0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 1 00:00:04,094 --> 00:00:09,094 2 00:00:09,195 --> 00:00:34,195 3 00:02:29,196 --> 00:02:30,860 Kau hampir menguasainya, Kelly. 4 00:02:31,052 --> 00:02:33,037 Mari. Biar kutunjukkan. 5 00:02:51,199 --> 00:02:53,855 Aku takkan pernah menguasai tahap ini dengan benar, Barbie. 6 00:02:57,217 --> 00:02:59,902 Kau pasti bisa jika terus berlatih. 7 00:03:03,423 --> 00:03:06,986 Tapi bagaimana jika aku gugup? Di depan banyak orang? 8 00:03:07,543 --> 00:03:10,481 Kau hanya perlu menemukan keberanian untuk mencoba. 9 00:03:11,825 --> 00:03:15,426 - Seperti Clara! - Clara? Penari ballet? 10 00:03:15,579 --> 00:03:20,252 Kau tahu, Clara sudah ditinggal orang tuanya sejak kecil. 11 00:03:20,572 --> 00:03:25,173 Dia dan adiknya Tommy dibesarkan kakek mereka, Drosselmayer. 12 00:03:25,225 --> 00:03:28,503 Dia menyayangi mereka, tapi dia sangat keras. 13 00:03:38,794 --> 00:03:42,304 Lilin! Kita butuh lilin lagi! 14 00:03:47,841 --> 00:03:50,057 Clara, tolong, jangan bermimpi lagi. 15 00:03:50,078 --> 00:03:52,927 Kita harus menyelesaikan hiasan sebelum para tamu tiba. 16 00:03:53,286 --> 00:03:55,411 Ya, Kakek. 17 00:03:57,760 --> 00:04:01,741 22 menit lebih awal. Kebiasaan buruk. 18 00:04:12,101 --> 00:04:14,118 Cantik sekali, Nona! 19 00:04:14,555 --> 00:04:19,863 Ibu memberikan ini padaku saat aku pertama kali melihat ballet saat Natal. 20 00:04:26,121 --> 00:04:31,847 Astaga! Tikus sudah menemukan jalan masuk ke bingkisan Natal. 21 00:04:38,798 --> 00:04:42,034 Kau belum melihat Tommy, kan? 22 00:04:48,497 --> 00:04:49,749 Hey! 23 00:04:50,361 --> 00:04:52,777 Misteri terpecahkan. 24 00:04:56,598 --> 00:05:00,628 Kau mungkin mau membersihkan sisa makanan di mulutmu itu sebelum tikus menggigitnya. 25 00:05:00,739 --> 00:05:02,357 Kau tidak bisa menyuruhku! 26 00:05:02,517 --> 00:05:07,518 Tidak. Tapi aku yakin Kakek akan memaksa saat kau mandi. 27 00:05:14,522 --> 00:05:16,000 Clara! 28 00:05:17,592 --> 00:05:19,092 Bibi Drosselmayer! 29 00:05:19,195 --> 00:05:21,530 Kau sekarang lebih tinggi. 30 00:05:21,882 --> 00:05:23,548 Kukira kau tidak bisa datang tahun ini! 31 00:05:23,708 --> 00:05:28,222 Dan melewatkan kesempatan untuk mengunjungimu dan Pamanku yang menjengkelkan? 32 00:05:28,942 --> 00:05:31,878 Kalian sudah berkonspirasi melawan aku. 33 00:05:31,950 --> 00:05:37,544 Jangan khawatir! Aku akan menunggu sampai pestamu selesai sebelum aku berbuat jahil. 34 00:05:39,233 --> 00:05:43,907 - Bibi ke mana saja? Aku ingin tahu. - Oh, baiklah. 35 00:05:44,426 --> 00:05:47,554 Aku bertemu Kaisar, berlayar dengan rongsokan. 36 00:05:47,555 --> 00:05:53,955 Aku punya kendaraan pertama, dan aku berjalan di Tembok Besar China. 37 00:05:54,025 --> 00:05:59,026 Aku akan menghargaimu, Elizabeth, jika kau berhenti mengisi otak Clara dengan ceritamu. 38 00:05:59,027 --> 00:06:03,827 Hanya karena kau lebih suka mengelilingi dunia daripada menetap seperti orang waras. 39 00:06:04,012 --> 00:06:09,167 Banyak keajaiban di luar sana, Paman. Dan Clara pantas untuk merasakannya. 40 00:06:13,359 --> 00:06:14,896 Tamumu sudah menunggu. 41 00:06:19,749 --> 00:06:25,223 Banyak orang tidak pernah berubah. Tapi kita bisa selalu berharap. 42 00:06:35,755 --> 00:06:38,844 Lalu dia membungkuk dan mengajakku berdansa. 43 00:06:39,116 --> 00:06:42,966 - Kau mau? - Aku tidak bisa bilang tidak pada Raja! 44 00:06:43,318 --> 00:06:45,710 Kau pasti merasa bagai seorang Puteri. 45 00:06:45,754 --> 00:06:48,154 Seandainya saja aku di sana. 46 00:06:50,155 --> 00:06:53,285 Mungkin nanti kau bisa ikut denganku. 47 00:06:53,736 --> 00:06:55,523 Kakek tidak akan mengizinkannya. 48 00:06:56,824 --> 00:06:59,724 Tentunya dia tidak akan melarang ini. 49 00:07:04,024 --> 00:07:04,824 Tommy. 50 00:07:06,585 --> 00:07:09,614 Dan untukmu, Sayang. 51 00:07:11,439 --> 00:07:16,441 Wow! Prajurit bersenjata granat dan Tombak! Terimakasih! 52 00:07:18,128 --> 00:07:20,465 Boneka Nutcracker! 53 00:07:25,779 --> 00:07:30,312 Bagus sekali! Terimakasih Bibi Elizabeth! 54 00:07:31,778 --> 00:07:35,206 - Boneka jelek. - Tommy! 55 00:07:35,479 --> 00:07:39,980 Dari luar, mungkin. Tapi di dalamnya, ada detak hati seorang Pangeran. 