1 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 2 00:00:49,715 --> 00:00:50,925 Hey, look, look! 3 00:00:51,535 --> 00:00:52,535 There are dinosaurs! 4 00:00:53,936 --> 00:00:54,406 Ale? 5 00:00:57,586 --> 00:00:58,266 Basic... 6 00:00:59,117 --> 00:01:00,667 He goes to another place... 7 00:01:06,318 --> 00:01:08,248 This, you thirsty, right? 8 00:01:09,478 --> 00:01:10,218 Thank you... 9 00:01:11,129 --> 00:01:13,089 It's bad, just three minutes left! 10 00:01:14,839 --> 00:01:15,749 Tu... Wait, Shinichi! 11 00:01:25,281 --> 00:01:26,791 Good, we succeeded. 12 00:01:27,521 --> 00:01:29,862 What is this? Just an ordinary plaza... 13 00:01:30,362 --> 00:01:31,542 Already, wait and see. 14 00:01:31,882 --> 00:01:32,412 Ten... 15 00:01:33,212 --> 00:01:33,702 Nine... 16 00:01:34,382 --> 00:01:35,023 Eight... 17 00:01:35,613 --> 00:01:36,243 Seven... 18 00:01:36,803 --> 00:01:37,523 Six... 19 00:01:38,023 --> 00:01:38,433 Five... 20 00:01:39,213 --> 00:01:39,543 Four... 21 00:01:40,203 --> 00:01:40,804 Three... 22 00:01:41,304 --> 00:01:41,924 Two... 23 00:01:42,694 --> 00:01:43,664 ONE! 24 00:01:46,104 --> 00:01:46,725 What? 25 00:01:51,915 --> 00:01:54,396 The fountain works every two hours. 26 00:01:55,056 --> 00:01:56,106 Do you like this kind of thing, right? 27 00:01:57,896 --> 00:01:58,967 Shinichi... 28 00:01:59,717 --> 00:02:04,227 Yes, this is a gift from me because you have won the regional karate tournament. 29 00:02:04,637 --> 00:02:05,748 You should be grateful. 30 00:02:05,848 --> 00:02:07,688 What is that? No need to be proud. 31 00:02:16,369 --> 00:02:17,300 Rainbow! 32 00:02:17,450 --> 00:02:20,000 Okay, let's make a toast! 33 00:02:29,292 --> 00:02:30,522 You look weird... 34 00:02:52,615 --> 00:02:58,006 DETECTIVE 35 00:02:52,615 --> 00:02:58,006 CONAN 36 00:02:53,836 --> 00:02:58,006 Caught in His Eyes 37 00:03:02,417 --> 00:03:05,368 It's called Shinichi Kudo 38 00:03:01,517 --> 00:03:03,767 I'm a high school detective, Shinichi Kudo. 39 00:03:04,988 --> 00:03:08,768 When I go to the playground with Ran Mouri, my childhood friend... 40 00:03:09,298 --> 00:03:12,129 I witnessed suspicious transactions between people in black robes. 41 00:03:13,599 --> 00:03:15,359 Because it focuses on transactions... 42 00:03:15,919 --> 00:03:18,410 I didn't realize one of them attacked me from behind! 43 00:03:21,490 --> 00:03:24,281 I was forced to drink poison. 44 00:03:25,281 --> 00:03:26,111 And when I wake up... 45 00:03:27,111 --> 00:03:28,742 My body is shrinking! 46 00:03:29,962 --> 00:03:32,052 If they find out that Shinichi Kudo is still alive... 47 00:03:32,332 --> 00:03:35,383 They will target me and the people around me will be in danger. 48 00:03:36,373 --> 00:03:39,103 At the suggestion of Professor Agasa, I hid my identity. 49 00:03:39,753 --> 00:03:43,594 When Ran asked me my name, in a hurry, I said 'Conan Edogawa'. 50 00:03:44,194 --> 00:03:45,744 To get information about them, 51 00:03:45,984 --> 00:03:48,745 I live with Ran, whose father is a private detective. 52 00:03:52,365 --> 00:03:53,346 Detective Great Mouri! 