1
00:00:26,024 --> 00:00:31,007
POKEMON 3 THE MOVIE
2
00:00:33,012 --> 00:00:36,757
==Sub Indonesia oleh taufik386==
3
00:01:07,013 --> 00:01:11,397
Hari ini kita temui Pikachu dan
kawan-kawan berada di kota besar.
4
00:01:11,413 --> 00:01:17,813
Dan dari pemandangan ini kita bisa
melihat banyak Pokemon yang menarik.
5
00:01:36,224 --> 00:01:39,997
Baiklah kawan-kawan, ini dia.
6
00:01:49,526 --> 00:01:54,289
Ingat, bersenang-senanglah di sini di saat
kami pergi./Ada sesuatu yang harus kami lakukan.
7
00:01:54,292 --> 00:01:58,626
Mungkin aku akan tinggal dan bermain-main juga./
Oh, tidak boleh!/Hati-hati dengan rompinya.
8
00:01:58,726 --> 00:02:05,867
Ini satu-satunya./Dengar, kalian lihat menara
jam di sana? Kami akan kembali jam enam tepat.
9
00:02:05,872 --> 00:02:11,635
Lakukan apapun yang kalian inginkan, kecuali
membuat masalah. Selamat bersenang-senang!
10
00:02:21,172 --> 00:02:30,635
PIKACHU DAN PICHU
11
00:02:50,335 --> 00:02:55,848
Itu adalah Pichu. Mereka dikenal
karena suka bermain-main,...
12
00:02:55,959 --> 00:02:58,796
...jika kau ingin menyebutnya begitu.
13
00:02:59,445 --> 00:03:04,549
Saudara Pichu tidak ingin terluka.
Dia saudara yang pintar.
14
00:03:35,193 --> 00:03:42,218
Teman kita Pikachu berada di tiang
yang salah. Itu adalah daerah kekuasaan Murkrow.
15
00:04:00,816 --> 00:04:05,713
Saat Jessie dan James bilang menemukan
pekerjaan untukku di mana aku siap
memulai dari atas dan bersih-bersih,...
16
00:04:05,716 --> 00:04:09,713
...aku tidak tahu kalau pekerjaan ini yang
mereka pikirkan.
17
00:04:13,560 --> 00:04:20,030
Aku kira aku melihat Pikachu di atas sana.
Mungkin ada yang salah dengan mataku.
18
00:05:19,172 --> 00:05:24,024
Sepertinya Pichu bersaudara tahu cara mengantarkan
Pikachu kembali ke para Pokemon lainnya.
19
00:07:27,678 --> 00:07:32,483
Ternyata kedua Pichu tidak bisa menggunakan kekuatan
listriknya tanpa menyetrum diri mereka sendiri.
20
00:10:35,955 --> 00:10:42,637
Sudah hampir terlambat, Pikachu harus kembali
sebelum Ash. Atau dia akan mendapat masalah lainnya.
21
00:14:30,931 --> 00:14:36,029
Semuanya bekerja sama,
dan keadaan menjadi baik-baik saja.
22
00:15:33,193 --> 00:15:39,673
Setelah pengalaman mengerikan itu,
sepertinya aku harus istrirahat.
23
00:15:46,629 --> 00:15:49,854
Aku membutuhkan perawatan medis.
24
00:15:57,907 --> 00:16:01,575
Pikachu akhirnya berhasil kembali
tepat waktu.
25
00:16:22,302 --> 00:16:26,096
Maaf membuat kalian menunggu./
Tapi kami punya kejutan untuk kalian.
26
00:16:26,120 --> 00:16:29,041
Ayo masuk ke dalam, semuanya!
27
00:16:50,786 --> 00:16:56,835
Ash merencanakan ini selama berminggu-minggu./
Kesempatan spesial layak mendapat pesta spesial.
28
00:16:57,030 --> 00:16:59,989
Tidakkah kau ingat hari apa ini, Pikachu?
29
00:16:59,997 --> 00:17:04,710
Ini hari pertama kali kita bertemu.
Hari pertama kali kita menjadi teman.
30
00:17:04,796 --> 00:17:08,176
Kurasa itu hari yang spesial, iya 'kan?
31
00:17:13,392 --> 00:17:18,379
Ayo semuanya. Kita tidak bisa berpesta
dengan perut kosong. Nikmati!
32
00:17:29,190 --> 00:17:32,772
Ini silahkan.
33
00:17:34,958 --> 00:17:37,864
Aku membuat ini sendiri.
34
00:17:41,520 --> 00:17:45,231
Terima kasih telah menjadi temanku, Pikachu.
35
00:17:49,924 --> 00:17:54,166
Mereka tidak akan pernah menyadari, Ash
dan Pichu bersaudara memiliki satu persamaan.
36
00:17:54,178 --> 00:17:59,206
Tak satupun dari mereka yang bisa melupakan
hari pertama mereka bertemu Pikachu.
37
00:18:20,175 --> 00:18:23,375
Ada Pokemon legendaris, Molly.
38
00:18:23,386 --> 00:18:28,344
Banyak orang percaya pada mereka,
Meskipun mereka tidak pernah melihatnya.
39
00:18:28,349 --> 00:18:34,102
Dan di dalam buku ini, sang seniman membayangkan
Seperti apa wujud salah satu dari mereka.
40
00:18:34,105 --> 00:18:39,926
Ini yang Ayah cari, bukan?/
Ya, Ayah mencarinya sudah sejak...
41
00:18:40,110 --> 00:18:44,435
Sudah sejak lama sekarang./
Mereka kelihatan lucu.
42
00:18:44,447 --> 00:18:49,157
Itu Entei!/Entei kelihatan
agak menakutkan bagi Ayah.
43
00:18:49,243 --> 00:18:56,335
Tapi kau suka Entei./Entei sungguh besar dan kuat,
Tapi ia baik. Sama sepertimu, Ayah.
44
00:18:56,341 --> 00:18:59,711
Ayah seperti Entei, bukan? Bayangkan itu.
45
00:18:59,711 --> 00:19:03,006
Baiklah, kalau begitu Ayah adalah Entei!
46
00:19:04,216 --> 00:19:06,426
Ayah Entei!
47
00:19:09,679 --> 00:19:11,556
Ini dia!
48
00:19:28,071 --> 00:19:34,723
E-mail lainnya. Itu pasti Schuyler lagi.
Itu selalu dia.
49
00:19:40,624 --> 00:19:42,793
Professor, kami menemukan sesuatu.
50
00:19:42,793 --> 00:19:47,255
Ruangan tersembunyi dengan petunjuk baru
tentang Unown. Tolong, datanglah cepat!
51
00:19:47,297 --> 00:19:53,690
Ayah harus pergi sekarang, Molly./Ayah, aku akan
merindukanmu./Dan aku akan merindukanmu.
52
00:19:55,888 --> 00:19:58,724
Ayah akan kembali sesegera mungkin.
53
00:19:59,933 --> 00:20:03,769
Bawa Ayah ke dalam mimpimu.
54
00:20:09,233 --> 00:20:14,444
Ayah menyayangimu. Mimpi indah, Molly.
55
00:20:36,258 --> 00:20:38,943
Ini dia, Professor.
56
00:20:39,219 --> 00:20:43,390
Aku belum pernah melihat tanda seperti ini,
tapi kelihatannya ini semua tentang Unown.
57
00:20:43,390 --> 00:20:46,392
Bagaimana menurutmu?/
Akan kita lihat.
58
00:20:50,646 --> 00:20:54,483
Jika ada orang yang bisa mencari tahu
apa ini, pasti kaulah orangnya.
59
00:21:23,927 --> 00:21:26,429
Ini Unown!
60
00:21:36,105 --> 00:21:39,390
Profesor?
61
00:21:40,317 --> 00:21:43,028
Profesor!