56 00:07:41,433 --> 00:07:43,420 Kalau begitu aku akan memakai dia untuk memimpin pasukanku! 57 00:07:49,615 --> 00:07:51,051 Maaf. 58 00:07:52,495 --> 00:07:55,152 Kau... tak masuk akal! 59 00:07:57,941 --> 00:08:01,098 Jangan marah pada Tommy. 60 00:08:03,134 --> 00:08:04,945 Aku yakin dia tidak bermaksud melukaimu. 61 00:08:25,930 --> 00:08:27,966 Waktunya untuk membangunkan dia. 62 00:08:28,086 --> 00:08:32,120 Dan merusak mimpi indahnya? Tidak, biarkan dia tidur. 63 00:08:32,440 --> 00:08:37,113 Clara bukan anak kecil lagi. Dia berhak mengikuti mimipinya. 64 00:08:37,486 --> 00:08:41,114 Seorang gadis muda harus bertanggungjawab dan berguna. 65 00:08:41,467 --> 00:08:45,416 Clara gadis yang bertanggungjawab. Kau membesarkannya dengan baik, Paman. 66 00:08:45,628 --> 00:08:48,970 Sudah saatnya kau mempercayainya untuk dewasa dan menentukan pilihannya sendiri. 67 00:08:51,062 --> 00:08:54,291 Sudah larut malam. Sampai besok pagi. 68 00:11:09,996 --> 00:11:11,980 Tikus jahat!! 69 00:11:25,329 --> 00:11:27,965 Pergi dari situ. Hussh! Hussh! 70 00:11:30,274 --> 00:11:33,611 Mundur... kau... pengkhianat! 71 00:11:34,502 --> 00:11:36,592 Aku pasti bermimpi. 72 00:11:53,842 --> 00:11:58,515 Walaupun sebagai Nutcracker, kau jadi duri bagiku. 73 00:11:58,935 --> 00:12:02,296 Dan aku akan tetap begitu! 74 00:12:38,460 --> 00:12:43,033 Saatnya aku merubahmu menjadi sesuatu yang lebih berguna. 75 00:12:43,616 --> 00:12:45,016 Seperti kayu bakar. 76 00:12:45,797 --> 00:12:47,827 Tidak di rumahku. 77 00:12:50,728 --> 00:12:56,774 "Manusia yang ikut campur, tinggi tegak, biarkan tongkatku menyusutkan kau jadi kecil" 78 00:12:57,446 --> 00:12:58,603 Awas! 79 00:13:07,321 --> 00:13:09,277 Ini tidak bagus. 80 00:13:10,822 --> 00:13:13,851 Tidak begitu menakutkan sekarang, hmm? 81 00:13:30,961 --> 00:13:32,497 Kau bisa mencapai mantel? 82 00:13:33,318 --> 00:13:35,506 Tidak mungkin... 83 00:13:37,291 --> 00:13:40,180 Aku tetap di sini. 84 00:14:14,999 --> 00:14:18,387 Kau tidak bisa lari lagi, Nutcracker. 85 00:14:28,034 --> 00:14:34,116 Kau tidak akan lolos kali ini. Kecuali kau ingin dilempar ke api. 86 00:14:40,390 --> 00:14:42,328 Nutcracker! 87 00:15:09,617 --> 00:15:12,305 Hey, di sini! 88 00:15:36,394 --> 00:15:38,457 Ayo. 89 00:15:38,458 --> 00:15:39,458 Uh-oh. 90 00:15:40,314 --> 00:15:43,004 Awas! 91 00:15:48,797 --> 00:15:52,394 Terimakasih telah menyelamatkanku. 92 00:15:52,395 --> 00:15:55,295 Dan keahlian merawatmu. 93 00:15:55,559 --> 00:15:57,696 Sama-sama. 94 00:15:59,788 --> 00:16:04,282 - Ini pasti mimpi. - Aku takut ini justru terlalu nyata. 95 00:16:05,026 --> 00:16:07,684 Dan aku harus pulang ke Parthenia selagi ada kesempatan. 96 00:16:08,708 --> 00:16:11,963 Kalau begitu, kau keberatan merubahku kembali sebelum kau pergi? 97 00:16:12,037 --> 00:16:15,045 Ingat? Aku semula lebih tinggi. 98 00:16:15,365 --> 00:16:19,326 Kurasa hanya Putri Sugarplum yang bisa membalikkan mantera Raja Tikus. 99 00:16:19,366 --> 00:16:21,904 Putri Sugarplum? 100 00:16:22,256 --> 00:16:27,077 Ya. Aku sudah coba mencarinya sejak Raja Tikus merubahku menjadi boneka nutcracker. 101 00:16:27,429 --> 00:16:29,067 Maksudmu, kau dulu... 102 00:16:29,087 --> 00:16:31,403 Bukan boneka nutcracker. 103 00:16:37,569 --> 00:16:40,577 Mungkin aku bisa membantu. 104 00:16:43,758 --> 00:16:49,745 Kalian akan menemukan Putri Sugarplum di sebuah pulau, di seberang Laut Badai. 105 00:16:50,097 --> 00:16:52,981 Tapi mustahil menyeberangi Laut Badai. 106 00:16:53,034 --> 00:16:56,462 Memang berbahaya, tapi tidak mustahil. 107 00:17:06,582 --> 00:17:14,185 - Kau ikut? - Aku? Denganmu? Ke sana? Kukira tidak. 108 00:17:14,457 --> 00:17:19,558 Tentunya kau tidak ingin menghabiskan seluruh hidupmu dalam ukuran sebesar tikus? 109 00:17:20,975 --> 00:17:23,812 Tapi bagaimana aku bisa kembali? 110 00:17:32,378 --> 00:17:35,417 Begitu kau bertemu Puteri Sugarplum, 111 00:17:35,418 --> 00:17:39,418 buka liontinmu, dan kau akan pulang dalam ukuran normal. 112 00:17:39,437 --> 00:17:40,972 Tapi... 113 00:17:57,190 --> 00:18:00,168 - Siap? - Ini gila. 114 00:18:00,520 --> 00:18:02,856 Tapi, ya. 115 00:18:43,129 --> 00:18:48,866 - Di mana kita? - Pasti tadi salah belok. 