53 00:03:53,476 --> 00:03:55,146 The most important point of your analysis this time is...? 54 00:03:55,526 --> 00:03:58,516 Ah, no... Actually I don't remember anything. 55 00:04:01,407 --> 00:04:02,417 Of course not. 56 00:04:02,917 --> 00:04:03,617 That's because of me. 57 00:04:04,217 --> 00:04:05,228 I use an Anesthetized Watch, 58 00:04:05,228 --> 00:04:06,268 to sleep Uncle. 59 00:04:07,388 --> 00:04:09,188 And also the Voice Changer Bow Tie... 60 00:04:03,547 --> 00:04:06,378 Anesthetizing Watches 61 00:04:03,847 --> 00:04:06,378 Button 62 00:04:03,847 --> 00:04:06,378 Targeting Screen 63 00:04:03,847 --> 00:04:06,378 Bullet Exit 64 00:04:06,378 --> 00:04:09,178 Bow Tie Voice Changer 65 00:04:06,678 --> 00:04:09,178 Speaker 66 00:04:06,678 --> 00:04:09,178 Volume Settings Button 67 00:04:06,678 --> 00:04:09,178 Microphone 68 00:04:06,678 --> 00:04:09,178 Sound Settings Button 69 00:04:09,918 --> 00:04:12,649 I finished the case with Uncle's voice. 70 00:04:13,589 --> 00:04:16,489 The tools were created by Professor Agasa. 71 00:04:16,970 --> 00:04:18,020 How are you? 72 00:04:18,470 --> 00:04:19,480 The professor also created, 73 00:04:20,090 --> 00:04:21,700 Solar Skateboard. 74 00:04:23,201 --> 00:04:24,391 Tracking Glasses. 75 00:04:25,021 --> 00:04:29,792 And Strengthening Shoes, these are all unique inventions. 76 00:04:32,572 --> 00:04:36,623 Of course, Ran or Uncle don't know my real identity. 77 00:04:38,023 --> 00:04:39,903 All you know is, Professor Agasa... 78 00:04:40,243 --> 00:04:42,264 A high school detective from the West, Heiji Hattori... 79 00:04:43,414 --> 00:04:45,654 And my classmate, Ai Haibara. 80 00:04:46,975 --> 00:04:49,075 He is a member of the Black Organization. 81 00:04:49,925 --> 00:04:51,025 But to escape from the Organization... 82 00:04:51,805 --> 00:04:53,856 He took the same medicine as me... 83 00:04:54,596 --> 00:04:55,546 And his body also shrinks. 84 00:04:58,076 --> 00:05:00,357 Everything about the Black Organization is still a mystery. 85 00:05:00,937 --> 00:05:04,928 And now, there is a large and hot wall that comes between Ran and me... 86 00:05:05,468 --> 00:05:06,648 Who tried to separate us! 87 00:05:12,739 --> 00:05:14,569 Even though my body is smaller, 88 00:05:14,869 --> 00:05:16,389 My brain's ability is still like a great detective. 89 00:05:17,080 --> 00:05:19,020 Truth is always only one! 90 00:05:35,563 --> 00:05:36,263 Fountain? 91 00:05:36,593 --> 00:05:39,863 Yes. The rainbow is very beautiful, right? 92 00:05:40,033 --> 00:05:41,624 Ah, yeah, that's right. 93 00:05:42,104 --> 00:05:45,204 Basics, he still remembers things like that... 94 00:05:45,824 --> 00:05:48,565 Hey, let's go to Tropical Land again. 95 00:05:49,535 --> 00:05:53,576 Because we haven't been there since that day, Shinichi. 96 00:05:54,436 --> 00:05:58,406 Of course, it's the day when my body shrinks. 97 00:05:58,957 --> 00:06:00,187 Hey, when do we leave? 98 00:06:01,137 --> 00:06:02,477 Ah, yeah... 99 00:06:02,837 --> 00:06:04,227 Hey, do you think Conan-kun is there? 100 00:06:04,337 --> 00:06:05,528 I don't know, I'm not sure. 101 00:06:05,748 --> 00:06:07,338 Too bad if he isn't there. 