62
00:21:58,333 --> 00:22:03,463
Ini menyedihkan. Sekarang gadis kecil itu
sendirian di dunia.
63
00:22:04,214 --> 00:22:06,916
Ayah, akumelihat mobil dan...
64
00:22:07,175 --> 00:22:11,303
Molly./Aku harus memberitahunya.
65
00:22:25,734 --> 00:22:29,070
Ayah, apa yang terjadi denganmu?
66
00:22:32,531 --> 00:22:35,533
Unown!
67
00:22:42,165 --> 00:22:45,543
Mereka kelihatan seperti huruf.
68
00:22:46,002 --> 00:22:49,088
Aku bisa mengeja nama kita
dengan menggunakan Unown.
69
00:22:50,506 --> 00:22:52,966
Ayah...
70
00:22:53,217 --> 00:22:55,144
...dan Mama.
71
00:22:55,887 --> 00:22:59,948
Mereka bersama denganku.
72
00:23:44,381 --> 00:23:47,398
Unown!
73
00:23:47,910 --> 00:23:50,895
Kalian ingin bermain denganku?
74
00:24:20,414 --> 00:24:23,524
Apa ini?
75
00:24:26,145 --> 00:24:29,565
Apa itu?/
Itu Unown!
76
00:24:35,654 --> 00:24:38,073
Ada Pokemon legendaris, Molly.
77
00:24:38,373 --> 00:24:43,077
Dan di dalam buku ini, sang seniman
membayangkan wujud salah satu dari mereka.
78
00:24:43,119 --> 00:24:51,579
Ayah./Ayah seperti Entei, bukan?
Kalau begitu, Ayah adalah Entei.
79
00:24:52,669 --> 00:24:57,087
Ayah... kumohohn kembalilah!
80
00:25:22,905 --> 00:25:27,909
Kau yang memanggilku ke sini?
81
00:25:32,498 --> 00:25:37,499
Kau adalah.../Aku Entei.
82
00:25:38,294 --> 00:25:40,505
Ayah, itu kau!
83
00:25:40,505 --> 00:25:44,884
Kau cuma kelihatan seperti Entei
di dalam buku cerita, tapi itu adalah kau!
84
00:25:44,884 --> 00:25:47,344
Ayah!
85
00:25:48,262 --> 00:25:51,847
Ayah.
86
00:25:54,559 --> 00:25:57,228
Ayah?
87
00:26:00,523 --> 00:26:03,151
Jika itu keinginanmu.
88
00:26:24,123 --> 00:26:28,151
POKEMON
89
00:26:40,011 --> 00:26:46,349
MANTRA UNOWN
90
00:26:56,031 --> 00:27:00,494
Selangkah demi selangkah, Ash, Misty dan Brock
melanjutkan perjalanan Pokemon...
91
00:27:00,535 --> 00:27:04,873
...penasaran dengan petualangan apa yang menununggu di saat mereka menuju wilayah yang tidak diketahui...
92
00:27:04,873 --> 00:27:10,752
...tanpa mencurigai ke sanalah sebenarnya jalan ini membawa mereka.
93
00:27:15,007 --> 00:27:17,342
Apa kalian pelatih Pokemon?
94
00:27:17,342 --> 00:27:21,138
Ya, aku Ash Ketchum dari kota Pallet dan aku ingin menjadi Master Pokemon.
95
00:27:21,138 --> 00:27:24,307
Aku Brock dari kota Pewter.
Aku ingin menjadi pacarmu.
96
00:27:24,307 --> 00:27:28,353
Terima kasih, tapi tidak, terima kasih.
Aku pelatih juga. Mau bertarung?
97
00:27:28,353 --> 00:27:30,313
Silahkan, Ash.
98
00:27:30,313 --> 00:27:35,467
Baiklah. Sebuah latihan akan membantuku
tetap bertahan di Liga Johto.
99
00:27:35,567 --> 00:27:39,613
Maaf. Tapi sebelumnya, mari kita lihat apa kau bertahan di ligaku.
100
00:27:39,613 --> 00:27:44,075
Bersiaplah,
karena aku selalu bermain untuk menang!
101
00:31:25,070 --> 00:31:29,949
Harus kuakui, aku terkesan, Ash. Kau salah satu pelatih tertangguh yang pernah kutemui.
102
00:31:29,949 --> 00:31:32,160
Terima kasih, Lisa, tapi kau hampir mengalahkanku.
103
00:31:32,160 --> 00:31:36,456
Ini pertarungan ke lima Ash minggu ini.
Pokemonnya jadi semakin lemah.
104
00:31:36,456 --> 00:31:40,877
Lisa, apa kau tahu ada
Pokemon Center di dekat sini?
105
00:31:40,877 --> 00:31:43,671
Ada satu di balik gunung
di Greenfield.
106
00:31:43,671 --> 00:31:47,883
Di balik gunung di...
Kalian pernah mendengar Greenfield.
107
00:31:47,883 --> 00:31:50,302
Aku ingin melihatnya sejak aku kecil.
108
00:31:50,302 --> 00:31:54,680
Aku juga! Dan aku tahu jalan tercepat menuju ke sana.
109
00:31:58,401 --> 00:32:01,904
Greenfield kota kecil yang indah dengan taman yang indah...
110
00:32:01,904 --> 00:32:06,158
...dan gunung yang indah
dengan rumah yang indah tepat di puncaknya.
111
00:32:06,158 --> 00:32:08,494
Ya, semua yang ada di Greenfield sangat indah.
112
00:32:08,494 --> 00:32:11,371
Semua yang ada di Greenfield indah, ya?
113
00:32:11,371 --> 00:32:14,458
Kalau begitu aku tidak sabar untuk melihat para gadisnya!
114
00:32:20,463 --> 00:32:24,050
Kalian bisa melihat Greenfield
dari puncak bukit.
115
00:32:41,607 --> 00:32:43,901
Greenfield cuma seperti yang kubayangkan.
116
00:32:43,901 --> 00:32:47,279
Lapangan indah dengan bunga berubah menjadi
tanah kosong berkristal...
117
00:32:47,279 --> 00:32:50,365
...yang menutup seluruh...
Hei, apa yang terjadi?
118
00:32:50,365 --> 00:32:54,286
Kupikir Greenfield seharusnya indah. Tempat itu kelihatan menghebohkan!
119
00:32:54,286 --> 00:32:57,872
Tidak hanya itu, tempat itu kelihatan buruk.
120
00:33:00,792 --> 00:33:05,212
Ya, keadaan sudah terlihat cukup buruk tanpa kehadiranmu. Kembali ke dalam!
121
00:33:17,015 --> 00:33:19,996
Opsir Jenny.
122
00:33:24,397 --> 00:33:30,355
- Siap?- Hampir. - Beritahu aku jika sudah.
- Dalam tiga, dua, mengudara.
123
00:33:30,361 --> 00:33:33,447
Di belakangku terbentang
kota Greenfield yang normal dan damai.
124
00:33:33,447 --> 00:33:37,743
Tapi lahan hijau ini mendadak hilang karena perubahan yang mengganggu.
125
00:33:37,743 --> 00:33:40,454
Penduduk setempat heran pada fenomena ini...
126
00:33:40,454 --> 00:33:44,749
...yang mana berasal dari rumah peneliti
Pokemon, Spencer Hale...
127
00:33:44,749 --> 00:33:49,044
...yang istrinya menghilang secara misterius
dua tahun lalu...
128
00:33:49,253 --> 00:33:52,839
Kesulitan seperti apa lagi yang harus dihadapi Spencer?
129
00:34:06,060 --> 00:34:11,590
Profesor Hale dikenal baik sebagai kepala otoritas pada Pokemon legendaris.
130
00:34:11,649 --> 00:34:14,943
Bukankah Spencer Hale
salah satu murid terbaikmu, Profesor?