116 00:18:49,912 --> 00:18:55,613 - Di mana pedangku? - Ini, biar kubantu. 117 00:18:58,567 --> 00:19:02,603 - Uh... - Maaf. Itu sering terjadi. 118 00:19:09,326 --> 00:19:13,951 - Kunang-kunang? - Bukan. Peri Salju. 119 00:19:37,319 --> 00:19:42,141 Maafkan aku, tapi kau harus lebih hati-hati. 120 00:19:42,842 --> 00:19:46,442 Mari. Kita akan memperbaikinya. 121 00:19:54,296 --> 00:19:56,654 Hmm, tidak nampak seperti terimakasih. 122 00:19:57,225 --> 00:20:00,014 Sekarang, mencari jalan keluar. 123 00:20:06,479 --> 00:20:09,489 Dinding ini es yang keras. 124 00:21:40,763 --> 00:21:43,199 Oh, tidak Aku... 125 00:22:57,223 --> 00:22:59,559 Kurasa itu ungkapan terimakasih mereka. 126 00:23:00,132 --> 00:23:04,234 - Kemana mereka? - Mungkin pergi membuat badai salju 127 00:23:18,614 --> 00:23:21,391 Selamat datang di Parthenia. 128 00:23:22,063 --> 00:23:25,171 Indah sekali. 129 00:23:28,272 --> 00:23:30,689 Saljunya bahkan tidak dingin. 130 00:23:33,527 --> 00:23:39,413 Pohonnya beraroma seperti peppermint. Dan aku belum pernah melihat langit begitu biru. 131 00:23:40,414 --> 00:23:44,014 Semua itu hanya akan jadi kenangan jika Raja Tikus berkuasa. 132 00:23:45,975 --> 00:23:49,383 Dan kau yakin Puteri Sugarplum bisa membantu? 133 00:23:49,456 --> 00:23:52,634 Dialah satu-satunya harapan kami untuk mengalahkannya. 134 00:23:54,298 --> 00:23:57,659 Hm! Menarik. 135 00:24:22,811 --> 00:24:25,699 Bagaimana? Berita apa yang kau bawa? 136 00:24:26,019 --> 00:24:32,358 Seandainya aku ingat. Tapi aku sangat lapar. Aku merasa lemah, hampir pingsan... 137 00:24:33,703 --> 00:24:38,647 Dasar kelelawar busuk! Seharusnya aku merubahmu jadi kipas langit-langit! 138 00:24:39,721 --> 00:24:45,706 Sayang sekali. Kalau begitu aku tidak bisa memberitahu isu yang aku dengar. 139 00:24:54,380 --> 00:25:01,743 Terimakasih, Yang Mulia. Bolehkah kubilang kau nampak sangat agung malam ini, Paduka. 140 00:25:03,973 --> 00:25:07,928 Oh iya. Sebagai pembuka, Nutcracker kembali. 141 00:25:08,081 --> 00:25:10,166 Apa? Di sini? 142 00:25:10,738 --> 00:25:15,520 Dan dia bersama seorang gadis. Entah dari mana asalnya. 143 00:25:15,540 --> 00:25:17,076 Aku tahu. 144 00:25:17,748 --> 00:25:20,295 Sekarang inilah bagian terbaiknya. 145 00:25:20,296 --> 00:25:28,396 Mereka mencari Puteri Sugarplum yang bisa, sepertinya, mengalahkanmu. 146 00:25:29,432 --> 00:25:31,770 Err... menurut Nutcracker. 147 00:25:32,121 --> 00:25:34,458 Puteri Sugarplum? 148 00:25:35,098 --> 00:25:38,779 Aku beum pernah mendengar nama Puteri Sugarplum. 149 00:25:40,372 --> 00:25:48,277 Ambilkan buku daftar kerajaan. Dan tangkap Nutcracker. 150 00:26:01,153 --> 00:26:03,492 Inilah yang tersisa dari Desa Gingerbread. 151 00:26:03,812 --> 00:26:06,521 Perbuatan Raja Tikus, tidak salah lagi. 152 00:26:08,922 --> 00:26:12,222 Aku tidak tahu bagaimana semua menjadi begitu buruk. 153 00:26:31,852 --> 00:26:35,834 Tenanglah! Kami tidak akan menyakitimu. 154 00:26:41,200 --> 00:26:43,535 Ini jebakan! Berlindung! 155 00:26:52,210 --> 00:26:56,100 Tidak apa. Mereka hanya anak-anak. 156 00:26:56,601 --> 00:26:59,601 Dengan bidikan yang jitu. 157 00:27:01,911 --> 00:27:06,512 Tunggu! Kami menemukan ini. Apakah dia milikmu? 158 00:27:07,224 --> 00:27:08,567 Patty! 159 00:27:25,897 --> 00:27:27,663 Apa yang terjadi di sini? 160 00:27:27,782 --> 00:27:30,792 Kami pergi bersama Marzipan untuk mengumpulkan lilin berry. 161 00:27:30,944 --> 00:27:35,616 - Kami kembali dan segalanya... - ...semua orang...menghilang! 162 00:27:35,837 --> 00:27:37,953 Ternyata pasukan Raja Tikus. 163 00:27:38,274 --> 00:27:40,610 Semua ini salah Pangeran Eric. 164 00:27:41,129 --> 00:27:43,398 Siapa itu Pangeran Eric? 165 00:27:43,420 --> 00:27:46,476 Putera dari Raja yang berkuasa sebelum diambil alih Si Tikus. 166 00:27:46,528 --> 00:27:48,813 Ya, tapi dia tidak pantas menjadi Pangeran. 167 00:27:48,965 --> 00:27:52,294 Sang Raja meninggalkan tahta dan Tongkat Emasnya kepada Penasehat Kerajaan. 168 00:27:52,315 --> 00:27:53,758 Si Tikus. 169 00:27:53,910 --> 00:27:56,456 Sampai Pangeran bisa membuktikan bahwa dia layak. 