerja sama, dan keadaan menjadi baik-baik saja. 22 00:15:33,193 --> 00:15:39,673 Setelah pengalaman mengerikan itu, sepertinya aku harus istrirahat. 23 00:15:46,629 --> 00:15:49,854 Aku membutuhkan perawatan medis. 24 00:15:57,907 --> 00:16:01,575 Pikachu akhirnya berhasil kembali tepat waktu. 25 00:16:22,302 --> 00:16:26,096 Maaf membuat kalian menunggu./ Tapi kami punya kejutan untuk kalian. 26 00:16:26,120 --> 00:16:29,041 Ayo masuk ke dalam, semuanya! 27 00:16:50,786 --> 00:16:56,835 Ash merencanakan ini selama berminggu-minggu./ Kesempatan spesial layak mendapat pesta spesial. 28 00:16:57,030 --> 00:16:59,989 Tidakkah kau ingat hari apa ini, Pikachu? 29 00:16:59,997 --> 00:17:04,710 Ini hari pertama kali kita bertemu. Hari pertama kali kita menjadi teman. 30 00:17:04,796 --> 00:17:08,176 Kurasa itu hari yang spesial, iya 'kan? 31 00:17:13,392 --> 00:17:18,379 Ayo semuanya. Kita tidak bisa berpesta dengan perut kosong. Nikmati! 32 00:17:29,190 --> 00:17:32,772 Ini silahkan. 33 00:17:34,958 --> 00:17:37,864 Aku membuat ini sendiri. 34 00:17:41,520 --> 00:17:45,231 Terima kasih telah menjadi temanku, Pikachu. 35 00:17:49,924 --> 00:17:54,166 Mereka tidak akan pernah menyadari, Ash dan Pichu bersaudara memiliki satu persamaan. 36 00:17:54,178 --> 00:17:59,206 Tak satupun dari mereka yang bisa melupakan hari pertama mereka bertemu Pikachu. 37 00:18:20,175 --> 00:18:23,375 Ada Pokemon legendaris, Molly. 38 00:18:23,386 --> 00:18:28,344 Banyak orang percaya pada mereka, Meskipun mereka tidak pernah melihatnya. 39 00:18:28,349 --> 00:18:34,102 Dan di dalam buku ini, sang seniman membayangkan Seperti apa wujud salah satu dari mereka. 40 00:18:34,105 --> 00:18:39,926 Ini yang Ayah cari, bukan?/ Ya, Ayah mencarinya sudah sejak... 41 00:18:40,110 --> 00:18:44,435 Sudah sejak lama sekarang./ Mereka kelihatan lucu. 42 00:18:44,447 --> 00:18:49,157 Itu Entei!/Entei kelihatan agak menakutkan bagi Ayah. 43 00:18:49,243 --> 00:18:56,335 Tapi kau suka Entei./Entei sungguh besar dan kuat, Tapi ia baik. Sama sepertimu, Ayah. 44 00:18:56,341 --> 00:18:59,711 Ayah seperti Entei, bukan? Bayangkan itu. 45 00:18:59,711 --> 00:19:03,006 Baiklah, kalau begitu Ayah adalah Entei! 46 00:19:04,216 --> 00:19:06,426 Ayah Entei! 47 00:19:09,679 --> 00:19:11,556 Ini dia! 48 00:19:28,071 --> 00:19:34,723 E-mail lainnya. Itu pasti Schuyler lagi. Itu selalu dia. 49 00:19:40,624 --> 00:19:42,793 Professor, kami menemukan sesuatu. 50 00:19:42,793 --> 00:19:47,255 Ruangan tersembunyi dengan petunjuk baru tentang Unown. Tolong, datanglah cepat! 51 00:19:47,297 --> 00:19:53,690 Ayah harus pergi sekarang, Molly./Ayah, aku akan merindukanmu./Dan aku akan merindukanmu. 52 00:19:55,888 --> 00:19:58,724 Ayah akan kembali sesegera mungkin. 53 00:19:59,933 --> 00:20:03,769 Bawa Ayah ke dalam mimpimu. 54 00:20:09,233 --> 00:20:14,444 Ayah menyayangimu. Mimpi indah, Molly. 55 00:20:36,258 --> 00:20:38,943 Ini dia, Professor. 56 00:20:39,219 --> 00:20:43,390 Aku belum pernah melihat tanda seperti ini, tapi kelihatannya ini semua tentang Unown. 57 00:20:43,390 --> 00:20:46,392 Bagaimana menurutmu?/ Akan kita lihat. 58 00:20:50,646 --> 00:20:54,483 Jika ada orang yang bisa mencari tahu apa ini, pasti kaulah orangnya. 59 00:21:23,927 --> 00:21:26,429 Ini Unown! 60 00:21:36,105 --> 00:21:39,390 Profesor? 61 00:21:40,317 --> 00:21:43,028 Profesor! 62 00:21:58,333 --> 00:22:03,463 Ini menyedihkan. Sekarang gadis kecil itu sendirian di dunia. 63 00:22:04,214 --> 00:22:06,916 Ayah, akumelihat mobil dan... 64 00:22:07,175 --> 00:22:11,303 Molly./Aku harus memberitahunya. 65 00:22:25,734 --> 00:22:29,070 Ayah, apa yang terjadi denganmu? 66 00:22:32,531 --> 00:22:35,533 Unown! 67 00:22:42,165 --> 00:22:45,543 Mereka kelihatan seperti huruf. 68 00:22:46,002 --> 00:22:49,088 Aku bisa mengeja nama kita dengan menggunakan Unown. 69 00:22:50,506 --> 00:22:52,966 Ayah... 70 00:22:53,217 --> 00:22:55,144 ...dan Mama. 71 00:22:55,887 --> 00:22:59,948 Mereka bersama denganku. 72 00:23:44,381 --> 00:23:47,398 Unown! 73 00:23:47,910 --> 00:23:50,895 Kalian ingin bermain denganku? 74 00:24:20,414 --> 00:24:23,524 Apa ini? 75 00:24:26,145 --> 00:24:29,565 Apa itu?/ Itu Unown! 76 00:24:35,654 --> 00:24:38,073 Ada Pokemon legendaris, Molly. 77 00:24:38,373 --> 00:24:43,077 Dan di dalam buku ini, sang seniman membayangkan wujud salah satu dari mereka. 78 00:24:43,119 --> 00:24:51,579 Ayah./Ayah seperti Entei, bukan? Kalau begitu, Ayah adalah Entei. 79 00:24:52,669 --> 00:24:57,087 Ayah... kumohohn kembalilah! 80 00:25:22,905 --> 00:25:27,909 Kau yang memanggilku ke sini? 81 00:25:32,498 --> 00:25:37,499 Kau adalah.../Aku Entei. 82 00:25:38,294 --> 00:25:40,505 Ayah, itu kau! 83 00:25:40,505 --> 00:25:44,884 Kau cuma kelihatan seperti Entei di dalam buku cerita, tapi itu adalah kau! 84 00:25:44,884 --> 00:25:47,344 Ayah! 85 00:25:48,262 --> 00:25:51,847 Ayah. 86 00:25:54,559 --> 00:25:57,228 Ayah? 87 00:26:00,523 --> 00:26:03,151 Jika itu keinginanmu. 88 00:26:24,123 --> 00:26:28,151 POKEMON 89 00:26:40,011 --> 00:26:46,349 MANTRA UNOWN 90 00:26:56,031 --> 00:27:00,494 Selangkah demi selangkah, Ash, Misty dan Brock melanjutkan perjalanan Pokemon... 