131
00:34:14,943 --> 00:34:16,862
Salah satu yang terbaik yang pernah ada.
132
00:34:16,862 --> 00:34:22,074
Bahkan, baru-baru ini dia mengirimkan padaku beberapa penelitian terakhirnya.
133
00:34:22,284 --> 00:34:24,953
Mereka itu apa?/
Mereka disebut "Unown."
134
00:34:24,953 --> 00:34:27,746
Unown?
135
00:34:27,830 --> 00:34:30,958
Profesor, apa kau melihat berita tentang Greenfield?
136
00:34:30,958 --> 00:34:34,420
Aku akan ke sana. Ini mungkin berhubungan dengan penelitian Spencer.
137
00:34:34,420 --> 00:34:36,993
Aku akan ikut denganmu.
138
00:34:37,005 --> 00:34:40,133
Kau mengenal Spencer
sejak kau masih anak sekolahan, bukan?
139
00:34:40,133 --> 00:34:44,179
Aku khawatir padanya, Profesor,
dan aku khawatir pada Molly.
140
00:34:44,554 --> 00:34:48,914
Akupun juga, Delia.
141
00:35:18,085 --> 00:35:24,545
Aku di sini di Pokemon Center Greenfield,
di mana tim tanggapan darurat baru saja tiba.
142
00:35:26,301 --> 00:35:30,969
Aku senang kau datang./
Profesor?
143
00:35:31,464 --> 00:35:34,550
Halo, Pikachu!
144
00:35:34,800 --> 00:35:38,755
Dan ibu?/Hai, sayang.
Aku tidak menduga melihat kalian di sini.
145
00:35:38,762 --> 00:35:41,056
Kami juga tidak menduganya, Profesor.
146
00:35:41,056 --> 00:35:43,225
Kami harusnya tahu kau bisa membantu.
147
00:35:43,225 --> 00:35:47,945
Bagaimana keadaan Master Pokemon ibu?/
Aku baik-baik saja.
148
00:36:01,742 --> 00:36:06,034
Ayah? Aku ingin punya ibu, juga.
149
00:36:06,705 --> 00:36:09,415
Jika itu yang kau inginkan.
150
00:36:10,541 --> 00:36:12,710
Aku kenal Profesor Hale sudah lama.
151
00:36:12,710 --> 00:36:15,629
Dia pernah meneliti Pokemon
lab Professor Oak.
152
00:36:15,629 --> 00:36:19,508
Kemudian dia pindah dan menjadi Pokemon terkenal, benarkan, bu?
153
00:36:19,508 --> 00:36:23,720
Ya, tapi dia dan keluarganya mengunjungi Kota
Pallet beberapa tahun lalu.
154
00:36:23,720 --> 00:36:26,639
Kau tidak ingat?/
Ya, sedikit.
155
00:36:26,848 --> 00:36:31,102
Pertama, istri Spencer menghilang,
dan sekarang semua ini terjadi.
156
00:36:31,102 --> 00:36:33,812
Sangat aneh.
157
00:36:54,123 --> 00:36:57,417
Ada apa, Pikachu?
158
00:36:59,294 --> 00:37:03,173
Apa itu?/Semacam jenis
Pokemon yang aneh.
159
00:37:03,232 --> 00:37:08,996
Apa yang kau lakukan di sini?/
Aku datang untukmu.
160
00:37:09,529 --> 00:37:13,115
Kau adalah Ibu!
161
00:37:13,533 --> 00:37:20,034
Bawa aku padanya. Bawa aku pada anakku.
162
00:37:26,545 --> 00:37:29,046
Hei!
163
00:37:38,097 --> 00:37:42,306
Ibu! Pikachu!
164
00:37:53,820 --> 00:37:56,996
Aku tidak bisa membiarkan mereka pergi.
165
00:37:59,150 --> 00:38:02,695
Ash, tunggu! Kau tidak tahu apa yang ada di sana!
166
00:38:06,281 --> 00:38:10,451
Dia pergi. Aku tidak bisa menyelamatkannya.
167
00:38:20,711 --> 00:38:23,547
Aku membawakanmu apa yang kau minta.
168
00:38:25,341 --> 00:38:27,925
Ibu?
169
00:38:29,720 --> 00:38:32,680
Ibu!
170
00:38:36,643 --> 00:38:40,687
Kau memanggilku "Ibu?"
171
00:38:41,355 --> 00:38:45,934
Ya. Dan aku Molly, ingat?
172
00:38:52,324 --> 00:38:55,825
Molly./Ibu.
173
00:39:00,831 --> 00:39:05,552
Terima kasih, Ayah.
Bisakah kita tinggal di sini selamanya?
174
00:39:05,669 --> 00:39:08,838
Jika itu yang kau inginkan.
175
00:39:37,415 --> 00:39:40,773
Duniamu semakin luas.
176
00:39:40,793 --> 00:39:44,048
Sangat indah, Ayah.
177
00:39:44,088 --> 00:39:48,132
Ayah senang kalau kau bahagia.
178
00:40:02,530 --> 00:40:05,616
Pokemon yang menculik ibumu
adalah Entei./Entei?
179
00:40:05,616 --> 00:40:08,494
Ya, salah satu dari Pokemon legendaris.
180
00:40:08,494 --> 00:40:12,539
Profesor, Pokemon yang satu lagi pasti ada
hubungannya dengan kemunculan Entei.
181
00:40:12,539 --> 00:40:14,332
Maksudmu Unown?
182
00:40:14,332 --> 00:40:18,503
Pokemon yang kau dan Profesor Hale
teliti ketika dia menghilang.
183
00:40:18,503 --> 00:40:24,713
Mereka di dalam rumah itu./
Ya, sayangnya begitu.
184
00:40:35,435 --> 00:40:37,896
Misteri di Greenfield semakin menimbulkan masalah...
185
00:40:37,896 --> 00:40:42,947
...sore ini, kamera kami merekam video yang
mengejutkan dari wanita bernama Delia Ketchum...
186
00:40:42,957 --> 00:40:47,809
...yang diculik oleh makhluk misterius yang
dikejar oleh sang anak. - Ibu! Pikachu!
187
00:40:54,703 --> 00:41:01,039
Sekarang sebuah bulldozer mencoba menghancurkan
tanah berkristal yang menutupi kediaman Hale.
188
00:41:17,307 --> 00:41:21,808
Pergilah! Jangan ganggu kami!
189
00:41:46,667 --> 00:41:50,462
Aku tahu ini sulit dipercaya,
tapi tak ada penjelasan lain.
190
00:41:50,462 --> 00:41:55,258
Pertama, Profesor Hale menghilang,
kemudian pengkristalan ini, dan sekarang Entei.
191
00:41:55,268 --> 00:41:58,378
Unown pasti di balik semua ini.
192
00:41:58,412 --> 00:42:01,438
E-mail?
193
00:42:02,249 --> 00:42:07,128
Ibu, Ayah dan aku cuma ingin tinggal
sendiri selamanya, jadi menjauhlah.
194
00:42:07,128 --> 00:42:09,797
Semuanya jangan ganggu kami.
195
00:42:09,797 --> 00:42:14,549
Molly! - Apa dia baru saja mengatakan kalau ibu dan ayahnya bersamanya?
196
00:42:14,552 --> 00:42:18,138
Itu tidak mungkin. Kau bilang
Profesor Hale menghilang, bukan?
197
00:42:18,138 --> 00:42:21,141
Ya./Dan bagaimana dengan ibunya?
198
00:42:21,141 --> 00:42:24,101
Sangat aneh.
199
00:42:38,031 --> 00:42:42,284
Ini sama seperti sebelumnya, Ayah!
200
00:42:47,790 --> 00:42:50,501
Aku tidak mau menunggu lebih lama lagi, Pikachu.