102 00:06:08,848 --> 00:06:12,369 Sorry Ran. I still have cases that need to be investigated. 103 00:06:12,769 --> 00:06:13,809 I'll call you again. 104 00:06:14,249 --> 00:06:14,499 Daah. 105 00:06:15,569 --> 00:06:17,430 Ah, wait a minute, Shinichi! 106 00:06:17,990 --> 00:06:18,490 Basic... 107 00:06:18,990 --> 00:06:20,490 Cases, cases, cases! 108 00:06:22,400 --> 00:06:24,291 Basic stupid cases! 109 00:06:26,131 --> 00:06:29,532 I'm sure, Conan-kun definitely doesn't know this one. 110 00:06:30,012 --> 00:06:33,352 I can't wait to see his facial expression! 111 00:06:34,783 --> 00:06:36,293 Conan-kun's face when giving up... 112 00:06:37,133 --> 00:06:39,073 I lost, you won! 113 00:06:41,524 --> 00:06:43,244 What do you smile about? 114 00:06:43,984 --> 00:06:44,804 Conan-kun! 115 00:06:45,044 --> 00:06:46,284 What a coincidence! 116 00:06:46,594 --> 00:06:49,285 We just want to go to Conan-kun's house. 117 00:06:49,515 --> 00:06:53,156 118 00:06:53,526 --> 00:06:54,286 119 00:06:55,126 --> 00:06:55,786 120 00:06:56,186 --> 00:06:59,647 121 00:07:00,077 --> 00:07:02,597 122 00:07:03,027 --> 00:07:06,038 123 00:07:06,758 --> 00:07:08,598 124 00:07:09,318 --> 00:07:10,669 125 00:07:11,249 --> 00:07:12,559 126 00:07:14,629 --> 00:07:15,229 127 00:07:15,919 --> 00:07:16,569 128 00:07:16,870 --> 00:07:17,940 129 00:07:19,520 --> 00:07:20,490 130 00:07:20,800 --> 00:07:23,821 131 00:07:24,231 --> 00:07:26,541 132 00:07:24,231 --> 00:07:26,541 133 00:07:21,020 --> 00:07:24,581 (Summer) 134 00:07:21,020 --> 00:07:24,581 (Not) 135 00:07:26,431 --> 00:07:27,441 (Not) 136 00:07:28,021 --> 00:07:30,312 Great! You're great, Conan-kun. 137 00:07:30,612 --> 00:07:32,682 Huh, you're not funny at all. 138 00:07:33,302 --> 00:07:35,643 So what did you smile about? 139 00:07:36,063 --> 00:07:37,893 Yes, how do you express when you lose? 140 00:07:41,374 --> 00:07:42,614 Hey, let's go. 141 00:07:42,614 --> 00:07:44,514 Hey! You can't leave now. 142 00:07:45,104 --> 00:07:47,845 When the green light blinks, the sign is red. 143 00:07:48,365 --> 00:07:50,825 You have to wait for him to go green again later. 144 00:07:51,205 --> 00:07:52,505 Good... 145 00:07:54,206 --> 00:07:55,666 We are scolded. 146 00:07:55,726 --> 00:07:58,256 Yes, however uncle is right. 147 00:08:04,057 --> 00:08:05,878 Now, it's my turn to ask a question. 148 00:08:06,428 --> 00:08:09,058 What do you think the uncle's work is about? 149 00:08:12,209 --> 00:08:13,539 Is he a school teacher? 150 00:08:14,749 --> 00:08:17,850 He might be a businessman... But there is no suitcase. 151 00:08:17,960 --> 00:08:19,410 Is he not an eel chef? 152 00:08:19,720 --> 00:08:20,930 The answer is the police. 153 00:08:21,160 --> 00:08:22,741 Po... Police? 154 00:08:23,291 --> 00:08:24,921 When the police use the memo pad, 155 00:08:25,201 --> 00:08:28,611 He positioned it horizontally to take notes. 156 00:08:30,482 --> 00:08:31,182 So that's how it is. 157 00:08:31,292 --> 00:08:32,562 It's great, Conan-kun. 158 00:08:33,092 --> 00:08:34,713 You seem to know everything. 