91 00:27:00,535 --> 00:27:04,873 ...penasaran dengan petualangan apa yang menununggu di saat mereka menuju wilayah yang tidak diketahui... 92 00:27:04,873 --> 00:27:10,752 ...tanpa mencurigai ke sanalah sebenarnya jalan ini membawa mereka. 93 00:27:15,007 --> 00:27:17,342 Apa kalian pelatih Pokemon? 94 00:27:17,342 --> 00:27:21,138 Ya, aku Ash Ketchum dari kota Pallet dan aku ingin menjadi Master Pokemon. 95 00:27:21,138 --> 00:27:24,307 Aku Brock dari kota Pewter. Aku ingin menjadi pacarmu. 96 00:27:24,307 --> 00:27:28,353 Terima kasih, tapi tidak, terima kasih. Aku pelatih juga. Mau bertarung? 97 00:27:28,353 --> 00:27:30,313 Silahkan, Ash. 98 00:27:30,313 --> 00:27:35,467 Baiklah. Sebuah latihan akan membantuku tetap bertahan di Liga Johto. 99 00:27:35,567 --> 00:27:39,613 Maaf. Tapi sebelumnya, mari kita lihat apa kau bertahan di ligaku. 100 00:27:39,613 --> 00:27:44,075 Bersiaplah, karena aku selalu bermain untuk menang! 101 00:31:25,070 --> 00:31:29,949 Harus kuakui, aku terkesan, Ash. Kau salah satu pelatih tertangguh yang pernah kutemui. 102 00:31:29,949 --> 00:31:32,160 Terima kasih, Lisa, tapi kau hampir mengalahkanku. 103 00:31:32,160 --> 00:31:36,456 Ini pertarungan ke lima Ash minggu ini. Pokemonnya jadi semakin lemah. 104 00:31:36,456 --> 00:31:40,877 Lisa, apa kau tahu ada Pokemon Center di dekat sini? 105 00:31:40,877 --> 00:31:43,671 Ada satu di balik gunung di Greenfield. 106 00:31:43,671 --> 00:31:47,883 Di balik gunung di... Kalian pernah mendengar Greenfield. 107 00:31:47,883 --> 00:31:50,302 Aku ingin melihatnya sejak aku kecil. 108 00:31:50,302 --> 00:31:54,680 Aku juga! Dan aku tahu jalan tercepat menuju ke sana. 109 00:31:58,401 --> 00:32:01,904 Greenfield kota kecil yang indah dengan taman yang indah... 110 00:32:01,904 --> 00:32:06,158 ...dan gunung yang indah dengan rumah yang indah tepat di puncaknya. 111 00:32:06,158 --> 00:32:08,494 Ya, semua yang ada di Greenfield sangat indah. 112 00:32:08,494 --> 00:32:11,371 Semua yang ada di Greenfield indah, ya? 113 00:32:11,371 --> 00:32:14,458 Kalau begitu aku tidak sabar untuk melihat para gadisnya! 114 00:32:20,463 --> 00:32:24,050 Kalian bisa melihat Greenfield dari puncak bukit. 115 00:32:41,607 --> 00:32:43,901 Greenfield cuma seperti yang kubayangkan. 116 00:32:43,901 --> 00:32:47,279 Lapangan indah dengan bunga berubah menjadi tanah kosong berkristal... 117 00:32:47,279 --> 00:32:50,365 ...yang menutup seluruh... Hei, apa yang terjadi? 118 00:32:50,365 --> 00:32:54,286 Kupikir Greenfield seharusnya indah. Tempat itu kelihatan menghebohkan! 119 00:32:54,286 --> 00:32:57,872 Tidak hanya itu, tempat itu kelihatan buruk. 120 00:33:00,792 --> 00:33:05,212 Ya, keadaan sudah terlihat cukup buruk tanpa kehadiranmu. Kembali ke dalam! 121 00:33:17,015 --> 00:33:19,996 Opsir Jenny. 122 00:33:24,397 --> 00:33:30,355 - Siap?- Hampir. - Beritahu aku jika sudah. - Dalam tiga, dua, mengudara. 123 00:33:30,361 --> 00:33:33,447 Di belakangku terbentang kota Greenfield yang normal dan damai. 124 00:33:33,447 --> 00:33:37,743 Tapi lahan hijau ini mendadak hilang karena perubahan yang mengganggu. 125 00:33:37,743 --> 00:33:40,454 Penduduk setempat heran pada fenomena ini... 126 00:33:40,454 --> 00:33:44,749 ...yang mana berasal dari rumah peneliti Pokemon, Spencer Hale... 127 00:33:44,749 --> 00:33:49,044 ...yang istrinya menghilang secara misterius dua tahun lalu... 128 00:33:49,253 --> 00:33:52,839 Kesulitan seperti apa lagi yang harus dihadapi Spencer? 129 00:34:06,060 --> 00:34:11,590 Profesor Hale dikenal baik sebagai kepala otoritas pada Pokemon legendaris. 130 00:34:11,649 --> 00:34:14,943 Bukankah Spencer Hale salah satu murid terbaikmu, Profesor? 131 00:34:14,943 --> 00:34:16,862 Salah satu yang terbaik yang pernah ada. 132 00:34:16,862 --> 00:34:22,074 Bahkan, baru-baru ini dia mengirimkan padaku beberapa penelitian terakhirnya. 133 00:34:22,284 --> 00:34:24,953 Mereka itu apa?/ Mereka disebut "Unown." 134 00:34:24,953 --> 00:34:27,746 Unown? 135 00:34:27,830 --> 00:34:30,958 Profesor, apa kau melihat berita tentang Greenfield? 136 00:34:30,958 --> 00:34:34,420 Aku akan ke sana. Ini mungkin berhubungan dengan penelitian Spencer. 137 00:34:34,420 --> 00:34:36,993 Aku akan ikut denganmu. 138 00:34:37,005 --> 00:34:40,133 Kau mengenal Spencer sejak kau masih anak sekolahan, bukan? 139 00:34:40,133 --> 00:34:44,179 Aku khawatir padanya, Profesor, dan aku khawatir pada Molly. 140 00:34:44,554 --> 00:34:48,914 Akupun juga, Delia. 141 00:35:18,085 --> 00:35:24,545 Aku di sini di Pokemon Center Greenfield, di mana tim tanggapan darurat baru saja tiba. 142 00:35:26,301 --> 00:35:30,969 Aku senang kau datang./ Profesor? 143 00:35:31,464 --> 00:35:34,550 Halo, Pikachu! 144 00:35:34,800 --> 00:35:38,755 Dan ibu?/Hai, sayang. Aku tidak menduga melihat kalian di sini. 145 00:35:38,762 --> 00:35:41,056 Kami juga tidak menduganya, Profesor. 146 00:35:41,056 --> 00:35:43,225 Kami harusnya tahu kau bisa membantu. 147 00:35:43,225 --> 00:35:47,945 Bagaimana keadaan Master Pokemon ibu?