201
00:42:50,501 --> 00:42:53,753
Sekarang tergantung kita
sendiri untuk menolong ibu!
202
00:42:56,048 --> 00:43:02,658
Tunggu dulu! Aku ikut, juga./
Kau tidak boleh meninggalkanku.
203
00:43:02,679 --> 00:43:05,889
Teman-teman, kalian yang terbaik.
204
00:43:12,480 --> 00:43:17,603
Apa ini?/Jika kau ingin melakukan sesuatu yang gila,
setidaknya bawa Poke Gear ku./Lisa!
205
00:43:17,609 --> 00:43:20,445
Kau bisa menggunakannya untuk tetap
berhubungan dengan Pokemon Center.
206
00:43:20,445 --> 00:43:24,699
Jika Profesor Oak mengetahui apa yang
kau lakukan, itu pasti bukan dari aku.
207
00:43:24,699 --> 00:43:27,744
Kau teman sejati.
208
00:43:32,248 --> 00:43:34,416
Setidaknya airnya tidak
berubah jadi kristal.
209
00:43:34,416 --> 00:43:38,795
Kita pasti bisa masuk ke dalam
rumah jika mengikuti aliran ini.
210
00:43:42,708 --> 00:43:47,045
Hei, itu para anak-anak licik. Mereka berjalan melalui
aliran air, yang berasal dari bangunan aneh itu.
211
00:43:47,045 --> 00:43:49,506
Pasti ada Pokemon yang berharga di dalam.
212
00:43:49,506 --> 00:43:53,071
Dan satu-satunya cara masuk ke sana
adalah dengan menyeberang./Itu benar.
213
00:43:53,072 --> 00:43:54,872
Tapi mereka berjalan melalui air!/
Mereka menyeberang!
214
00:43:54,952 --> 00:43:58,674
Mereka berjalan./Mereka meyeberang.
Bagaimana mereka menyeberang jika mereka berjalan?
215
00:43:58,681 --> 00:44:02,974
Mereka berjalan melalui aliran air?/
Ya./ Kalau begitu mereka menyeberang!
216
00:44:02,976 --> 00:44:06,271
Apa itu?/Ia kelihatan menakutkan!
Menurutmu dia akan menyerang kita?
217
00:44:06,271 --> 00:44:10,107
Ia mungkin tidak berbahaya./Ya.
218
00:44:14,946 --> 00:44:17,923
Tim Roket...
219
00:44:22,536 --> 00:44:27,575
Serangan mendadak. Itu tidak adil./
Ya, itu biasanya pekerjaan kita.
220
00:44:27,582 --> 00:44:31,628
Apa semua ini?/
Ini bukan ideku mendekorasi.
221
00:44:31,628 --> 00:44:36,007
Bisakah kau serius, James?
Kita harus menemukan cara keluar dari sini!
222
00:44:36,007 --> 00:44:42,342
Menurutmu kita bisa memanjat ke menara?/Mungkin
membutuhkan waktu berjam-jam untuk sampai ke puncak.
223
00:44:42,721 --> 00:44:46,600
Kita bisa mencoba pergi ke bawah./
Ngomong-ngomong, biasanya itu tempat kita berakhir.
224
00:44:46,600 --> 00:44:51,312
Aku penasaran berapa lama untuk sampai di sana?/
Sekitar tiga detik, kalau kita melompat.
225
00:44:56,192 --> 00:45:02,027
Apa ayah sudah mengusir mereka?/
Ya. Mereka tidak akan mengganggu lagi.
226
00:45:02,990 --> 00:45:05,909
Lihat ibu. Mereka menyiarkan
rumah kita di TV.
227
00:45:05,909 --> 00:45:07,994
Kelihatan indah./Ya.
228
00:45:07,994 --> 00:45:12,988
Kami menyiarkan langsung dari Greenfield,
di mana beberapa saat lalu sebuah balon udara...
229
00:45:12,998 --> 00:45:17,644
...ditembak jatuh setelah terbang
di atas struktur kristal.
230
00:45:17,670 --> 00:45:21,890
Kelihatannya, tak ada yang bisa menembus
benteng kristal yang menutupi...
231
00:45:22,390 --> 00:45:25,925
Itu Pokemon!
232
00:45:27,095 --> 00:45:31,682
Sekarang, Balbasaur, Chikorita
gunakan VINE WHIP!
233
00:45:32,433 --> 00:45:36,645
Kau akan aman di dalam sini, Togepi.
234
00:45:52,076 --> 00:45:55,371
Apa yang dia... anak itu mencari masalah.
235
00:45:55,371 --> 00:45:59,207
Dia sedang mencari ibunya.
236
00:46:01,710 --> 00:46:07,214
Aku tidak mengerti, ibu. Mengapa
anak itu mencoba masuk ke rumah kita?
237
00:46:13,262 --> 00:46:16,222
Sepertinya itu...
238
00:46:18,225 --> 00:46:23,174
Ash, turun dari sana cepat!/
ibu? Ada apa?
239
00:46:23,488 --> 00:46:29,332
Tidak ada apa-apa./Bukankah itu Pikachu
yang ada di punggung anak itu?
240
00:46:30,962 --> 00:46:33,131
Balbasaur dan Chikorita!
241
00:46:33,131 --> 00:46:36,634
Kurasa anak itu Pelatih Pokemon,
bukan begitu ibu?
242
00:46:36,634 --> 00:46:41,052
Ya./Pasti dia punya banyak
Pokemon lainnya juga.
243
00:46:41,263 --> 00:46:45,350
Benarkan, Ayah?/Ayah?
244
00:46:49,479 --> 00:46:52,565
Terima kasih kerja bagusnya, Noctowl.
245
00:46:52,732 --> 00:46:57,320
Dan kami tidak akan berhasil tanpa kalian,
kawan-kawan. Sekarang beristirahatlah yang nyaman.
246
00:47:23,135 --> 00:47:25,512
Kalian baik-baik saja?/Lisa?
247
00:47:25,512 --> 00:47:29,391
Ash, kami melihatmu di TV.
Apa yang kau lakukan?
248
00:47:29,683 --> 00:47:33,103
Aku harus datang ke sini, Profesor.
Harusnya aku memberitahumu.
249
00:47:33,103 --> 00:47:38,807
Harusnya begitu. Tapi kita bicarakan itu nanti
setelah kau berhasil menyelamatkan ibumu./Baik.
250
00:47:38,816 --> 00:47:41,944
Ash, ini Schuyler.
Apa kau melihat ada Unown?
251
00:47:41,944 --> 00:47:47,024
Belum./Dengar, kami sudah memeriksa
penelitian Profesor Hale.
252
00:47:47,032 --> 00:47:51,620
Kami rasa kami menemukan penjelasan
mengapa ini terjadi.
253
00:47:51,620 --> 00:47:57,077
Apa itu Profesor?/Unown memiliki
kemampuan membaca pikiran makhluk hidup lainnya.
254
00:47:57,083 --> 00:48:00,328
Termasuk manusia?/
Ya, dan tidak hanya itu.
255
00:48:00,328 --> 00:48:05,124
Kami percaya, Unown mampu menciptakan kenyataan baru,
mengubah dunia, menggunakan mimpi.
256
00:48:05,124 --> 00:48:08,669
Unown mungkin terhubung dengan imajinasi
putri Profesor Hale.
257
00:48:08,669 --> 00:48:14,006
Kristal-kristal itu mungkin salah satu keinginan Molly,
diwujudkan jadi nyata oleh Unown.
258
00:48:14,716 --> 00:48:18,719
Cyndaquil! FLAMETHROWER!
259
00:48:22,390 --> 00:48:25,100
Ya!
260
00:48:26,810 --> 00:48:30,855
Ayo lakukan! FLAMETHROWER!
261
00:48:32,691 --> 00:48:37,403
Bagus Vulpix!/
Baiklah, tim kedua!