170 00:27:56,547 --> 00:27:59,976 Biar kutebak. Si Tikus memutuskan dia ingin menjadi raja. 171 00:28:00,097 --> 00:28:02,833 Tapi apa yang terjadi dengan Pangeran Eric? 172 00:28:02,985 --> 00:28:06,734 - Entahlah, masa bodoh. - Kami lebih baik tidak mengetahuinya. 173 00:28:07,260 --> 00:28:12,033 Di sini berbahaya. Kita pergi bersama sampai kita menemukan tempat yang aman. 174 00:28:31,346 --> 00:28:34,356 Pasukan Si Tikus. 175 00:28:35,420 --> 00:28:38,856 Membawa yang tersisa dari desa kami. 176 00:28:44,694 --> 00:28:46,412 Itu mereka! 177 00:28:48,401 --> 00:28:49,037 Ayo! 178 00:28:50,709 --> 00:28:52,546 Ayo, ke dalam hutan! 179 00:29:07,551 --> 00:29:09,051 Mereka semakin dekat! 180 00:29:09,203 --> 00:29:10,303 Ke atas! 181 00:29:10,465 --> 00:29:11,465 Tangkap mereka! 182 00:29:22,644 --> 00:29:25,179 Semuanya baik-baik saja? 183 00:29:25,652 --> 00:29:27,669 Aku tidak begitu yakin. 184 00:29:27,889 --> 00:29:30,425 Ada apa di sini? 185 00:29:30,677 --> 00:29:34,679 Mata-mata kayu? Perangkap baru dari Raja Tikus? 186 00:29:35,592 --> 00:29:40,344 - Penculik, juga. - Bukan! Mereka menolong kami! 187 00:29:40,637 --> 00:29:46,218 Jika kau tidak menyembunyikan sesuatu, kau tidak akan keberatan menjawab beberapa pertanyaan. 188 00:29:47,035 --> 00:29:51,037 Ayo, anak-anak. Masha akan menjaga kalian. 189 00:30:04,306 --> 00:30:08,866 Kita mulai dengan siapa kalian dan apa yang kalian lakukan di sini. 190 00:30:09,018 --> 00:30:14,052 Aku Nutcracker. Ini Clara. Kami berdua korban dari sihir Raja Tikus. 191 00:30:14,212 --> 00:30:18,053 Kami sedang mencari satu-satunya orang yang bisa mengalahkannya : Puteri Sugarplum. 192 00:30:18,212 --> 00:30:20,549 Puteri Sugarplum? 193 00:30:20,903 --> 00:30:24,390 Aku belum pernah mendengar cerita menggelikan seperti itu! 194 00:30:24,583 --> 00:30:27,752 Itu nyata. Pangeran Eric sendiri yang menceritakannya padaku. 195 00:30:28,071 --> 00:30:32,791 Ha! Pangeran Eric! Dialah penyebab kita dalam kekacauan ini. 196 00:30:32,792 --> 00:30:38,392 Jika bukan karena bocah ceroboh itu, Raja Tikus tidak akan merubah semua orang menjadi pernak-pernik. 197 00:30:38,411 --> 00:30:40,748 Kau membuat Pangeran seolah-olah hebat. 198 00:30:40,941 --> 00:30:47,278 Hebat? Itu sebuah pujian. Dia tidak berguna, malas dan tidak bertanggungjawab... 199 00:30:47,438 --> 00:30:50,927 Mayor Mint, kau lupa bahwa Pangeran Eric adalah kawanku. 200 00:30:51,279 --> 00:30:56,785 Kapten Candy, kau lupa bahwa aku adalah atasanmu. 201 00:30:57,950 --> 00:31:02,451 Aku sangat berharap pada anak itu. Oh, tidak ada gunanya. 202 00:31:02,471 --> 00:31:04,761 Aku punya hal yang lebih penting untuk dipikirkan, seperti... 203 00:31:04,821 --> 00:31:09,621 menjaga orang-orang kita yang tersisa tetap aman dari Raja Tikus! 204 00:31:09,622 --> 00:31:12,570 Mungkin kau juga harus ikut mencari Sang Puteri juga. 205 00:31:12,631 --> 00:31:17,976 Aku tak punya waktu untuk mencari "Sugarpie"... atau apalah. 206 00:31:18,188 --> 00:31:22,117 - Sugarplum. - Puteri khayalan. 207 00:31:22,137 --> 00:31:25,147 Tunggu, Mayor! Mereka mungkin berkata jujur. 208 00:31:25,199 --> 00:31:30,099 Aku pernah mendengar Raja menceritakan kepada Pangeran Eric tentang Puteri hebat ini. 209 00:31:30,100 --> 00:31:32,677 Raja sendiri meyakini kehebatannya. 210 00:31:32,749 --> 00:31:37,149 Dan kita sudah mencoba berbagai cara untuk mengalahkan Raja Tikus. 211 00:31:37,150 --> 00:31:39,487 Kau tahu di mana dia? 212 00:31:39,678 --> 00:31:43,008 Kami yakin dia berada di sebuah pulau, di seberang Lautan Badai. 213 00:31:46,669 --> 00:31:54,440 Oh, baiklah. Kita semua mencari Puteri Sugarplum. Tapi aku yang memimpin ekspedisi ini! 214 00:31:55,205 --> 00:31:56,869 Tentu. 215 00:31:58,853 --> 00:32:05,372 - Kau tahu apa yang terjadi pada Pangeran Eric? - Raja Tikus menghancurkannya. 216 00:32:10,282 --> 00:32:17,001 Jadi, kalian mau bilang bahwa Nutcracker, perkakas kayu, 217 00:32:17,002 --> 00:32:22,902 bisa lolos dari pasukan tempur tanpa terluka? 218 00:32:23,565 --> 00:32:30,575 Dan lari ke perbukitan, kalian malah memilih kembali dan melaporkan kegagalan kalian. 219 00:32:30,576 --> 00:32:33,876 Yeah-huh. 220 00:32:34,897 --> 00:32:38,578 Kenapa mereka tidak kau hancurkan saja dengan tingkatmu, Paduka? 