/ Aku baik-baik saja. 148 00:36:01,742 --> 00:36:06,034 Ayah? Aku ingin punya ibu, juga. 149 00:36:06,705 --> 00:36:09,415 Jika itu yang kau inginkan. 150 00:36:10,541 --> 00:36:12,710 Aku kenal Profesor Hale sudah lama. 151 00:36:12,710 --> 00:36:15,629 Dia pernah meneliti Pokemon lab Professor Oak. 152 00:36:15,629 --> 00:36:19,508 Kemudian dia pindah dan menjadi Pokemon terkenal, benarkan, bu? 153 00:36:19,508 --> 00:36:23,720 Ya, tapi dia dan keluarganya mengunjungi Kota Pallet beberapa tahun lalu. 154 00:36:23,720 --> 00:36:26,639 Kau tidak ingat?/ Ya, sedikit. 155 00:36:26,848 --> 00:36:31,102 Pertama, istri Spencer menghilang, dan sekarang semua ini terjadi. 156 00:36:31,102 --> 00:36:33,812 Sangat aneh. 157 00:36:54,123 --> 00:36:57,417 Ada apa, Pikachu? 158 00:36:59,294 --> 00:37:03,173 Apa itu?/Semacam jenis Pokemon yang aneh. 159 00:37:03,232 --> 00:37:08,996 Apa yang kau lakukan di sini?/ Aku datang untukmu. 160 00:37:09,529 --> 00:37:13,115 Kau adalah Ibu! 161 00:37:13,533 --> 00:37:20,034 Bawa aku padanya. Bawa aku pada anakku. 162 00:37:26,545 --> 00:37:29,046 Hei! 163 00:37:38,097 --> 00:37:42,306 Ibu! Pikachu! 164 00:37:53,820 --> 00:37:56,996 Aku tidak bisa membiarkan mereka pergi. 165 00:37:59,150 --> 00:38:02,695 Ash, tunggu! Kau tidak tahu apa yang ada di sana! 166 00:38:06,281 --> 00:38:10,451 Dia pergi. Aku tidak bisa menyelamatkannya. 167 00:38:20,711 --> 00:38:23,547 Aku membawakanmu apa yang kau minta. 168 00:38:25,341 --> 00:38:27,925 Ibu? 169 00:38:29,720 --> 00:38:32,680 Ibu! 170 00:38:36,643 --> 00:38:40,687 Kau memanggilku "Ibu?" 171 00:38:41,355 --> 00:38:45,934 Ya. Dan aku Molly, ingat? 172 00:38:52,324 --> 00:38:55,825 Molly./Ibu. 173 00:39:00,831 --> 00:39:05,552 Terima kasih, Ayah. Bisakah kita tinggal di sini selamanya? 174 00:39:05,669 --> 00:39:08,838 Jika itu yang kau inginkan. 175 00:39:37,415 --> 00:39:40,773 Duniamu semakin luas. 176 00:39:40,793 --> 00:39:44,048 Sangat indah, Ayah. 177 00:39:44,088 --> 00:39:48,132 Ayah senang kalau kau bahagia. 178 00:40:02,530 --> 00:40:05,616 Pokemon yang menculik ibumu adalah Entei./Entei? 179 00:40:05,616 --> 00:40:08,494 Ya, salah satu dari Pokemon legendaris. 180 00:40:08,494 --> 00:40:12,539 Profesor, Pokemon yang satu lagi pasti ada hubungannya dengan kemunculan Entei. 181 00:40:12,539 --> 00:40:14,332 Maksudmu Unown? 182 00:40:14,332 --> 00:40:18,503 Pokemon yang kau dan Profesor Hale teliti ketika dia menghilang. 183 00:40:18,503 --> 00:40:24,713 Mereka di dalam rumah itu./ Ya, sayangnya begitu. 184 00:40:35,435 --> 00:40:37,896 Misteri di Greenfield semakin menimbulkan masalah... 185 00:40:37,896 --> 00:40:42,947 ...sore ini, kamera kami merekam video yang mengejutkan dari wanita bernama Delia Ketchum... 186 00:40:42,957 --> 00:40:47,809 ...yang diculik oleh makhluk misterius yang dikejar oleh sang anak. - Ibu! Pikachu! 187 00:40:54,703 --> 00:41:01,039 Sekarang sebuah bulldozer mencoba menghancurkan tanah berkristal yang menutupi kediaman Hale. 188 00:41:17,307 --> 00:41:21,808 Pergilah! Jangan ganggu kami! 189 00:41:46,667 --> 00:41:50,462 Aku tahu ini sulit dipercaya, tapi tak ada penjelasan lain. 190 00:41:50,462 --> 00:41:55,258 Pertama, Profesor Hale menghilang, kemudian pengkristalan ini, dan sekarang Entei. 191 00:41:55,268 --> 00:41:58,378 Unown pasti di balik semua ini. 192 00:41:58,412 --> 00:42:01,438 E-mail? 193 00:42:02,249 --> 00:42:07,128 Ibu, Ayah dan aku cuma ingin tinggal sendiri selamanya, jadi menjauhlah. 194 00:42:07,128 --> 00:42:09,797 Semuanya jangan ganggu kami. 195 00:42:09,797 --> 00:42:14,549 Molly! - Apa dia baru saja mengatakan kalau ibu dan ayahnya bersamanya? 196 00:42:14,552 --> 00:42:18,138 Itu tidak mungkin. Kau bilang Profesor Hale menghilang, bukan? 197 00:42:18,138 --> 00:42:21,141 Ya./Dan bagaimana dengan ibunya? 198 00:42:21,141 --> 00:42:24,101 Sangat aneh. 199 00:42:38,031 --> 00:42:42,284 Ini sama seperti sebelumnya, Ayah! 200 00:42:47,790 --> 00:42:50,501 Aku tidak mau menunggu lebih lama lagi, Pikachu. 201 00:42:50,501 --> 00:42:53,753 Sekarang tergantung kita sendiri untuk menolong ibu! 202 00:42:56,048 --> 00:43:02,658 Tunggu dulu! Aku ikut, juga./ Kau tidak boleh meninggalkanku. 203 00:43:02,679 --> 00:43:05,889 Teman-teman, kalian yang terbaik. 204 00:43:12,480 --> 00:43:17,603 Apa ini?/Jika kau ingin melakukan sesuatu yang gila, setidaknya bawa Poke Gear ku./Lisa! 205 00:43:17,609 --> 00:43:20,445 Kau bisa menggunakannya untuk tetap berhubungan dengan Pokemon Center. 206 00:43:20,445 --> 00:43:24,699 Jika Profesor Oak mengetahui apa yang kau lakukan, itu pasti bukan dari aku. 207 00:43:24,699 --> 00:43:27,744 Kau teman sejati. 208 00:43:32,248 --> 00:43:34,416 Setidaknya airnya tidak berubah jadi kristal. 209 00:43:34,416 --> 00:43:38,795 Kita pasti bisa masuk ke dalam rumah jika mengikuti aliran ini. 210 00:43:42,708 --> 00:43:47,045 Hei, itu para anak-anak licik. Mereka berjalan melalui aliran air, yang berasal dari bangunan aneh itu. 211 00:43:47,045 --> 00:43:49,506 Pasti ada Pokemon yang berharga di dalam. 212 00:43:49,506 --> 00:43:53,071 Dan satu-satunya cara masuk ke sana adalah dengan menyeberang./Itu benar. 213 00:43:53,072 --> 00:43:54,872 Tapi mereka berjalan melalui air!