262
00:48:37,946 --> 00:48:41,923
Gunakan WATER GUN!
263
00:48:44,285 --> 00:48:47,946
Baiklahr! Kau pergi duluan, Pikachu.
264
00:48:55,295 --> 00:48:58,463
Baiklah, giliran kita!
265
00:49:06,388 --> 00:49:12,682
Terima kasih Staryu. Kau hebat./
Kau juga Totodile.
266
00:49:30,077 --> 00:49:35,512
Apa yang terjadi?/Mungkin Unown mwenciptakan
kenyataan baru seperti yang dikatakan Profesor Oak.
267
00:49:35,523 --> 00:49:39,944
Benar./Apapun itu, kita tidak bisa mundur sekarang.
268
00:49:55,625 --> 00:50:02,727
Di mana kita?/Ini pasti bagian dunia mimpi
Molly yang diciptakan oleh Unown.
269
00:50:10,698 --> 00:50:13,909
Oh tidak, sekarang apa?
270
00:50:15,494 --> 00:50:18,011
Mereka Pokemon?
271
00:50:18,021 --> 00:50:20,832
Mereka terlihat seperti sup alfabet
tanpa kuah sup.
272
00:50:20,832 --> 00:50:25,294
Aku tidak tahu soal sup, tapi kalau kita
tidak hati-hati, kita akan mendapat masalah.
273
00:50:25,294 --> 00:50:28,172
Jika kita diam, kita bisa menyelinap
dari mereka. Ayo!
274
00:50:28,172 --> 00:50:34,352
Aku belum pernah melihat huruf-huruf
aneh ini sejak sekolah pribadi terakhirku.
275
00:50:35,345 --> 00:50:39,724
Pasti anak itu bersama Pokemonnya
berada di suatu tempat di rumah ini.
276
00:50:39,808 --> 00:50:42,560
Kau ingin Ayah mengusir mereka?
277
00:50:42,936 --> 00:50:46,230
Aku ingin melakukan pertarungan Pokemon, ibu.
278
00:50:46,522 --> 00:50:51,976
Tapi aku tidak tahu apa aku bisa./
Kau bisa jika itu keinginanmu.
279
00:50:51,986 --> 00:50:54,780
Menurut Ayah aku bisa?
280
00:50:54,780 --> 00:50:59,529
Itu pasti menyenangkan, ibu.
Pelatih Pokemon.
281
00:50:59,534 --> 00:51:02,703
Aku hanya tinggal membayangkannya saja.
282
00:51:22,263 --> 00:51:25,975
Ayah, mungkin aku belum cukup
besar untuk memiliki Pokemon.
283
00:51:25,975 --> 00:51:29,145
Kau harus percaya kau mampu.
284
00:51:32,898 --> 00:51:35,316
Aku percaya, Ayah!
285
00:51:38,778 --> 00:51:41,188
Entei!
286
00:51:41,197 --> 00:51:43,900
Kalian bertiga pelatih Pokemon, bukan?
287
00:51:43,942 --> 00:51:46,444
Apa yang kau lakukan
pada ibuku?
288
00:51:50,990 --> 00:51:56,448
Kalau begitu mari bertarung!/Jangan mengganti
subjek pembicaraan. Sekarang di mana ibuku?
289
00:51:56,453 --> 00:52:02,037
Kau tidak menarik./Entei, kau
menculik ibuku! Sekarang di mana dia?
290
00:52:02,042 --> 00:52:05,712
Tak ada Entei! Yang ada hanya ibu
dan Ayaku dan aku!
291
00:52:05,712 --> 00:52:09,494
Ya./Kau bohong./Tenang.
292
00:52:09,507 --> 00:52:12,426
Apa benar, namamu Molly?
293
00:52:12,426 --> 00:52:16,137
Benar. Namaku Molly Hale.
294
00:52:16,347 --> 00:52:19,308
Brock, dia tidak mungkin putrinya Hale.
Dia terlalu tua.
295
00:52:19,308 --> 00:52:24,104
Jangan lupa yang Profesor Oak katakan, ini dunia
mimpi Molly yang diciptakan oleh Unown.
296
00:52:24,187 --> 00:52:27,857
Mereka bisa membuat apapun yang
gadis itu inginkan menjadi nyata.
297
00:52:27,857 --> 00:52:33,810
Apapun?/Kalian ingin bertarung
denganku atau tidak?/Ya!
298
00:52:33,821 --> 00:52:36,699
Mengapa kau memilih dia sementara
kau bisa bertarung denganku?
299
00:52:36,699 --> 00:52:39,159
Baiklah./
Tidak mungkin!
300
00:52:39,159 --> 00:52:43,769
Mereka berdua datang dari tangga atas.
Pasti di sanalah mereka menyembunyikan ibumu.
301
00:52:43,788 --> 00:52:47,834
Biarkan Brock bertarung dengannya.
Kita harus pergi menemukan ibumu.
302
00:52:48,710 --> 00:52:52,337
Ayo, Pikachu.
303
00:52:53,047 --> 00:52:56,717
Apa kau setuju pertarungan
Pokemon 3 lawan 3, Molly?
304
00:52:56,717 --> 00:52:59,552
Itu boleh.
305
00:53:14,316 --> 00:53:17,361
Zubat! Aku memilihmu!
306
00:53:23,825 --> 00:53:26,110
Ini untuk keberuntungan.
307
00:53:26,161 --> 00:53:29,664
Aku memilihmu, Flaaffy!
308
00:53:33,417 --> 00:53:37,211
Zubat, serangan Super Sonic!
309
00:53:41,458 --> 00:53:46,420
Berhasil, Zubat.
Baiklah, sekarang WING ATTACK.
310
00:53:46,904 --> 00:53:49,923
Awas, Flaaffy! Hindari!
311
00:53:49,924 --> 00:53:54,186
Bagus, Flaaffy. Tapi dia kembali.
Gunakan Headbutt!
312
00:53:54,220 --> 00:53:57,931
Sekarang gunakan serangan Thundershock.
313
00:53:59,975 --> 00:54:02,477
Zubat, kembali.
314
00:54:04,521 --> 00:54:09,809
Kau sudah berusaha yang terbaik.
- Kau berhasil! Kau hebat, Flaaffy!
315
00:54:09,817 --> 00:54:15,195
Pertarungan ini baru saja dimulai.
Maju, Vulpix!
316
00:54:17,741 --> 00:54:21,870
Aku juga baru saja mulai.
Dan aku memilih Teddiursa.
317
00:54:28,168 --> 00:54:32,922
Teddiursa? Ternyata pelatih Pokemon yang manis akan memiliki Pokemon yang manis.
318
00:54:32,922 --> 00:54:35,091
Teddiursa lebih dari sekedar manis.
319
00:54:35,091 --> 00:54:38,343
Teddiursa, Dynamic Punch!
320
00:54:42,306 --> 00:54:48,724
Vulpix, gunakan Quick Attack!/
Gunakan Fury Swipes, Teddiursa!
321
00:54:56,068 --> 00:54:59,238
Kalau begini, pertarungan mungkin
tidak akan berlangsung lama.
322
00:54:59,238 --> 00:55:01,907
Pokemon dari mimpinya lebih
tangguh dari pokemon sebenarnya.
323
00:55:01,907 --> 00:55:06,154
Cepat, sebelum anak itu melihat kita!/
Aku tidak suka suasana tempat ini, Jess.
324
00:55:06,161 --> 00:55:09,581
Ini seperti dunia dongeng
yang diciptakan oleh anak usia 5 tahun.
325
00:55:09,581 --> 00:55:14,252
Itu konyol, James. Lari saja terus dan serahkan
urusan berpikirnya padaku.
326
00:55:18,464 --> 00:55:21,632
Vulpix, kembali.