221 00:32:39,250 --> 00:32:41,587 Bisa saja. 222 00:32:46,933 --> 00:32:53,279 Tapi aku menemukan cara bagaimana kekuatannya merubah sesuatu yang tidak penting menjadi lebih memuaskan. 223 00:32:53,391 --> 00:32:57,553 Caranya adalah: membuatmu berguna. 224 00:32:57,554 --> 00:32:58,554 Pimm. 225 00:32:58,937 --> 00:33:06,619 - Bagaimana dengan patung? - Sudah penuh, Yang Mulia. 226 00:33:06,939 --> 00:33:12,957 - Ornament halaman? - Terlalu banyak ornament, tidak cukup ruang. 227 00:33:14,302 --> 00:33:18,304 - Penindih kertas? - Sudah cukup. 228 00:33:19,296 --> 00:33:23,297 Apa yang dilakukan pembuat istana yang sudah memiliki semuanya? 229 00:33:23,969 --> 00:33:29,986 - Bagaimana dengan ganjal buku, karena mereka berdua. - Ide yang cemerlang, Pimm. 230 00:33:30,068 --> 00:33:33,668 Aku hampir saja membuangmu. 231 00:33:33,669 --> 00:33:41,319 "Karena tugas lain menantang kalian, kalian akan jadi pengganjal buku selamanya!" 232 00:33:57,548 --> 00:34:05,197 Ini dia. "Puteri Sugarplum: Baik, pintar dan berani!" 233 00:34:06,898 --> 00:34:08,598 Itu saja?! 234 00:34:11,376 --> 00:34:13,199 Di mana dia? 235 00:34:19,019 --> 00:34:25,045 Sepertinya aku harus menghancurkan Nutcracker sebelum dia menemukan Puteri itu. 236 00:34:26,068 --> 00:34:33,719 "Batu yang akan berjalan, hancurkan yang kucari, pembunuhan dan kehancuran akan kau lampiaskan!" 237 00:34:57,599 --> 00:35:02,111 Cari si manusia kayu dan hancurkan dia! 238 00:35:11,832 --> 00:35:18,790 Ikuti dia, Pimm. Dia masih agak kaku dan mungkin butuh panduan. 239 00:35:19,010 --> 00:35:22,519 Kau ingin aku menjaga batu? 240 00:35:24,135 --> 00:35:27,865 Oke, oke! Lebih baik daripada menjadi batu. 241 00:35:37,391 --> 00:35:39,791 Bagaimana dengan Marzipan? 242 00:35:39,992 --> 00:35:44,559 Aku yakin dia akan baik saja. Dan kau akan tetap di sini bersama Masha sampai kami kembali. 243 00:35:45,011 --> 00:35:48,174 - Oke? - Oke. 244 00:35:49,187 --> 00:35:52,549 - Selamat malam. - Malam, Clara! 245 00:35:59,247 --> 00:36:00,971 Tidak bisa tidur? 246 00:36:01,023 --> 00:36:05,372 Aku seorang nutcracker. Tidur sepertinya sesuatu yang tidak berguna. 247 00:36:05,844 --> 00:36:09,685 Kau lebih dari sekedar nutcracker, Pangeran Eric. 248 00:36:11,191 --> 00:36:13,526 Kenapa kau tidak memberitahu ke semuanya? 249 00:36:13,799 --> 00:36:20,166 Aku tidak mau menjadi berharga saat punya kesempatan. Sekarang aku tidak pantas mendapatkannya. 250 00:36:20,557 --> 00:36:24,483 Itu tidak benar! Kau mempertaruhkan nyawa untuk menyelamatkan kerajaanmu. 251 00:36:24,504 --> 00:36:26,874 Bukankah itu yang dilakukan semua Pangeran? 252 00:36:26,875 --> 00:36:30,064 Tapi rakyatku lebih memikirkan Raja Tikus daripada aku. 253 00:36:30,203 --> 00:36:35,551 Harapanku hanyalah Puteri Sugarplum agar dia bisa menolong mengembalikan kebahagiaan rakyatku. 254 00:36:35,852 --> 00:36:37,652 Aku berhutang itu pada rakyatku. 255 00:36:53,572 --> 00:36:56,262 Aha! Itu jembatan kita. 256 00:36:57,054 --> 00:37:00,684 Mungkin kita harus cari tempat yang lebih aman untuk menyeberang. 257 00:37:00,934 --> 00:37:05,256 Mungkin kau harus ingat siapa yang memimpin ekspedisi ini. 258 00:37:16,192 --> 00:37:21,294 Heh heh! Oke-o. Bukan masalah sama sekali. Heh heh, ayo. 259 00:37:40,499 --> 00:37:41,799 Licin. 260 00:37:48,982 --> 00:37:50,999 Tolong! 261 00:37:55,673 --> 00:37:57,657 Tolong, cepatlah! 262 00:38:08,458 --> 00:38:10,758 Aku jadi gumpalan. 263 00:38:11,350 --> 00:38:13,866 Cepatlah! 264 00:38:20,153 --> 00:38:23,560 Maaf. Tidak ada tali. 265 00:38:42,007 --> 00:38:48,753 - Kau yakin tidak apa-apa bepergian? - Aku baik saja. Jangan cemaskan aku. 266 00:38:48,906 --> 00:38:54,140 Sial sekali ranselmu. Sekarang kita butuh perbekalan lagi! 267 00:38:54,411 --> 00:38:58,412 Bekal? Berkat kau, aku hampir jatuh ke dalam jurang! 268 00:38:59,085 --> 00:39:04,750 Jangan salahkan aku karena kaki cerobohmu, Jenderal Kikuk. 269 00:39:05,103 --> 00:39:07,439 Kikuk? Aku kikuk? 270 00:39:10,186 --> 00:39:15,486 - Kau seorang yang bodoh! - Siapa yang berayun-ayun di ranting? 271 00:39:15,487 --> 00:39:18,887 Kepemimpinan siapa yang membuatku terjatuh ke sana? 272 00:39:18,983 --> 00:39:25,189 - Kau sangat mulia. - Setidaknya itu yang bisa kulakukan pada teman lama. 273 00:39:35,600 --> 00:39:41,646 Kapten dan aku akan membuat perahu, sementara kalian mencari perbekalan. 