/ Mereka menyeberang! 214 00:43:54,952 --> 00:43:58,674 Mereka berjalan./Mereka meyeberang. Bagaimana mereka menyeberang jika mereka berjalan? 215 00:43:58,681 --> 00:44:02,974 Mereka berjalan melalui aliran air?/ Ya./ Kalau begitu mereka menyeberang! 216 00:44:02,976 --> 00:44:06,271 Apa itu?/Ia kelihatan menakutkan! Menurutmu dia akan menyerang kita? 217 00:44:06,271 --> 00:44:10,107 Ia mungkin tidak berbahaya./Ya. 218 00:44:14,946 --> 00:44:17,923 Tim Roket... 219 00:44:22,536 --> 00:44:27,575 Serangan mendadak. Itu tidak adil./ Ya, itu biasanya pekerjaan kita. 220 00:44:27,582 --> 00:44:31,628 Apa semua ini?/ Ini bukan ideku mendekorasi. 221 00:44:31,628 --> 00:44:36,007 Bisakah kau serius, James? Kita harus menemukan cara keluar dari sini! 222 00:44:36,007 --> 00:44:42,342 Menurutmu kita bisa memanjat ke menara?/Mungkin membutuhkan waktu berjam-jam untuk sampai ke puncak. 223 00:44:42,721 --> 00:44:46,600 Kita bisa mencoba pergi ke bawah./ Ngomong-ngomong, biasanya itu tempat kita berakhir. 224 00:44:46,600 --> 00:44:51,312 Aku penasaran berapa lama untuk sampai di sana?/ Sekitar tiga detik, kalau kita melompat. 225 00:44:56,192 --> 00:45:02,027 Apa ayah sudah mengusir mereka?/ Ya. Mereka tidak akan mengganggu lagi. 226 00:45:02,990 --> 00:45:05,909 Lihat ibu. Mereka menyiarkan rumah kita di TV. 227 00:45:05,909 --> 00:45:07,994 Kelihatan indah./Ya. 228 00:45:07,994 --> 00:45:12,988 Kami menyiarkan langsung dari Greenfield, di mana beberapa saat lalu sebuah balon udara... 229 00:45:12,998 --> 00:45:17,644 ...ditembak jatuh setelah terbang di atas struktur kristal. 230 00:45:17,670 --> 00:45:21,890 Kelihatannya, tak ada yang bisa menembus benteng kristal yang menutupi... 231 00:45:22,390 --> 00:45:25,925 Itu Pokemon! 232 00:45:27,095 --> 00:45:31,682 Sekarang, Balbasaur, Chikorita gunakan VINE WHIP! 233 00:45:32,433 --> 00:45:36,645 Kau akan aman di dalam sini, Togepi. 234 00:45:52,076 --> 00:45:55,371 Apa yang dia... anak itu mencari masalah. 235 00:45:55,371 --> 00:45:59,207 Dia sedang mencari ibunya. 236 00:46:01,710 --> 00:46:07,214 Aku tidak mengerti, ibu. Mengapa anak itu mencoba masuk ke rumah kita? 237 00:46:13,262 --> 00:46:16,222 Sepertinya itu... 238 00:46:18,225 --> 00:46:23,174 Ash, turun dari sana cepat!/ ibu? Ada apa? 239 00:46:23,488 --> 00:46:29,332 Tidak ada apa-apa./Bukankah itu Pikachu yang ada di punggung anak itu? 240 00:46:30,962 --> 00:46:33,131 Balbasaur dan Chikorita! 241 00:46:33,131 --> 00:46:36,634 Kurasa anak itu Pelatih Pokemon, bukan begitu ibu? 242 00:46:36,634 --> 00:46:41,052 Ya./Pasti dia punya banyak Pokemon lainnya juga. 243 00:46:41,263 --> 00:46:45,350 Benarkan, Ayah?/Ayah? 244 00:46:49,479 --> 00:46:52,565 Terima kasih kerja bagusnya, Noctowl. 245 00:46:52,732 --> 00:46:57,320 Dan kami tidak akan berhasil tanpa kalian, kawan-kawan. Sekarang beristirahatlah yang nyaman. 246 00:47:23,135 --> 00:47:25,512 Kalian baik-baik saja?/Lisa? 247 00:47:25,512 --> 00:47:29,391 Ash, kami melihatmu di TV. Apa yang kau lakukan? 248 00:47:29,683 --> 00:47:33,103 Aku harus datang ke sini, Profesor. Harusnya aku memberitahumu. 249 00:47:33,103 --> 00:47:38,807 Harusnya begitu. Tapi kita bicarakan itu nanti setelah kau berhasil menyelamatkan ibumu./Baik. 250 00:47:38,816 --> 00:47:41,944 Ash, ini Schuyler. Apa kau melihat ada Unown? 251 00:47:41,944 --> 00:47:47,024 Belum./Dengar, kami sudah memeriksa penelitian Profesor Hale. 252 00:47:47,032 --> 00:47:51,620 Kami rasa kami menemukan penjelasan mengapa ini terjadi. 253 00:47:51,620 --> 00:47:57,077 Apa itu Profesor?/Unown memiliki kemampuan membaca pikiran makhluk hidup lainnya. 254 00:47:57,083 --> 00:48:00,328 Termasuk manusia?/ Ya, dan tidak hanya itu. 255 00:48:00,328 --> 00:48:05,124 Kami percaya, Unown mampu menciptakan kenyataan baru, mengubah dunia, menggunakan mimpi. 256 00:48:05,124 --> 00:48:08,669 Unown mungkin terhubung dengan imajinasi putri Profesor Hale. 257 00:48:08,669 --> 00:48:14,006 Kristal-kristal itu mungkin salah satu keinginan Molly, diwujudkan jadi nyata oleh Unown. 258 00:48:14,716 --> 00:48:18,719 Cyndaquil! FLAMETHROWER! 259 00:48:22,390 --> 00:48:25,100 Ya! 260 00:48:26,810 --> 00:48:30,855 Ayo lakukan! FLAMETHROWER! 261 00:48:32,691 --> 00:48:37,403 Bagus Vulpix!/ Baiklah, tim kedua! 262 00:48:37,946 --> 00:48:41,923 Gunakan WATER GUN! 263 00:48:44,285 --> 00:48:47,946 Baiklahr! Kau pergi duluan, Pikachu. 264 00:48:55,295 --> 00:48:58,463 Baiklah, giliran kita! 265 00:49:06,388 --> 00:49:12,682 Terima kasih Staryu. Kau hebat./ Kau juga Totodile. 266 00:49:30,077 --> 00:49:35,512 Apa yang terjadi?/Mungkin Unown mwenciptakan kenyataan baru seperti yang dikatakan Profesor Oak. 267 00:49:35,523 --> 00:49:39,944 Benar./Apapun itu, kita tidak bisa mundur sekarang. 268 00:49:55,625 --> 00:50:02,727 Di mana kita?/Ini pasti bagian dunia mimpi Molly yang diciptakan oleh Unown. 269 00:50:10,698 --> 00:50:13,909 Oh tidak, sekarang apa? 270 00:50:15,494 --> 00:50:18,011 Mereka Pokemon? 271 00:50:18,021 --> 00:50:20,832 Mereka terlihat seperti sup alfabet tanpa kuah sup. 272 00:50:20,832 --> 00:50:25,294 Aku tidak tahu soal sup, tapi kalau kita tidak hati-hati, kita akan mendapat masalah. 