327
00:55:21,901 --> 00:55:25,529
Kau pelatih yang hebat, Molly./
Kau, juga.
328
00:55:25,529 --> 00:55:30,925
Jika aku ingin mengalahkanmu,
sebaiknya aku mulai ber-rock 'n' roll (serius).
329
00:55:35,330 --> 00:55:39,083
Dan Onix ku paling suka kuajak ber-rock 'n' roll.
330
00:55:39,083 --> 00:55:42,991
Rock 'n' roll, ya? Itu lucu.
331
00:55:43,128 --> 00:55:47,515
Hei, aku membuatmu tertawa.
Itu kemenangan pertamaku hari ini.
332
00:55:47,591 --> 00:55:50,968
Aku memilih Phanpy!
333
00:55:52,303 --> 00:55:55,847
Phanpy, gunakan serangan Rollout mu!
334
00:56:05,524 --> 00:56:10,027
Phanpy lebih kuat dari Onix raksasa milik Brock.
335
00:56:40,648 --> 00:56:43,943
Molly, apa kau lihat ini?
336
00:56:44,485 --> 00:56:48,922
Itu buku yang biasa
ayah baca bersama denganku.
337
00:56:49,156 --> 00:56:53,659
Ibu, aku sungguh bahagia kau di sini.
338
00:56:56,871 --> 00:57:00,692
Kau selalu sendirian, 'kan, Molly?/Ya.
339
00:57:00,708 --> 00:57:05,587
Apa kau kesepian?/
Mungkin sedikit.
340
00:57:07,798 --> 00:57:10,290
Tapi aku tidak merasakan itu lagi.
341
00:57:10,300 --> 00:57:13,553
Aku punya ibu dan ayah sekarang.
342
00:57:48,627 --> 00:57:51,713
Pelatih yang mana di antara kalian yang
mau bertarung denganku kali ini?
343
00:57:51,713 --> 00:57:55,591
Aku rasa Brock tidak bisa mengalahkannya.
344
00:57:58,094 --> 00:58:03,837
Molly tidak bisa dikalahkan./
Entei pasti sebuah ilusi, juga.
345
00:58:03,849 --> 00:58:06,602
Siapa pelatih yang terkuat dari temanmu?
346
00:58:06,602 --> 00:58:11,598
Aku!/Tunggu, Ash. Biar aku yang melawan
Molly kali ini./Dan siapa kau?
347
00:58:11,606 --> 00:58:14,150
Aku Misty. Aku pelatih Pokemon air...
348
00:58:14,150 --> 00:58:17,779
...dan aku adalah ketua gim
Pokemon kota Cerulean.
349
00:58:17,779 --> 00:58:22,277
Kau seorang ketua gim Pokemon?/
Kau benar. Dan aku salah satu yang terbaik.
350
00:58:22,283 --> 00:58:25,327
Kau tak perlu dewasa untuk menjadi ketua gim?
351
00:58:25,327 --> 00:58:29,623
Kau bisa jadi apapun yang kau inginkan.
352
00:58:41,300 --> 00:58:44,803
Molly yang sesungguhnya pasti ada di atas sana
di dalam rumah bersama ibumu.
353
00:58:44,803 --> 00:58:48,306
Cepat dan temukan mereka, Ash!
354
00:58:48,932 --> 00:58:52,811
Karena aku pelatih Pokemon air,
aku hanya menggunakan Pokemon air untuk bertarung.
355
00:58:52,811 --> 00:58:57,022
Oke. Aku pun hanya akan menggunakan Pokemon air.
356
00:59:18,459 --> 00:59:22,463
Aku lupa. Kau bisa lakukan
apapun yang kau mau di sini.
357
00:59:22,463 --> 00:59:25,457
Ayo, mari bertarung!
358
00:59:25,466 --> 00:59:30,917
Aku yang memilih duluan.
Aku memilihmu, Kingdra!
359
00:59:32,847 --> 00:59:36,600
Aku memilihmu, Goldeen!
360
00:59:41,605 --> 00:59:45,525
Kerja bagus, Kingdra! Sekarang, coba Headbutt!
361
00:59:48,445 --> 00:59:52,281
Goldeen, gunakan Fury Attack mu!
362
01:00:02,350 --> 01:00:05,102
Kerja bagus, Goldeen.
Kau boleh beristirahat.
363
01:00:05,102 --> 01:00:08,563
Kau hebat, Kingdra!
364
01:00:09,732 --> 01:00:13,067
Bagaimana, Misty?
365
01:00:13,610 --> 01:00:15,095
Lumayan, Molly.
366
01:00:15,195 --> 01:00:16,848
Bagaimana kita bisa bernafas dalam air?
367
01:00:16,948 --> 01:00:20,202
Ikuti alirannya. Terkadang ada baiknya
tidak menanyanyakan pertanyaan.
368
01:00:20,302 --> 01:00:23,661
Hei, Jessie, aku punya pertanyaan
yang sebaiknya tidak kutanyakan:
369
01:00:23,661 --> 01:00:27,906
Menurutmu apa kita mendapat peran
lebih besar di film berikutnya?
370
01:00:35,922 --> 01:00:38,950
Oke, Mantine, Tackle!
371
01:00:42,287 --> 01:00:45,957
Mantine, coba Whirlpool!
372
01:00:50,836 --> 01:00:55,212
Staryu dalam masalah./
Sekarang gunakan Bubble Beam!
373
01:00:58,385 --> 01:01:02,179
Staryu, gunakan Rapid Spin!
374
01:01:08,644 --> 01:01:13,271
Kalahkan itu./
Wow, Misty.
375
01:01:13,273 --> 01:01:17,943
Mantine, gunakan serangan Take Down!/
Tackle, Staryu!
376
01:01:26,869 --> 01:01:30,414
Ayah, ini membuatku sangat senang.
377
01:01:30,414 --> 01:01:34,585
Aku senang kalau kau senang.
378
01:01:34,835 --> 01:01:38,420
Aku sayang kamu, Ayah.
379
01:01:54,995 --> 01:01:58,622
Ibu! /Ash! Ini sungguh kau?
380
01:01:58,624 --> 01:02:01,751
Tentu saja ini. Ibu baik-baik saja?/
Ibu baik-baik saja sekarang.
381
01:02:01,751 --> 01:02:06,253
Ibu khawatir padamu. Ibu harap ibu tahu dari
mana kau mendapatkan sikap keras kepalamu.
382
01:02:06,297 --> 01:02:09,758
Kurasa aku mendapatkannya dari ibu.
383
01:02:09,926 --> 01:02:12,178
Itu dia, benarkan?/
Ya.
384
01:02:12,178 --> 01:02:15,556
Dan Unown, apa ibu melihatnya?
385
01:02:15,556 --> 01:02:19,935
Jika maksudmu Pokemon yang membawa
ibu kemari, tidak. Ia pergi beberapa saat lalu.
386
01:02:19,935 --> 01:02:25,784
Itu Entei. Unown adalah Pokemon yang menciptakan
Entei dan mengubah tempat ini menjad kristal...
387
01:02:25,790 --> 01:02:28,982
...karena imajinas Molly./
Oh, astaga!
388
01:02:28,985 --> 01:02:33,196
Bu, kita harus keluar dari sini./
Baiklah.
389
01:02:33,280 --> 01:02:37,784
Molly, bangun.
390
01:02:40,537 --> 01:02:46,581
Aku bermimpi, ibu./
Molly, dengarkan aku.
391
01:02:49,795 --> 01:02:53,834
Aku sungguh minta maaf, Molly,
tapi aku bukan ibumu.
392
01:02:53,841 --> 01:02:56,218
Kau harus tahu kebenarannya cepat atau lambat.
393
01:02:56,218 --> 01:02:59,262
Aku benar-benar ibunya Ash.
394
01:02:59,304 --> 01:03:01,848
Apa kau tidak ingat saat kita
bermain bersama, Molly?