159 00:08:32,382 --> 00:08:36,293 Narasawa Osamu (48) 160 00:08:32,382 --> 00:08:36,293 Police Officer (Assistant Chief Inspector) 161 00:08:39,533 --> 00:08:41,294 Ah, it's green, let's go. 162 00:09:12,119 --> 00:09:13,039 Uncle was shot! 163 00:09:13,329 --> 00:09:14,109 That's the culprit! 164 00:09:14,469 --> 00:09:15,009 I won't let you run away! 165 00:09:15,509 --> 00:09:16,660 Conan-kun, it's dangerous! 166 00:09:17,400 --> 00:09:20,260 Call an ambulance! 167 00:09:20,480 --> 00:09:21,600 Ba... Alright! 168 00:09:38,123 --> 00:09:40,323 Damn it! He escaped... 169 00:09:46,434 --> 00:09:47,575 Hang in there, Uncle! 170 00:09:47,975 --> 00:09:48,865 Do you know who shot? 171 00:09:56,426 --> 00:09:57,076 What is that? 172 00:10:21,020 --> 00:10:22,100 Around 2 pm, today... 173 00:10:22,550 --> 00:10:27,301 At the intersection near Taman Beika, the Central Police Police Inspector, Narsawa Osamu, was shot while on duty. 174 00:10:28,271 --> 00:10:29,852 The culprit is still at large. 175 00:10:30,632 --> 00:10:35,113 An investigation conference was held today at Beika Police Station, at the Central Police Station. 176 00:10:36,703 --> 00:10:40,363 Sorry to ask you repeatedly... You can mention it again, 177 00:10:41,084 --> 00:10:42,304 About the characteristics of the perpetrator? 178 00:10:42,924 --> 00:10:44,154 He is still young. 179 00:10:44,454 --> 00:10:46,695 She's actually a beautiful girl. 180 00:10:47,215 --> 00:10:49,295 False! He is a middle-aged man. 181 00:10:49,835 --> 00:10:52,125 What about the umbrella, then? 182 00:10:52,646 --> 00:10:53,706 Black umbrella. 183 00:10:54,166 --> 00:10:55,756 It's green, green! 184 00:10:56,536 --> 00:10:58,066 I think it's blue. 185 00:10:58,516 --> 00:11:01,077 You guys really saw it? 186 00:11:02,417 --> 00:11:03,457 How about you, Conan-kun? 187 00:11:04,147 --> 00:11:07,158 Raincoats and umbrellas are gray. 188 00:11:07,888 --> 00:11:09,678 Problems with men or women, I don't know. 189 00:11:10,408 --> 00:11:12,539 But, I'm sure he holds the umbrella with his right hand. 190 00:11:13,109 --> 00:11:16,039 That means that his left hand holds a gun. 191 00:11:16,489 --> 00:11:18,460 It means the culprit is left-handed. 192 00:11:18,870 --> 00:11:20,180 But, Inspector... 193 00:11:20,800 --> 00:11:24,591 What about the message of the death of Inspector Narasawa who held the coat's left pocket? 194 00:11:25,921 --> 00:11:30,472 We suspect he tried to say something about the memo on it. 195 00:11:32,232 --> 00:11:36,863 Right now, we are still trying to find instructions in the notes. 196 00:11:39,083 --> 00:11:39,713 Inspector Megure... 197 00:11:40,393 --> 00:11:45,624 The bullet from his body shows that the gun used is a 9mm automatic gun. 198 00:11:46,394 --> 00:11:48,065 9mm automatic pistol... 199 00:11:48,625 --> 00:11:51,645 Women can use it too. 200 00:11:52,295 --> 00:11:55,026 But you are all lucky not to be hurt, 201 00:11:55,436 --> 00:11:56,316 Especially you, Conan-kun. 202 00:11:58,857 --> 00:12:02,057 Damn, if the lights don't turn red... 203 00:12:02,667 --> 00:12:03,937 I won't let it run away! 204 00:12:32,662 --> 00:12:35,623 Shiba Youchirou 205 00:12:32,662 --> 00:12:35,623 Police Officer 206 00:12:39,583 --> 00:12:41,564 A woman found a police officer who was killed, named Shiba Youichirou. 