273 00:50:25,294 --> 00:50:28,172 Jika kita diam, kita bisa menyelinap dari mereka. Ayo! 274 00:50:28,172 --> 00:50:34,352 Aku belum pernah melihat huruf-huruf aneh ini sejak sekolah pribadi terakhirku. 275 00:50:35,345 --> 00:50:39,724 Pasti anak itu bersama Pokemonnya berada di suatu tempat di rumah ini. 276 00:50:39,808 --> 00:50:42,560 Kau ingin Ayah mengusir mereka? 277 00:50:42,936 --> 00:50:46,230 Aku ingin melakukan pertarungan Pokemon, ibu. 278 00:50:46,522 --> 00:50:51,976 Tapi aku tidak tahu apa aku bisa./ Kau bisa jika itu keinginanmu. 279 00:50:51,986 --> 00:50:54,780 Menurut Ayah aku bisa? 280 00:50:54,780 --> 00:50:59,529 Itu pasti menyenangkan, ibu. Pelatih Pokemon. 281 00:50:59,534 --> 00:51:02,703 Aku hanya tinggal membayangkannya saja. 282 00:51:22,263 --> 00:51:25,975 Ayah, mungkin aku belum cukup besar untuk memiliki Pokemon. 283 00:51:25,975 --> 00:51:29,145 Kau harus percaya kau mampu. 284 00:51:32,898 --> 00:51:35,316 Aku percaya, Ayah! 285 00:51:38,778 --> 00:51:41,188 Entei! 286 00:51:41,197 --> 00:51:43,900 Kalian bertiga pelatih Pokemon, bukan? 287 00:51:43,942 --> 00:51:46,444 Apa yang kau lakukan pada ibuku? 288 00:51:50,990 --> 00:51:56,448 Kalau begitu mari bertarung!/Jangan mengganti subjek pembicaraan. Sekarang di mana ibuku? 289 00:51:56,453 --> 00:52:02,037 Kau tidak menarik./Entei, kau menculik ibuku! Sekarang di mana dia? 290 00:52:02,042 --> 00:52:05,712 Tak ada Entei! Yang ada hanya ibu dan Ayaku dan aku! 291 00:52:05,712 --> 00:52:09,494 Ya./Kau bohong./Tenang. 292 00:52:09,507 --> 00:52:12,426 Apa benar, namamu Molly? 293 00:52:12,426 --> 00:52:16,137 Benar. Namaku Molly Hale. 294 00:52:16,347 --> 00:52:19,308 Brock, dia tidak mungkin putrinya Hale. Dia terlalu tua. 295 00:52:19,308 --> 00:52:24,104 Jangan lupa yang Profesor Oak katakan, ini dunia mimpi Molly yang diciptakan oleh Unown. 296 00:52:24,187 --> 00:52:27,857 Mereka bisa membuat apapun yang gadis itu inginkan menjadi nyata. 297 00:52:27,857 --> 00:52:33,810 Apapun?/Kalian ingin bertarung denganku atau tidak?/Ya! 298 00:52:33,821 --> 00:52:36,699 Mengapa kau memilih dia sementara kau bisa bertarung denganku? 299 00:52:36,699 --> 00:52:39,159 Baiklah./ Tidak mungkin! 300 00:52:39,159 --> 00:52:43,769 Mereka berdua datang dari tangga atas. Pasti di sanalah mereka menyembunyikan ibumu. 301 00:52:43,788 --> 00:52:47,834 Biarkan Brock bertarung dengannya. Kita harus pergi menemukan ibumu. 302 00:52:48,710 --> 00:52:52,337 Ayo, Pikachu. 303 00:52:53,047 --> 00:52:56,717 Apa kau setuju pertarungan Pokemon 3 lawan 3, Molly? 304 00:52:56,717 --> 00:52:59,552 Itu boleh. 305 00:53:14,316 --> 00:53:17,361 Zubat! Aku memilihmu! 306 00:53:23,825 --> 00:53:26,110 Ini untuk keberuntungan. 307 00:53:26,161 --> 00:53:29,664 Aku memilihmu, Flaaffy! 308 00:53:33,417 --> 00:53:37,211 Zubat, serangan Super Sonic! 309 00:53:41,458 --> 00:53:46,420 Berhasil, Zubat. Baiklah, sekarang WING ATTACK. 310 00:53:46,904 --> 00:53:49,923 Awas, Flaaffy! Hindari! 311 00:53:49,924 --> 00:53:54,186 Bagus, Flaaffy. Tapi dia kembali. Gunakan Headbutt! 312 00:53:54,220 --> 00:53:57,931 Sekarang gunakan serangan Thundershock. 313 00:53:59,975 --> 00:54:02,477 Zubat, kembali. 314 00:54:04,521 --> 00:54:09,809 Kau sudah berusaha yang terbaik. - Kau berhasil! Kau hebat, Flaaffy! 315 00:54:09,817 --> 00:54:15,195 Pertarungan ini baru saja dimulai. Maju, Vulpix! 316 00:54:17,741 --> 00:54:21,870 Aku juga baru saja mulai. Dan aku memilih Teddiursa. 317 00:54:28,168 --> 00:54:32,922 Teddiursa? Ternyata pelatih Pokemon yang manis akan memiliki Pokemon yang manis. 318 00:54:32,922 --> 00:54:35,091 Teddiursa lebih dari sekedar manis. 319 00:54:35,091 --> 00:54:38,343 Teddiursa, Dynamic Punch! 320 00:54:42,306 --> 00:54:48,724 Vulpix, gunakan Quick Attack!/ Gunakan Fury Swipes, Teddiursa! 321 00:54:56,068 --> 00:54:59,238 Kalau begini, pertarungan mungkin tidak akan berlangsung lama. 322 00:54:59,238 --> 00:55:01,907 Pokemon dari mimpinya lebih tangguh dari pokemon sebenarnya. 323 00:55:01,907 --> 00:55:06,154 Cepat, sebelum anak itu melihat kita!/ Aku tidak suka suasana tempat ini, Jess. 324 00:55:06,161 --> 00:55:09,581 Ini seperti dunia dongeng yang diciptakan oleh anak usia 5 tahun. 325 00:55:09,581 --> 00:55:14,252 Itu konyol, James. Lari saja terus dan serahkan urusan berpikirnya padaku. 326 00:55:18,464 --> 00:55:21,632 Vulpix, kembali. 327 00:55:21,901 --> 00:55:25,529 Kau pelatih yang hebat, Molly./ Kau, juga. 328 00:55:25,529 --> 00:55:30,925 Jika aku ingin mengalahkanmu, sebaiknya aku mulai ber-rock 'n' roll (serius). 329 00:55:35,330 --> 00:55:39,083 Dan Onix ku paling suka kuajak ber-rock 'n' roll. 330 00:55:39,083 --> 00:55:42,991 Rock 'n' roll, ya? Itu lucu. 331 00:55:43,128 --> 00:55:47,515 Hei, aku membuatmu tertawa. Itu kemenangan pertamaku hari ini. 332 00:55:47,591 --> 00:55:50,968 Aku memilih Phanpy! 333 00:55:52,303 --> 00:55:55,847 Phanpy, gunakan serangan Rollout mu! 334 00:56:05,524 --> 00:56:10,027 Phanpy lebih kuat dari Onix raksasa milik Brock. 