395
01:03:01,848 --> 01:03:04,350
Kita di rumah Profesor Oak di Pallet.
396
01:03:04,392 --> 01:03:07,312
Kita bicarakan itu nanti, tapi kita harus pergi.
397
01:03:07,312 --> 01:03:10,564
Tapi kenapa?
398
01:03:11,023 --> 01:03:14,400
Kita harus pergi sekarang, Molly.
399
01:03:15,402 --> 01:03:18,029
Aku tidak mau.
400
01:03:19,740 --> 01:03:22,283
Aku tidak mau.
401
01:03:22,909 --> 01:03:25,702
Tidak!
402
01:03:36,338 --> 01:03:38,965
Hei, bu!
403
01:03:39,633 --> 01:03:43,969
Ibu, kau tidak apa-apa?/
Aku baik-baik saja.
404
01:03:52,186 --> 01:03:55,271
Ayo pergi.
405
01:04:04,155 --> 01:04:10,076
Ada apa, Molly?/
Ayah, anak itu membawa ibu pergi.
406
01:04:11,829 --> 01:04:16,452
Ash, tolong!/Ibu!/
Tinggalkan dia di sini dan pergilah.
407
01:04:16,459 --> 01:04:20,588
Aku tidak akan melakukannya, Entei. Dia ibuku.
408
01:04:20,588 --> 01:04:24,216
Tidak, sekarang dia ibunya Molly.
409
01:04:24,216 --> 01:04:27,467
Dia ikut denganku./
Dia tinggal di sini.
410
01:04:27,477 --> 01:04:30,180
Tinggalkan tempat ini
atau kau akan dipaksa pergi.
411
01:04:30,180 --> 01:04:35,123
Itu menurutmu!
Totodile, aku memilihmu!
412
01:04:40,773 --> 01:04:48,649
Kau pikir kau bisa mengalahkanku? /Aku tidak akan kalah
dari semacam ilusi. Totodile, serangan Water Gun!
413
01:04:49,781 --> 01:04:54,160
Dasar bodoh! Lihat kalau ini ilusi!
414
01:05:01,792 --> 01:05:04,936
Totodile, kembali!
415
01:05:05,212 --> 01:05:08,214
Jika air tidak berhasil, maka akan kugunakan api.
416
01:05:08,214 --> 01:05:11,634
Aku memilihmu, Cyndaquil!
417
01:05:14,720 --> 01:05:19,099
Oke, Cyndaquil, serangan Flamethrower!
418
01:05:24,855 --> 01:05:28,524
Cyndaquil, kembali.
419
01:05:30,318 --> 01:05:35,649
Kau kuat./Sekarang apa sudah terbukti
kalau aku nyata?/Aku tidak percaya apapun!
420
01:05:35,656 --> 01:05:39,034
Kau ilusi Entei, yang hidup
karena mimpi anak perempuan itu!
421
01:05:39,034 --> 01:05:43,996
Kau salah, Ash. Kau salah!
422
01:05:50,753 --> 01:05:54,132
Aku bukan ilusi!
423
01:06:04,016 --> 01:06:10,560
Aku ayah anak itu dan aku harus melindunginya.
424
01:06:13,483 --> 01:06:15,984
Pikachu!
425
01:06:22,366 --> 01:06:25,409
Pikachu!
426
01:06:37,171 --> 01:06:42,923
Molly, hanyakau yang bisa menghentikan ini.
Pikirkan tentang ibu dan ayahmu yang sebenarnya.
427
01:06:44,052 --> 01:06:48,804
Pikirkan tentang mereka!/Agak dingin di sini!
428
01:06:50,141 --> 01:06:56,019
Apa yang terjadi?/Ini pasti pertarungan./
Dan ini pasti medan pertempuran.
429
01:07:10,210 --> 01:07:13,087
Pikachu!
430
01:07:29,269 --> 01:07:33,064
Aku tidak mempercayainya!
431
01:07:35,316 --> 01:07:38,425
Charizard, kau menyelamatkan hidup kami.
432
01:07:38,444 --> 01:07:41,112
Terima kasih.
433
01:07:47,202 --> 01:07:51,995
Syukurlah. Kau tidak apa-apa, Molly?
434
01:07:57,879 --> 01:08:01,090
Apa ini?/
Temanku Charizard.
435
01:08:01,090 --> 01:08:04,884
Temanmu?
436
01:08:05,594 --> 01:08:09,973
Semua Pokemonku adalah temanku.
Kami semua bekerja sama seperti sebuah keluarga.
437
01:08:10,265 --> 01:08:14,725
Keluarga?/Kalau begitu aku akan
mengalahkan keluargamu juga.
438
01:08:24,570 --> 01:08:27,739
Kami tidak akan membiarkanmu jatuh!/
Kami seperti keluarga, juga!
439
01:08:27,739 --> 01:08:29,616
Brock! Misty!
440
01:08:29,616 --> 01:08:34,454
Aku bilang, bersiapalah untuk masalah,
tapi kau sudah berada di dalamnya.
441
01:08:34,454 --> 01:08:37,540
Itu benar./Hei, jangan mencuri dialogku.
442
01:08:37,540 --> 01:08:41,627
Tim Roket menolong lagi!/Mengapa kalian menolong?
443
01:08:41,627 --> 01:08:44,462
Kalian orang jahat.
444
01:08:45,589 --> 01:08:49,074
Begini.../Kau lihat.../
Ini sungguh sangat sederhana.
445
01:08:49,084 --> 01:08:54,338
Jika ada sesuatu yang terjadi padamu,
kami akan kehilangan bisnis pertunjukkan.
446
01:09:01,262 --> 01:09:06,099
Jika kau ikut bersama kami,
kau bisa mempunyai Pokemon sungguhan.
447
01:09:06,475 --> 01:09:10,896
Aku sudah punya Pokemon sungguhan.
Sekarang pergilah!
448
01:09:13,315 --> 01:09:15,899
Charizard!
449
01:09:17,485 --> 01:09:20,849
Ayah!/Aku tidak peduli jika kau
Pokemon sungguhan atau tidak.
450
01:09:20,949 --> 01:09:22,832
Kau tidak bisa menggantikan
ayahnya yang sesungguhnya!
451
01:09:23,616 --> 01:09:29,826
Aku ayah Molly yang sesungguhnya
selama itu adalah keinginannya.
452
01:09:42,008 --> 01:09:44,676
Molly!
453
01:09:59,941 --> 01:10:04,319
Charizard, gunakan Flamethrower!
454
01:10:08,740 --> 01:10:12,410
Cepat, Charizard, coba lagi!
455
01:10:17,832 --> 01:10:20,375
Ayah, tidak!
456
01:11:02,516 --> 01:11:06,602
Jangan menyerah.
Serang dia dengan semua yang kau punya.
457
01:11:19,948 --> 01:11:23,268
Kumohon, Entei, dengarkan aku. Jangan lakukan ini.
458
01:11:23,368 --> 01:11:28,163
Jika kau benar-benar peduli pada Molly,
kau harus biarkan dia ikut dengan kami.
459
01:11:36,863 --> 01:11:42,501
Tidak benar baginya tinggal denganmu di sini!
Kau harus membiarkan dia pergi!
460
01:11:42,535 --> 01:11:48,987
Apakah itu benar atau salah aku
akan lakukan seperti keinginannya!
461
01:11:50,476 --> 01:11:53,186
Flamethrower!
462
01:12:10,536 --> 01:12:15,999
Kita harus melakukan sesuatu, Charizard.
Kita harus mengeluarkan Molly dari sini.
463
01:13:01,575 --> 01:13:05,829
Entei, jangan./
Ini akan mengakhirinya!
464
01:13:05,871 --> 01:13:08,930
Hentikan!
465
01:13:18,557 --> 01:13:24,467
Tak ada pertarungan lagi.