207 00:12:41,514 --> 00:12:43,064 Is this an attack from radical parties? 208 00:12:42,384 --> 00:12:44,184 Revenge from the previous case? 209 00:12:43,514 --> 00:12:45,404 A very confusing mystery! 210 00:12:45,484 --> 00:12:47,995 Metropolitan Police Headquarters 211 00:12:48,015 --> 00:12:52,385 First Division Investigation 212 00:12:53,046 --> 00:12:53,816 Yes, this is Megure. 213 00:12:54,436 --> 00:12:55,466 Ah, Mouri-kun. 214 00:12:56,016 --> 00:13:00,487 Inspector, I want to discuss in detail the case last night. 215 00:13:01,137 --> 00:13:03,027 Sorry, but I'm busy. 216 00:13:03,487 --> 00:13:04,367 We'll talk later. 217 00:13:06,538 --> 00:13:07,958 Hello, Inspector? 218 00:13:08,328 --> 00:13:09,238 How is it? 219 00:13:09,378 --> 00:13:10,919 He said he was busy now... 220 00:13:11,879 --> 00:13:12,959 Of course. 221 00:13:13,429 --> 00:13:15,609 Two police officers have been killed. 222 00:13:16,139 --> 00:13:21,620 That's true, but I'm surprised why Inspector is acting weird lately. 223 00:13:24,581 --> 00:13:25,791 Listen, Shiratori-kun. 224 00:13:26,251 --> 00:13:28,832 You know all the information about this case... 225 00:13:29,512 --> 00:13:31,092 Don't tell others. 226 00:13:33,242 --> 00:13:34,152 Alright. 227 00:13:34,512 --> 00:13:39,933 The bullets found on the bodies of the two policemen who were killed are known, 228 00:13:40,363 --> 00:13:44,024 So the police suspect the two were killed by the same perpetrators and continue the investigation. 229 00:13:37,563 --> 00:13:41,124 Office of the Chief of Police 230 00:13:41,164 --> 00:13:45,274 Odagiri Toshirou (56) 231 00:13:41,164 --> 00:13:45,274 Sector Police Chief (Chief Inspector) 232 00:13:45,754 --> 00:13:47,975 For weather forecast... 233 00:13:54,216 --> 00:13:56,766 Hotel Beika Sun Plaza 234 00:13:57,136 --> 00:13:58,767 But, it is rather surprising... 235 00:13:59,387 --> 00:14:02,037 Shiratori's sister decided to do this... 236 00:14:02,567 --> 00:14:06,398 I mean, weddings are held in the middle of this investigation. 237 00:14:06,868 --> 00:14:08,118 Yes, what else can I do? 238 00:14:08,608 --> 00:14:10,508 This is already planned a month ago. 239 00:14:10,609 --> 00:14:12,969 And the cases that happened were not his fault. 240 00:14:13,249 --> 00:14:18,020 After all, this is not a wedding reception, but only a thanksgiving event for their marriage. 241 00:14:18,420 --> 00:14:20,940 The host is just the bride's partner. 242 00:14:21,280 --> 00:14:22,570 Yeah, yeah I know! 243 00:14:26,011 --> 00:14:28,992 Hey, do you know who the groom is Haretsuki-san? 244 00:14:29,182 --> 00:14:30,932 I hear he's an artist. 245 00:14:31,392 --> 00:14:33,682 Yes, but not too famous. 246 00:14:34,472 --> 00:14:35,873 Not very well known... 247 00:14:36,373 --> 00:14:39,413 I think I can only expect friends... 248 00:14:44,414 --> 00:14:46,925 Very bad handwriting, as usual. 249 00:14:48,155 --> 00:14:49,095 Mother! 