335 00:56:40,648 --> 00:56:43,943 Molly, apa kau lihat ini? 336 00:56:44,485 --> 00:56:48,922 Itu buku yang biasa ayah baca bersama denganku. 337 00:56:49,156 --> 00:56:53,659 Ibu, aku sungguh bahagia kau di sini. 338 00:56:56,871 --> 00:57:00,692 Kau selalu sendirian, 'kan, Molly?/Ya. 339 00:57:00,708 --> 00:57:05,587 Apa kau kesepian?/ Mungkin sedikit. 340 00:57:07,798 --> 00:57:10,290 Tapi aku tidak merasakan itu lagi. 341 00:57:10,300 --> 00:57:13,553 Aku punya ibu dan ayah sekarang. 342 00:57:48,627 --> 00:57:51,713 Pelatih yang mana di antara kalian yang mau bertarung denganku kali ini? 343 00:57:51,713 --> 00:57:55,591 Aku rasa Brock tidak bisa mengalahkannya. 344 00:57:58,094 --> 00:58:03,837 Molly tidak bisa dikalahkan./ Entei pasti sebuah ilusi, juga. 345 00:58:03,849 --> 00:58:06,602 Siapa pelatih yang terkuat dari temanmu? 346 00:58:06,602 --> 00:58:11,598 Aku!/Tunggu, Ash. Biar aku yang melawan Molly kali ini./Dan siapa kau? 347 00:58:11,606 --> 00:58:14,150 Aku Misty. Aku pelatih Pokemon air... 348 00:58:14,150 --> 00:58:17,779 ...dan aku adalah ketua gim Pokemon kota Cerulean. 349 00:58:17,779 --> 00:58:22,277 Kau seorang ketua gim Pokemon?/ Kau benar. Dan aku salah satu yang terbaik. 350 00:58:22,283 --> 00:58:25,327 Kau tak perlu dewasa untuk menjadi ketua gim? 351 00:58:25,327 --> 00:58:29,623 Kau bisa jadi apapun yang kau inginkan. 352 00:58:41,300 --> 00:58:44,803 Molly yang sesungguhnya pasti ada di atas sana di dalam rumah bersama ibumu. 353 00:58:44,803 --> 00:58:48,306 Cepat dan temukan mereka, Ash! 354 00:58:48,932 --> 00:58:52,811 Karena aku pelatih Pokemon air, aku hanya menggunakan Pokemon air untuk bertarung. 355 00:58:52,811 --> 00:58:57,022 Oke. Aku pun hanya akan menggunakan Pokemon air. 356 00:59:18,459 --> 00:59:22,463 Aku lupa. Kau bisa lakukan apapun yang kau mau di sini. 357 00:59:22,463 --> 00:59:25,457 Ayo, mari bertarung! 358 00:59:25,466 --> 00:59:30,917 Aku yang memilih duluan. Aku memilihmu, Kingdra! 359 00:59:32,847 --> 00:59:36,600 Aku memilihmu, Goldeen! 360 00:59:41,605 --> 00:59:45,525 Kerja bagus, Kingdra! Sekarang, coba Headbutt! 361 00:59:48,445 --> 00:59:52,281 Goldeen, gunakan Fury Attack mu! 362 01:00:02,350 --> 01:00:05,102 Kerja bagus, Goldeen. Kau boleh beristirahat. 363 01:00:05,102 --> 01:00:08,563 Kau hebat, Kingdra! 364 01:00:09,732 --> 01:00:13,067 Bagaimana, Misty? 365 01:00:13,610 --> 01:00:15,095 Lumayan, Molly. 366 01:00:15,195 --> 01:00:16,848 Bagaimana kita bisa bernafas dalam air? 367 01:00:16,948 --> 01:00:20,202 Ikuti alirannya. Terkadang ada baiknya tidak menanyanyakan pertanyaan. 368 01:00:20,302 --> 01:00:23,661 Hei, Jessie, aku punya pertanyaan yang sebaiknya tidak kutanyakan: 369 01:00:23,661 --> 01:00:27,906 Menurutmu apa kita mendapat peran lebih besar di film berikutnya? 370 01:00:35,922 --> 01:00:38,950 Oke, Mantine, Tackle! 371 01:00:42,287 --> 01:00:45,957 Mantine, coba Whirlpool! 372 01:00:50,836 --> 01:00:55,212 Staryu dalam masalah./ Sekarang gunakan Bubble Beam! 373 01:00:58,385 --> 01:01:02,179 Staryu, gunakan Rapid Spin! 374 01:01:08,644 --> 01:01:13,271 Kalahkan itu./ Wow, Misty. 375 01:01:13,273 --> 01:01:17,943 Mantine, gunakan serangan Take Down!/ Tackle, Staryu! 376 01:01:26,869 --> 01:01:30,414 Ayah, ini membuatku sangat senang. 377 01:01:30,414 --> 01:01:34,585 Aku senang kalau kau senang. 378 01:01:34,835 --> 01:01:38,420 Aku sayang kamu, Ayah. 379 01:01:54,995 --> 01:01:58,622 Ibu! /Ash! Ini sungguh kau? 380 01:01:58,624 --> 01:02:01,751 Tentu saja ini. Ibu baik-baik saja?/ Ibu baik-baik saja sekarang. 381 01:02:01,751 --> 01:02:06,253 Ibu khawatir padamu. Ibu harap ibu tahu dari mana kau mendapatkan sikap keras kepalamu. 382 01:02:06,297 --> 01:02:09,758 Kurasa aku mendapatkannya dari ibu. 383 01:02:09,926 --> 01:02:12,178 Itu dia, benarkan?/ Ya. 384 01:02:12,178 --> 01:02:15,556 Dan Unown, apa ibu melihatnya? 385 01:02:15,556 --> 01:02:19,935 Jika maksudmu Pokemon yang membawa ibu kemari, tidak. Ia pergi beberapa saat lalu. 386 01:02:19,935 --> 01:02:25,784 Itu Entei. Unown adalah Pokemon yang menciptakan Entei dan mengubah tempat ini menjad kristal... 387 01:02:25,790 --> 01:02:28,982 ...karena imajinas Molly./ Oh, astaga! 388 01:02:28,985 --> 01:02:33,196 Bu, kita harus keluar dari sini./ Baiklah. 389 01:02:33,280 --> 01:02:37,784 Molly, bangun. 390 01:02:40,537 --> 01:02:46,581 Aku bermimpi, ibu./ Molly, dengarkan aku. 391 01:02:49,795 --> 01:02:53,834 Aku sungguh minta maaf, Molly, tapi aku bukan ibumu. 392 01:02:53,841 --> 01:02:56,218 Kau harus tahu kebenarannya cepat atau lambat. 393 01:02:56,218 --> 01:02:59,262 Aku benar-benar ibunya Ash. 394 01:02:59,304 --> 01:03:01,848 Apa kau tidak ingat saat kita bermain bersama, Molly? 395 01:03:01,848 --> 01:03:04,350 Kita di rumah Profesor Oak di Pallet. 396 01:03:04,392 --> 01:03:07,312 Kita bicarakan itu nanti, tapi kita harus pergi. 397 01:03:07,312 --> 01:03:10,564 Tapi kenapa? 398 01:03:11,023 --> 01:03:14,400 Kita harus pergi sekarang, Molly. 399 01:03:15,402 --> 01:03:18,029 Aku tidak mau. 400 01:03:19,740 --> 01:03:22,283 Aku tidak mau. 401 01:03:22,909 --> 01:03:25,702 Tidak! 402 01:03:36,338 --> 01:03:38,965 Hei, bu! 403 01:03:39,633 --> 01:03:43,969 Ibu, kau tidak apa-apa?