274 00:39:45,627 --> 00:39:48,476 Clara, ikut denganku. 275 00:39:54,142 --> 00:39:55,751 Sumurnya dulu ada di sini. 276 00:40:08,374 --> 00:40:11,679 Ini dia. Seseorang pasti menyumbatnya. 277 00:40:29,095 --> 00:40:31,211 Terimakasih kembali. 278 00:40:32,453 --> 00:40:37,456 Pasukan Raja Tikus menghancurkan lembah ini dan mengurung mereka di dalam sumur. 279 00:40:45,903 --> 00:40:47,215 Apa? 280 00:40:47,688 --> 00:40:50,577 Mereka bilang kau cantik. 281 00:41:33,461 --> 00:41:35,864 Perbekalan! 282 00:42:48,325 --> 00:42:49,228 Lari! 283 00:43:02,114 --> 00:43:04,214 Mayor! Kapten! 284 00:43:04,315 --> 00:43:10,498 Apa yang dia bawa sekarang? Mungkin melihat ular atau laba-laba atau... 285 00:43:10,531 --> 00:43:11,902 Raksasa batu! 286 00:43:14,341 --> 00:43:17,110 Googly Agung! 287 00:43:17,943 --> 00:43:23,347 Itu dia! Di sana! Blimey, aku kelelawar buta sekalipun aku bisa melihatnya! 288 00:43:24,055 --> 00:43:26,925 Mayor, Kapten, ke sini! 289 00:43:37,578 --> 00:43:42,753 Aku membuat kapal itu selama setengah jam! Dasar bangsat bermuka tebal! 290 00:43:43,422 --> 00:43:47,194 Kenapa tidak kau undang saja dia sekalian minum teh dan kue dengan teriakanmu! 291 00:44:04,292 --> 00:44:05,794 Lihat! 292 00:44:25,963 --> 00:44:27,633 Itu Marzipan! 293 00:44:27,867 --> 00:44:30,306 Ayo, sebelum Peri Salju menghilang! 294 00:45:00,699 --> 00:45:04,499 Ah, dia menyeberangi es itu! 295 00:45:06,900 --> 00:45:10,900 Sepertinya Peri Salju melakukan pekerjaannya terlalu bagus. 296 00:45:21,699 --> 00:45:24,899 Pedang tidak ada gunanya, kawan. 297 00:45:25,800 --> 00:45:28,239 Kau akan hancur lebur! 298 00:45:28,440 --> 00:45:35,752 - Hati-hati! - Jangan khawatir, kayu mengambang.. batu tidak! 299 00:45:37,756 --> 00:45:41,393 - Cepat! Cepat! - Lebih cepat lagi! 300 00:46:02,699 --> 00:46:06,538 Jika kabut ini tidak hilang, kita tidak akan menemukan pulau Sang Puteri. 301 00:46:06,571 --> 00:46:09,871 Dan jika tidak? Kau sudah bertempur dengan pasukan Tikus, 302 00:46:09,872 --> 00:46:14,158 menolong Kapten Candy, dan menyelamatkan kami dari raksasa batu jahat! 303 00:46:14,159 --> 00:46:17,159 Semuanya tanpa Puteri Sugarplum. 304 00:46:18,427 --> 00:46:21,498 Raja Tikus terlalu kuat untuk dilawan sendirian. 305 00:46:21,632 --> 00:46:25,771 Lagipula, kita harus menemukan Puteri jika kau mau pulang dalam ukuran semula. 306 00:46:26,307 --> 00:46:30,849 - Itu yang kau mau, kan? - Tentu. 307 00:46:43,204 --> 00:46:45,875 Nutcracker menghancurkan batu? 308 00:46:46,077 --> 00:46:49,077 Dan menenggelamkannya ke dasar laut. 309 00:46:49,178 --> 00:46:53,756 Tentu saja dia mendapat pertolongan. Mayor Mint dan Kapten Candy bersamanya. 310 00:46:53,891 --> 00:46:57,061 Membuktikan bahwa mereka idiot. 311 00:46:57,430 --> 00:47:02,278 Aku sudah membuka setiap halaman dari semua buku di Perpusatakaan Kerajaan, 312 00:47:02,445 --> 00:47:06,945 dan tidak ada yang menyebutkan tentang Puteri Sugarplum. 313 00:47:06,946 --> 00:47:11,253 Entahlah. Mereka nampak yakin bisa menemukan pulau sang puteri. 314 00:47:11,654 --> 00:47:14,154 Dia cuma fantasi! 315 00:47:14,155 --> 00:47:24,155 Tapi jika Nutcracker percaya dongeng, dia akan mendapati cerita ini tidak akan berakhir bahagia. 316 00:47:33,892 --> 00:47:38,332 Cuaca bertambah buruk. Mungkin kita harus kembali. 317 00:47:39,302 --> 00:47:40,137 Tunggu! 318 00:47:40,171 --> 00:47:44,952 Ini terlalu berbahaya! Belum pernah ada tanda dari pulau misterius ini. 319 00:47:44,953 --> 00:47:48,253 Belum lagi apa yang akan terjadi saat es ini mencair. 320 00:47:48,353 --> 00:47:54,195 Marzipan melihat sesuatu. Aku yakin itu. 321 00:48:10,224 --> 00:48:14,698 Tidak ada waktu menikmati pemandangan. Ayo kita cari Sang Puteri. 322 00:48:14,732 --> 00:48:19,070 Aku yakin Nutcracker sudah punya hak untuk memimpin kita. 323 00:48:19,238 --> 00:48:21,376 Tapi... dia hanya kayu! 324 00:48:21,409 --> 00:48:24,115 Dan juga yang membuat kita sampai sejauh ini. 325 00:48:24,216 --> 00:48:26,253 Aku cuma setengahnya. 