250 00:14:49,575 --> 00:14:51,025 Are you invited too? 251 00:14:51,325 --> 00:14:54,196 Yes, Sara-san is my client's daughter. 252 00:14:54,426 --> 00:14:55,546 Because of that relationship. 253 00:14:59,427 --> 00:15:01,577 Wow, Bibi has beautiful handwriting! 254 00:15:02,107 --> 00:15:05,218 Basics, they signed the guest book separately, even though they were husband and wife. 255 00:15:06,508 --> 00:15:07,378 Please help. 256 00:15:08,098 --> 00:15:09,458 Your number is 87. 257 00:15:13,599 --> 00:15:14,679 Come on, Conan-kun. 258 00:15:14,989 --> 00:15:15,769 Ah, yeah. 259 00:15:23,161 --> 00:15:25,071 Great, there are many people here. 260 00:15:26,701 --> 00:15:28,301 Looks like the Inspector is here too. 261 00:15:30,632 --> 00:15:33,202 You can tell which police are at a glance. 262 00:15:33,972 --> 00:15:37,323 They are not very social, have a heavy atmosphere. 263 00:15:37,803 --> 00:15:38,843 Yes, it can't be helped. 264 00:15:39,203 --> 00:15:42,574 Because that case, this is not the time to celebrate. 265 00:15:42,984 --> 00:15:45,864 But Officer Sato seemed cheerful as usual. 266 00:15:46,514 --> 00:15:48,355 How is it? Is this not suitable for me? 267 00:15:48,645 --> 00:15:51,875 Ti... Not at all! That looks really good! 268 00:15:52,535 --> 00:15:56,156 Ah, that's Odagiri-san. I want to say hello. 269 00:15:58,737 --> 00:15:59,287 Who is that? 270 00:15:59,707 --> 00:16:00,607 He is the Odagiri Police Chief. 271 00:16:01,397 --> 00:16:02,807 When the dazed detective is still a police officer, 272 00:16:03,147 --> 00:16:07,438 He is the Chief Inspector. Now he is the Chief of Police at the head office. 273 00:16:10,408 --> 00:16:12,229 Everything, thank you for waiting. 274 00:16:12,509 --> 00:16:14,339 The bridegroom and bride will enter the room. 275 00:16:14,799 --> 00:16:17,050 Now, let's welcome our wedding partner! 276 00:16:22,300 --> 00:16:23,381 Perfect! 277 00:16:35,153 --> 00:16:37,443 Kotarou, Sara-san, congratulations. 278 00:16:41,994 --> 00:16:42,664 Mouri-san. 279 00:16:44,034 --> 00:16:45,964 Yo, congratulations. 280 00:16:46,424 --> 00:16:47,445 Thank you very much. 281 00:16:48,425 --> 00:16:50,085 Oh, let me introduce you. 282 00:16:50,815 --> 00:16:54,366 My family doctor from Beika Central Hospital... 283 00:16:54,516 --> 00:16:55,746 Dr. Kazato. 284 00:16:52,776 --> 00:16:56,476 Kazato Kyousuke (36) 285 00:16:52,776 --> 00:16:56,476 Psychiatrists ~ Beika Central Hospital 286 00:16:56,586 --> 00:16:58,316 I'm Kazato, nice to meet you. 287 00:16:58,857 --> 00:16:59,837 I'm Mouri. 288 00:17:00,457 --> 00:17:02,087 This is my wife, Eri, and my daughter, Ran. 289 00:17:02,737 --> 00:17:04,918 And this is a free passenger, Conan. 290 00:17:05,348 --> 00:17:06,978 Don't say I'm 'free passenger'... 291 00:17:07,458 --> 00:17:10,158 But, Shiratori-san, a psychiatrist...? 292 00:17:10,579 --> 00:17:15,099 Ah, no, being in my department makes a lot of worry and stress... 293 00:17:15,769 --> 00:17:16,790 Besides that... 294 00:17:19,500 --> 00:17:23,091 Mouri-san, maybe you better also consult with him. 295 00:17:23,691 --> 00:17:26,961 That's right, my memory has begun to diminish... 