/ Aku baik-baik saja. 404 01:03:52,186 --> 01:03:55,271 Ayo pergi. 405 01:04:04,155 --> 01:04:10,076 Ada apa, Molly?/ Ayah, anak itu membawa ibu pergi. 406 01:04:11,829 --> 01:04:16,452 Ash, tolong!/Ibu!/ Tinggalkan dia di sini dan pergilah. 407 01:04:16,459 --> 01:04:20,588 Aku tidak akan melakukannya, Entei. Dia ibuku. 408 01:04:20,588 --> 01:04:24,216 Tidak, sekarang dia ibunya Molly. 409 01:04:24,216 --> 01:04:27,467 Dia ikut denganku./ Dia tinggal di sini. 410 01:04:27,477 --> 01:04:30,180 Tinggalkan tempat ini atau kau akan dipaksa pergi. 411 01:04:30,180 --> 01:04:35,123 Itu menurutmu! Totodile, aku memilihmu! 412 01:04:40,773 --> 01:04:48,649 Kau pikir kau bisa mengalahkanku? /Aku tidak akan kalah dari semacam ilusi. Totodile, serangan Water Gun! 413 01:04:49,781 --> 01:04:54,160 Dasar bodoh! Lihat kalau ini ilusi! 414 01:05:01,792 --> 01:05:04,936 Totodile, kembali! 415 01:05:05,212 --> 01:05:08,214 Jika air tidak berhasil, maka akan kugunakan api. 416 01:05:08,214 --> 01:05:11,634 Aku memilihmu, Cyndaquil! 417 01:05:14,720 --> 01:05:19,099 Oke, Cyndaquil, serangan Flamethrower! 418 01:05:24,855 --> 01:05:28,524 Cyndaquil, kembali. 419 01:05:30,318 --> 01:05:35,649 Kau kuat./Sekarang apa sudah terbukti kalau aku nyata?/Aku tidak percaya apapun! 420 01:05:35,656 --> 01:05:39,034 Kau ilusi Entei, yang hidup karena mimpi anak perempuan itu! 421 01:05:39,034 --> 01:05:43,996 Kau salah, Ash. Kau salah! 422 01:05:50,753 --> 01:05:54,132 Aku bukan ilusi! 423 01:06:04,016 --> 01:06:10,560 Aku ayah anak itu dan aku harus melindunginya. 424 01:06:13,483 --> 01:06:15,984 Pikachu! 425 01:06:22,366 --> 01:06:25,409 Pikachu! 426 01:06:37,171 --> 01:06:42,923 Molly, hanyakau yang bisa menghentikan ini. Pikirkan tentang ibu dan ayahmu yang sebenarnya. 427 01:06:44,052 --> 01:06:48,804 Pikirkan tentang mereka!/Agak dingin di sini! 428 01:06:50,141 --> 01:06:56,019 Apa yang terjadi?/Ini pasti pertarungan./ Dan ini pasti medan pertempuran. 429 01:07:10,210 --> 01:07:13,087 Pikachu! 430 01:07:29,269 --> 01:07:33,064 Aku tidak mempercayainya! 431 01:07:35,316 --> 01:07:38,425 Charizard, kau menyelamatkan hidup kami. 432 01:07:38,444 --> 01:07:41,112 Terima kasih. 433 01:07:47,202 --> 01:07:51,995 Syukurlah. Kau tidak apa-apa, Molly? 434 01:07:57,879 --> 01:08:01,090 Apa ini?/ Temanku Charizard. 435 01:08:01,090 --> 01:08:04,884 Temanmu? 436 01:08:05,594 --> 01:08:09,973 Semua Pokemonku adalah temanku. Kami semua bekerja sama seperti sebuah keluarga. 437 01:08:10,265 --> 01:08:14,725 Keluarga?/Kalau begitu aku akan mengalahkan keluargamu juga. 438 01:08:24,570 --> 01:08:27,739 Kami tidak akan membiarkanmu jatuh!/ Kami seperti keluarga, juga! 439 01:08:27,739 --> 01:08:29,616 Brock! Misty! 440 01:08:29,616 --> 01:08:34,454 Aku bilang, bersiapalah untuk masalah, tapi kau sudah berada di dalamnya. 441 01:08:34,454 --> 01:08:37,540 Itu benar./Hei, jangan mencuri dialogku. 442 01:08:37,540 --> 01:08:41,627 Tim Roket menolong lagi!/Mengapa kalian menolong? 443 01:08:41,627 --> 01:08:44,462 Kalian orang jahat. 444 01:08:45,589 --> 01:08:49,074 Begini.../Kau lihat.../ Ini sungguh sangat sederhana. 445 01:08:49,084 --> 01:08:54,338 Jika ada sesuatu yang terjadi padamu, kami akan kehilangan bisnis pertunjukkan. 446 01:09:01,262 --> 01:09:06,099 Jika kau ikut bersama kami, kau bisa mempunyai Pokemon sungguhan. 447 01:09:06,475 --> 01:09:10,896 Aku sudah punya Pokemon sungguhan. Sekarang pergilah! 448 01:09:13,315 --> 01:09:15,899 Charizard! 449 01:09:17,485 --> 01:09:20,849 Ayah!/Aku tidak peduli jika kau Pokemon sungguhan atau tidak. 450 01:09:20,949 --> 01:09:22,832 Kau tidak bisa menggantikan ayahnya yang sesungguhnya! 451 01:09:23,616 --> 01:09:29,826 Aku ayah Molly yang sesungguhnya selama itu adalah keinginannya. 452 01:09:42,008 --> 01:09:44,676 Molly! 453 01:09:59,941 --> 01:10:04,319 Charizard, gunakan Flamethrower! 454 01:10:08,740 --> 01:10:12,410 Cepat, Charizard, coba lagi! 455 01:10:17,832 --> 01:10:20,375 Ayah, tidak! 456 01:11:02,516 --> 01:11:06,602 Jangan menyerah. Serang dia dengan semua yang kau punya. 457 01:11:19,948 --> 01:11:23,268 Kumohon, Entei, dengarkan aku. Jangan lakukan ini. 458 01:11:23,368 --> 01:11:28,163 Jika kau benar-benar peduli pada Molly, kau harus biarkan dia ikut dengan kami. 459 01:11:36,863 --> 01:11:42,501 Tidak benar baginya tinggal denganmu di sini! Kau harus membiarkan dia pergi! 460 01:11:42,535 --> 01:11:48,987 Apakah itu benar atau salah aku akan lakukan seperti keinginannya! 461 01:11:50,476 --> 01:11:53,186 Flamethrower! 462 01:12:10,536 --> 01:12:15,999 Kita harus melakukan sesuatu, Charizard. Kita harus mengeluarkan Molly dari sini. 463 01:13:01,575 --> 01:13:05,829 Entei, jangan./ Ini akan mengakhirinya! 464 01:13:05,871 --> 01:13:08,930 Hentikan! 465 01:13:18,557 --> 01:13:24,467 Tak ada pertarungan lagi. Kumohon, ayah, jangan lagi. 466 01:13:36,816 --> 01:13:40,027 Kau pelatih Pokemon yang hebat, Molly. 467 01:13:40,569 --> 01:13:43,613 Bagian terpenting dari pertarungan adalah tahu ketika harus berhenti. 468 01:13:43,613 --> 01:13:45,396 Kau sudah punya insting yang benar. 