326 00:48:30,660 --> 00:48:37,404 Menyerahkan kekuasaan ke sebuah balok! Aku belum pernah mendengar ini! 327 00:49:08,292 --> 00:49:11,732 - Kau ikut? - Oh, ya. 328 00:49:44,790 --> 00:49:49,463 - Kena kalian! Keluar dari istana! - Tidak! 329 00:49:53,406 --> 00:49:57,110 Tunggu. Di mana gadisnya? 330 00:49:58,811 --> 00:50:03,811 Bukan masalah. Tidak ada jalan keluar di pulau ini. Kecuali dia setengah duyung. 331 00:50:21,086 --> 00:50:27,931 Aku seharusnya tidak ikut. Apa yang kupikirkan? Aku akan menemukan Puteri ajaib? 332 00:50:28,666 --> 00:50:35,676 Aku semestinya pulang. Aku yakin ada baju boneka yang cocok untukku. 333 00:50:37,114 --> 00:50:41,990 Apa yang kukatakan? Aku tidak boleh pergi. Hanya aku harapan mereka. 334 00:50:42,492 --> 00:50:46,231 Seandainya saja aku bisa keluar dari pulau ini. 335 00:50:46,932 --> 00:50:48,370 Hello! 336 00:51:06,666 --> 00:51:09,153 Kau yakin tentang ini? 337 00:51:13,854 --> 00:51:17,454 Baiklah kalau begitu. Ayooo! 338 00:51:48,105 --> 00:51:49,675 Terimakasih. 339 00:52:14,151 --> 00:52:18,124 Mereka benar. Sudah saatnya kita berdiri melawan Raja Tikus. 340 00:52:32,985 --> 00:52:38,828 Kayu lagi. Aku ingin ini jadi pertunjukkan yang tidak terlupakan. 341 00:52:59,899 --> 00:53:08,379 Pimm, semuanya sudah benar. Nutcracker sudah kutangkap dan kekhawatiranku segera usai. 342 00:53:08,613 --> 00:53:13,369 Tidak semuanya benar, Paduka. 343 00:53:13,370 --> 00:53:15,270 Oh? 344 00:53:16,170 --> 00:53:22,470 - Sepertinya rakyatmu berencana untuk melawan. - Apa?! 345 00:53:22,903 --> 00:53:31,954 Aku mau tiap penduduk, peri, dan perusuh berkumpul menyaksikan kehebatan kekuatanku! 346 00:53:31,987 --> 00:53:34,760 Segera, Paduka. 347 00:53:37,665 --> 00:53:41,574 Ah, Paduka? Aku tidak bisa merasakan jariku. 348 00:54:00,137 --> 00:54:04,560 Ternyata kalian di sini! Raja membutuhkan kalian di halaman pengadilan. 349 00:54:04,561 --> 00:54:10,661 Dia bilang jika kalian tidak segera datang, kalian akan dijadikan lalat rumah. 350 00:54:10,662 --> 00:54:13,562 Atau lalat kuda? 351 00:54:33,831 --> 00:54:35,434 Clara! 352 00:54:39,673 --> 00:54:44,514 - Kenapa dengan dia? - Kita bisa melihatnya, tapi dia tidak. 353 00:54:45,016 --> 00:54:47,853 Atau mendengar kita, sepertinya. 354 00:54:48,255 --> 00:54:52,862 Kenapa Raja Tikus menempatkan penjaga di ruang kosong? 355 00:54:53,432 --> 00:54:55,168 Clara. 356 00:55:24,887 --> 00:55:29,160 Kita harus keluar dari sini. Raja Tikus sedang membuat perapian besar. 357 00:55:29,194 --> 00:55:32,265 Aku ragu itu untuk menghangatkan ruangan. 358 00:55:49,597 --> 00:55:54,971 Dengan atau tanpa Puteri Sugarplum, Tikus itu harus dihentikan! 359 00:55:57,243 --> 00:56:04,320 - Apakah begini cara memimpin kerajaan, Tikus? - Kau datang tepat waktu untuk pestamu. 360 00:56:15,741 --> 00:56:19,347 Menjadi Raja lebih dari sekedar memakai mahkota! 361 00:56:20,351 --> 00:56:23,388 Tiba-tiba saja kau menjadi seorang yang ahli. 362 00:56:23,655 --> 00:56:27,896 Kau takkan pernah mendapat kesetiaan mereka sampai kau bisa mendapatkan rasa hormat mereka. 363 00:56:27,930 --> 00:56:32,704 Aku tidak butuh kesetiaan mereka. Aku bahkan tidak butuh mereka. 364 00:56:33,640 --> 00:56:39,716 "Petani yang menentangku, jadilah patung!" 365 00:56:42,586 --> 00:56:43,786 Clara! 366 00:56:59,617 --> 00:57:06,017 Nutcracker Sialan. Sepertinya aku sudah meremehkanmu. 367 00:57:06,097 --> 00:57:13,776 "Dengan kekuatan duapuluh dan enam aku hancurkan musuhku menjadi tongkat." 368 00:57:29,238 --> 00:57:30,807 Nutcracker! 369 00:57:31,041 --> 00:57:37,586 Aku berikan pilihan, Nutcracker, kue kecil atau barbeque. 370 00:57:37,919 --> 00:57:43,294 Tidak! Kau cuma seorang pengecut, bersembunyi dibalik tongkat ajaib! 371 00:57:43,528 --> 00:57:49,539 Sepertinya aku tidak cukup kecil menciutkanmu. Mulutmu masih terlalu besar. 372 00:57:49,573 --> 00:57:53,179 Tapi itu akan berubah. 373 00:57:53,281 --> 00:57:59,123 "Untuk yang membuatku jengkel, akan jadi lebih kecil, lebih kecil!" 374 00:57:59,124 --> 00:58:00,524 Tidaaaak! 375 00:58:05,125 --> 00:58:06,925 Apa? Ahh! 376 00:58:21,895 --> 00:58:25,769 Kembali ke tempat asalnya - Selokan! 377 00:58:26,370 --> 00:58:29,843 Oh! Nutcracker-ku yang malang. 