Kumohon, ayah, jangan lagi.
466
01:13:36,816 --> 01:13:40,027
Kau pelatih Pokemon yang hebat, Molly.
467
01:13:40,569 --> 01:13:43,613
Bagian terpenting dari pertarungan adalah
tahu ketika harus berhenti.
468
01:13:43,613 --> 01:13:45,396
Kau sudah punya insting yang benar.
469
01:13:45,397 --> 01:13:49,582
Aku yakin kau akan menjadi ketua gim dengan mudah,
jika kau menginginkannya.
470
01:13:49,702 --> 01:13:57,412
Kau mengerti, Molly? Kita selalu bertarung keras,
tapi kita tetap berteman karena kita semua cinta Pokemon!
471
01:14:01,630 --> 01:14:08,001
Ikutlah dengan kami, Molly./Di luar, pertarungan mungkin
akan sulit./Tapi teman-teman adalah nyata.
472
01:14:08,011 --> 01:14:10,846
Bagaimana menurutmu?
473
01:14:16,251 --> 01:14:20,438
Inilah yang diinginkan ayahmu.
474
01:14:46,630 --> 01:14:49,957
Aku ingin keadaan menjadi nyata lagi.
475
01:15:10,610 --> 01:15:17,311
Ayah?/Aku diciptakan untuk menjadi ayah
yang bisa membuatmu bahagia di sini.
476
01:15:17,366 --> 01:15:24,795
Jika kau akan lebih bahagia di luar,
di dunia nyata, maka aku harus pergi.
477
01:15:33,740 --> 01:15:36,866
Mari tetap tenang.
478
01:15:57,762 --> 01:16:00,471
Lewat sini.
479
01:16:02,891 --> 01:16:06,852
Charizard, kau bawa Molly.
480
01:16:09,814 --> 01:16:12,900
Ayo, pergi!
481
01:16:25,921 --> 01:16:28,924
Profesor, sesuatu terjadi!/
Unownnya.
482
01:16:28,924 --> 01:16:33,094
Mereka begitu banyak mengeluarkan kekuatan
psikis yang tidak bisa mereka kendalikan lagi.
483
01:16:33,094 --> 01:16:35,638
Pengkristalan menuju kemari.
484
01:16:35,638 --> 01:16:39,014
Dengarkan aku! Keluar dari sana atau kalian
bisa terperangkap di sana selamanya!
485
01:16:39,024 --> 01:16:42,226
Baik!
486
01:16:57,575 --> 01:17:01,178
Ada kekacauan di Pokemon Center
Greenfield, karena seluruh...
487
01:17:01,178 --> 01:17:05,082
...struktur ditutupi oleh
pembentukan kristal!
488
01:17:05,082 --> 01:17:08,709
Kita tidak bisa tinggal!/
Benar! Ayo pergi!
489
01:17:21,672 --> 01:17:27,632
Unown menyebabkan ini!/Kita harus menemukan
cara untuk menghentikan mereka!
490
01:17:31,923 --> 01:17:34,309
Semacam energi melindungi mereka!
491
01:17:34,509 --> 01:17:37,519
Coba menembusnya!
492
01:18:00,416 --> 01:18:05,003
Kau coba, Pikachu. Gunakan Thunderboltmu!
493
01:18:35,865 --> 01:18:39,951
Pikachu, kau tidak apa-apa?
494
01:18:59,579 --> 01:19:02,081
Ini situasi yang sangat berbahaya.
495
01:19:02,081 --> 01:19:05,800
Pabila keadaan jadi rumit,
Tim Rocket harus pergi.
496
01:19:05,801 --> 01:19:10,628
Ya, dua kali lipat./
Pergi, Tim Rocket.
497
01:19:13,091 --> 01:19:18,887
Ayo kembali./
Sudah terlambat. Seseorang tolong!
498
01:19:21,390 --> 01:19:24,768
Biarkan kami keluar dari sini sekarang!
499
01:20:00,176 --> 01:20:09,102
Molly, aku senang dan bangga jadi ayahmu.
500
01:20:09,126 --> 01:20:15,915
Hal terakhir yang bisa kulakukan untukmu adalah
mengeluarkanmu dari tempat ini./Tapi bagaimana?
501
01:20:15,924 --> 01:20:24,593
Aku lahir dari mimpimu. Jika kau percaya padaku,
tak ada yang tidak bisa kulakukan.
502
01:20:44,241 --> 01:20:48,537
Ayah!/Molly! Bantu aku!
503
01:20:51,748 --> 01:20:54,376
Molly, kau harus percaya pada Entei.
504
01:20:54,376 --> 01:20:58,378
Percaya kalau dia bisa mengalahkan
Unown dan dia pasti bisa.
505
01:21:03,134 --> 01:21:07,429
Percaya padaku, jika itu yang kau inginkan.
506
01:21:07,805 --> 01:21:10,973
Kau bisa melakukannya, Entei!
507
01:21:11,266 --> 01:21:13,851
Molly!
508
01:21:36,137 --> 01:21:39,089
Molly!
509
01:22:09,664 --> 01:22:12,371
Molly?
510
01:22:18,278 --> 01:22:21,427
Aku harus pergi sekarang, Molly.
511
01:22:21,436 --> 01:22:24,592
Entei, aku akan merindukanmu.
512
01:22:24,610 --> 01:22:27,519
Dan aku akan sangat merindukanmu.
513
01:22:27,530 --> 01:22:31,595
Tetap jaga diriku di dalam mimpimu.
514
01:22:47,048 --> 01:22:49,994
Ayah.
515
01:24:45,086 --> 01:24:49,501
Kau benar tentang Greenfield./
Sudah kubilang, tempat ini indah.
516
01:24:49,515 --> 01:24:52,960
Dan ini sungguhan.
517
01:24:58,090 --> 01:25:02,134
Kerja bagus. Semua kembali normal.
518
01:25:02,219 --> 01:25:06,306
Profesor Oak, kami sudah mengendalikan keadaan.
519
01:25:17,657 --> 01:25:20,484
Terima kasih, Entei.
520
01:25:24,239 --> 01:25:27,075
Ayo, Molly.
Mau bertemu dengan semua orang?
521
01:25:27,075 --> 01:25:30,244
Mereka benar-benar mengkhawatirkanmu./Ya.
522
01:25:30,244 --> 01:25:33,747
Oke.
523
01:25:37,376 --> 01:25:41,961
Molly!/Nona kecil!
524
01:25:44,382 --> 01:25:49,665
Kita tidak bisa pergi dari menara ini
sekarang./Tidak bila ada polisi berkeliaran.
525
01:25:49,679 --> 01:25:52,723
Kurasa kita terjebak di sini sendirian.
526
01:26:00,814 --> 01:26:05,772
Kita harus bahagia./Bagaimana kita bisa bahagia?
Kita tidak menangkap satupun Pokemon baru.
527
01:26:05,777 --> 01:26:11,739
Aku bahagia untuk gadis kecil itu.
Dia cantik, namun gigih. Sama seperti aku!
528
01:26:11,741 --> 01:26:15,995
Dan Entei itu sangat kuat
dan tangguh, sama seperti aku.
529
01:26:15,995 --> 01:26:19,831
Dan Meowth itu penyayang,
sama seperti aku!
530
01:26:19,831 --> 01:26:23,460
Apa masalahnya jika kita gagal menangkap
Pokemon kali ini?
531
01:26:23,460 --> 01:26:26,045
Kita punya kesempatan lain untuk gagal lain kali.
532
01:26:26,045 --> 01:26:28,464
Kalau begitu, sampai waktu berikutnya...
533
01:26:28,464 --> 01:26:32,802
...Tim Rocket menghilang lagi!
534
01:26:33,776 --> 01:26:43,438
==Sub Indonesia oleh taufik386==