469 01:13:45,397 --> 01:13:49,582 Aku yakin kau akan menjadi ketua gim dengan mudah, jika kau menginginkannya. 470 01:13:49,702 --> 01:13:57,412 Kau mengerti, Molly? Kita selalu bertarung keras, tapi kita tetap berteman karena kita semua cinta Pokemon! 471 01:14:01,630 --> 01:14:08,001 Ikutlah dengan kami, Molly./Di luar, pertarungan mungkin akan sulit./Tapi teman-teman adalah nyata. 472 01:14:08,011 --> 01:14:10,846 Bagaimana menurutmu? 473 01:14:16,251 --> 01:14:20,438 Inilah yang diinginkan ayahmu. 474 01:14:46,630 --> 01:14:49,957 Aku ingin keadaan menjadi nyata lagi. 475 01:15:10,610 --> 01:15:17,311 Ayah?/Aku diciptakan untuk menjadi ayah yang bisa membuatmu bahagia di sini. 476 01:15:17,366 --> 01:15:24,795 Jika kau akan lebih bahagia di luar, di dunia nyata, maka aku harus pergi. 477 01:15:33,740 --> 01:15:36,866 Mari tetap tenang. 478 01:15:57,762 --> 01:16:00,471 Lewat sini. 479 01:16:02,891 --> 01:16:06,852 Charizard, kau bawa Molly. 480 01:16:09,814 --> 01:16:12,900 Ayo, pergi! 481 01:16:25,921 --> 01:16:28,924 Profesor, sesuatu terjadi!/ Unownnya. 482 01:16:28,924 --> 01:16:33,094 Mereka begitu banyak mengeluarkan kekuatan psikis yang tidak bisa mereka kendalikan lagi. 483 01:16:33,094 --> 01:16:35,638 Pengkristalan menuju kemari. 484 01:16:35,638 --> 01:16:39,014 Dengarkan aku! Keluar dari sana atau kalian bisa terperangkap di sana selamanya! 485 01:16:39,024 --> 01:16:42,226 Baik! 486 01:16:57,575 --> 01:17:01,178 Ada kekacauan di Pokemon Center Greenfield, karena seluruh... 487 01:17:01,178 --> 01:17:05,082 ...struktur ditutupi oleh pembentukan kristal! 488 01:17:05,082 --> 01:17:08,709 Kita tidak bisa tinggal!/ Benar! Ayo pergi! 489 01:17:21,672 --> 01:17:27,632 Unown menyebabkan ini!/Kita harus menemukan cara untuk menghentikan mereka! 490 01:17:31,923 --> 01:17:34,309 Semacam energi melindungi mereka! 491 01:17:34,509 --> 01:17:37,519 Coba menembusnya! 492 01:18:00,416 --> 01:18:05,003 Kau coba, Pikachu. Gunakan Thunderboltmu! 493 01:18:35,865 --> 01:18:39,951 Pikachu, kau tidak apa-apa? 494 01:18:59,579 --> 01:19:02,081 Ini situasi yang sangat berbahaya. 495 01:19:02,081 --> 01:19:05,800 Pabila keadaan jadi rumit, Tim Rocket harus pergi. 496 01:19:05,801 --> 01:19:10,628 Ya, dua kali lipat./ Pergi, Tim Rocket. 497 01:19:13,091 --> 01:19:18,887 Ayo kembali./ Sudah terlambat. Seseorang tolong! 498 01:19:21,390 --> 01:19:24,768 Biarkan kami keluar dari sini sekarang! 499 01:20:00,176 --> 01:20:09,102 Molly, aku senang dan bangga jadi ayahmu. 500 01:20:09,126 --> 01:20:15,915 Hal terakhir yang bisa kulakukan untukmu adalah mengeluarkanmu dari tempat ini./Tapi bagaimana? 501 01:20:15,924 --> 01:20:24,593 Aku lahir dari mimpimu. Jika kau percaya padaku, tak ada yang tidak bisa kulakukan. 502 01:20:44,241 --> 01:20:48,537 Ayah!/Molly! Bantu aku! 503 01:20:51,748 --> 01:20:54,376 Molly, kau harus percaya pada Entei. 504 01:20:54,376 --> 01:20:58,378 Percaya kalau dia bisa mengalahkan Unown dan dia pasti bisa. 505 01:21:03,134 --> 01:21:07,429 Percaya padaku, jika itu yang kau inginkan. 506 01:21:07,805 --> 01:21:10,973 Kau bisa melakukannya, Entei! 507 01:21:11,266 --> 01:21:13,851 Molly! 508 01:21:36,137 --> 01:21:39,089 Molly! 509 01:22:09,664 --> 01:22:12,371 Molly? 510 01:22:18,278 --> 01:22:21,427 Aku harus pergi sekarang, Molly. 511 01:22:21,436 --> 01:22:24,592 Entei, aku akan merindukanmu. 512 01:22:24,610 --> 01:22:27,519 Dan aku akan sangat merindukanmu. 513 01:22:27,530 --> 01:22:31,595 Tetap jaga diriku di dalam mimpimu. 514 01:22:47,048 --> 01:22:49,994 Ayah. 515 01:24:45,086 --> 01:24:49,501 Kau benar tentang Greenfield./ Sudah kubilang, tempat ini indah. 516 01:24:49,515 --> 01:24:52,960 Dan ini sungguhan. 517 01:24:58,090 --> 01:25:02,134 Kerja bagus. Semua kembali normal. 518 01:25:02,219 --> 01:25:06,306 Profesor Oak, kami sudah mengendalikan keadaan. 519 01:25:17,657 --> 01:25:20,484 Terima kasih, Entei. 520 01:25:24,239 --> 01:25:27,075 Ayo, Molly. Mau bertemu dengan semua orang? 521 01:25:27,075 --> 01:25:30,244 Mereka benar-benar mengkhawatirkanmu./Ya. 522 01:25:30,244 --> 01:25:33,747 Oke. 523 01:25:37,376 --> 01:25:41,961 Molly!/Nona kecil! 524 01:25:44,382 --> 01:25:49,665 Kita tidak bisa pergi dari menara ini sekarang./Tidak bila ada polisi berkeliaran. 525 01:25:49,679 --> 01:25:52,723 Kurasa kita terjebak di sini sendirian. 526 01:26:00,814 --> 01:26:05,772 Kita harus bahagia./Bagaimana kita bisa bahagia? Kita tidak menangkap satupun Pokemon baru. 527 01:26:05,777 --> 01:26:11,739 Aku bahagia untuk gadis kecil itu. Dia cantik, namun gigih. Sama seperti aku! 528 01:26:11,741 --> 01:26:15,995 Dan Entei itu sangat kuat dan tangguh, sama seperti aku. 529 01:26:15,995 --> 01:26:19,831 Dan Meowth itu penyayang, sama seperti aku! 530 01:26:19,831 --> 01:26:23,460 Apa masalahnya jika kita gagal menangkap Pokemon kali ini? 531 01:26:23,460 --> 01:26:26,045 Kita punya kesempatan lain untuk gagal lain kali. 532 01:26:26,045 --> 01:26:28,464 Kalau begitu, sampai waktu berikutnya... 533 01:26:28,464 --> 01:26:32,802 ...Tim Rocket menghilang lagi! 534 01:26:33,776 --> 01:26:43,438 ==Sub Indonesia oleh taufik386==