378 00:58:29,911 --> 00:58:35,586 Jangan khawatir, Clara, aku cuma kayu. Ingat? 379 00:58:35,654 --> 00:58:42,098 Kita tahu kau lebih dari itu. Pangeran Eric. 380 00:58:54,921 --> 00:58:58,960 - Itu Pangeran Eric! - Pangeran?! 381 00:58:59,899 --> 00:59:00,599 Pangeran. 382 00:59:22,237 --> 00:59:28,046 - Tentu saja. Selama ini Puteri selalu bersama kita! - Apa? 383 00:59:28,113 --> 00:59:35,057 - Clara, itu kau! Kau Puteri Sugarplum! - Aku? Tidak mungkin. 384 00:59:35,191 --> 00:59:39,344 Semua masuk akal. Kau menyelamatkanku dari Raja Tikus di kamarmu. 385 00:59:39,345 --> 00:59:43,145 Kau menyelamatkan kami dari ruang bawah tanah, keberanianmu mengalahkannya, 386 00:59:43,146 --> 00:59:45,746 dan ciumanmu menghancurkan manteranya. 387 00:59:45,778 --> 00:59:51,188 - Kau Puteri Sugarplum! - Lihat! 388 01:00:16,231 --> 01:00:20,070 Kau hancurkan semua kejahatan Raja Tikus. 389 01:00:20,106 --> 01:00:24,048 Dan kini kau berhak mengambil tempatmu sebagai seorang raja. 390 01:00:24,049 --> 01:00:26,649 Itu keputusan rakyatku. 391 01:00:27,518 --> 01:00:35,322 - Hidup Pangeran Eric! - Hip hip, hore! Hip hip, hore! 392 01:05:24,337 --> 01:05:26,037 Terimakasih, kawan. 393 01:05:26,038 --> 01:05:31,315 Sebagai raja kalian, aku akan jadikan kebijaksanaan ayahku sebagai panutan. 394 01:05:35,724 --> 01:05:42,103 Semua tidak akan terjadi tanpamu, Clara. Maukah kau tinggal dan menjadi Ratuku? 395 01:05:42,936 --> 01:05:48,616 Liontin ini akan menuntunku pulang. Tapi di dalam hatiku, aku sudah merasa di rumah. 396 01:06:01,770 --> 01:06:07,312 Aku ternyata meremehkan akhir bahagia! 397 01:06:12,289 --> 01:06:13,825 - Tidak! - Tidak! 398 01:06:13,859 --> 01:06:16,829 Dia tidak akan kabur dengan itu! 399 01:06:19,702 --> 01:06:21,702 Pimm! 400 01:06:21,903 --> 01:06:24,776 Kepakkan sayapmu, bodoh! 401 01:06:30,522 --> 01:06:35,499 - Clara! Tidak! - Eric! 402 01:06:39,169 --> 01:06:41,871 Aku mencintaimu! 403 01:06:59,204 --> 01:07:01,240 Nutcracker? 404 01:07:13,630 --> 01:07:16,033 Sudah waktunya kau bangun. 405 01:07:16,167 --> 01:07:18,809 Rupanya tikus membuat pesta mereka sendiri semalam. 406 01:07:18,837 --> 01:07:21,751 Bukan pesta, tapi pertempuran. 407 01:07:21,752 --> 01:07:26,152 Nutcracker bertempur dengan Raja Tikus yang menciutkanku dengan Tongkat Emasnya. 408 01:07:26,185 --> 01:07:29,289 Aku belum pernah dengar cerita itu, bahkan dari bibimu! 409 01:07:29,324 --> 01:07:31,995 Itu bukan cerita! Itu benar-benar terjadi! 410 01:07:32,029 --> 01:07:37,203 - Waktunya membuka hadiah! - Tommy, kau mengambil Nutcracker-ku? 411 01:07:37,238 --> 01:07:40,709 - Buat apa? Dia cuma sebuah kayu. - Kau salah! 412 01:07:41,042 --> 01:07:45,350 Dia benar-benar Raja. Tikus jahat menguasai kerajaannya. 413 01:07:45,384 --> 01:07:48,954 - Tikus itu punya kelelawar. - Lelucon apa ini? 414 01:07:48,988 --> 01:07:52,496 Mungkin aku harus membawamu ke dokter. 415 01:07:52,798 --> 01:07:54,969 Dan sudah saatnya aku dewasa. 416 01:07:55,003 --> 01:08:00,310 Bibi Elizabeth, kau lihat.. Nutcracker? 417 01:08:00,344 --> 01:08:04,785 Lihat siapa yang kutabrak saat aku sedang jalan-jalan pagi. 418 01:08:04,819 --> 01:08:13,165 Paman Drosselmayer, Clara, Tommy. Ini Eric, putera teman dekatku. 419 01:08:14,035 --> 01:08:17,709 Aku sangat senang... bertemu kau. 420 01:08:20,313 --> 01:08:24,082 Sepertinya tidak asing! Saat aku muda, aku tidak akan... 421 01:08:24,087 --> 01:08:28,426 Aku mengajak Eric tinggal untuk makan malam Natal. 422 01:08:28,560 --> 01:08:29,830 Tapi ini... 423 01:08:29,833 --> 01:08:32,701 ide cemerlang. 424 01:08:35,640 --> 01:08:40,113 Kurasa tidak akan menyakitkan mengajak seorang pemuda untuk makan malam. 425 01:08:44,488 --> 01:08:46,692 Bagaimana dengan hadiahnya? 426 01:08:57,579 --> 01:09:00,729 Boleh aku ajak dansa? 427 01:09:03,930 --> 01:09:07,530 Aku tidak bisa bilang tidak pada Raja. 428 01:09:46,363 --> 01:09:52,507 Jadi, jika Clara tidak punya keberanian, dia tidak akan tahu kalau dia seorang Puteri. 429 01:09:52,640 --> 01:09:54,511 Benar. 430 01:09:56,282 --> 01:10:00,221 Bisakah kau membantuku latihan sampai aku tahu semua gerakan? 431 01:10:00,354 --> 01:10:02,426 Tentu. 432 01:11:50,916 --> 01:11:55,457 - Aku berhasil! - Aku tahu kau bisa.