296 00:17:28,351 --> 00:17:30,242 Hey! What do you mean by that ?! 297 00:17:34,352 --> 00:17:35,803 You're laughing too hard! 298 00:17:36,363 --> 00:17:37,613 Aduuuuuh! 299 00:17:37,703 --> 00:17:39,003 Uh, sorry, excuse me first. 300 00:17:39,603 --> 00:17:40,423 Inspector! 301 00:17:41,314 --> 00:17:42,434 Ah, Mouri-kun. 302 00:17:43,564 --> 00:17:45,404 What about the investigation? 303 00:17:45,464 --> 00:17:47,405 Ah, sorry, I can't talk about that now. 304 00:17:49,805 --> 00:17:51,925 Why doesn't he want to talk about it? 305 00:17:52,956 --> 00:17:55,316 There seems to be something that Uncle can't tell. 306 00:17:56,346 --> 00:17:58,777 Hey, is that really, Takagi ?! 307 00:17:58,877 --> 00:18:00,097 No, nothing! 308 00:18:00,487 --> 00:18:02,297 Hey, Takagi-san... 309 00:18:02,407 --> 00:18:04,848 You like Officer Sato, right? 310 00:18:06,808 --> 00:18:08,158 Hmm, that sounds interesting! 311 00:18:08,528 --> 00:18:11,059 I'll tell him about your feelings. 312 00:18:11,779 --> 00:18:15,259 Tu... Wait a minute! I will tell you. 313 00:18:16,590 --> 00:18:23,041 This is kept confidential from the press, actually Officer Shiba held the memo pad when it was found. 314 00:18:23,291 --> 00:18:23,941 What? 315 00:18:24,961 --> 00:18:26,111 That means... 316 00:18:26,451 --> 00:18:29,112 That's enough information for you, Mouri-san. 317 00:18:30,682 --> 00:18:32,442 Need not to know. 318 00:18:32,962 --> 00:18:34,563 I'm sure you understand. 319 00:18:30,762 --> 00:18:34,563 No 320 00:18:30,762 --> 00:18:34,563 need 321 00:18:30,762 --> 00:18:34,563 for 322 00:18:30,762 --> 00:18:34,563 know 323 00:18:40,253 --> 00:18:42,384 Need not to know. 324 00:18:39,753 --> 00:18:45,884 No 325 00:18:39,753 --> 00:18:45,884 need 326 00:18:39,753 --> 00:18:45,884 for 327 00:18:39,753 --> 00:18:45,884 know 328 00:18:42,814 --> 00:18:44,894 It's basically not necessary for me to know... 329 00:18:45,564 --> 00:18:46,284 Stupid... 330 00:18:48,535 --> 00:18:50,255 Need not to know... 331 00:18:51,565 --> 00:18:53,596 Sentences used by the police to hide information. 332 00:18:55,086 --> 00:18:56,556 So the perpetrators of this case... 333 00:18:57,696 --> 00:18:59,957 May be among the police? 334 00:19:01,937 --> 00:19:03,687 Not only the police involved, 335 00:19:04,538 --> 00:19:05,438 But also the police officers... 336 00:19:06,168 --> 00:19:10,478 Or maybe... the whole division works together? 337 00:19:13,839 --> 00:19:16,960 So, did he not express his application to you? 338 00:19:17,190 --> 00:19:19,920 Yes, he is not very good at such matters. 339 00:19:20,470 --> 00:19:22,691 Maybe it's better. 340 00:19:23,701 --> 00:19:27,261 There are no good men among those who say those sweet words. 341 00:19:31,062 --> 00:19:33,842 Hey, I've been wanting to ask you for a long time, 342 00:19:34,793 --> 00:19:37,703 What did Father say when applying for Mother? 343 00:19:38,003 --> 00:19:40,824 He uses stupid sentences. 344 00:19:41,424 --> 00:19:43,284 Sensei, tell us! 345 00:19:44,324 --> 00:19:46,114 But, I don't remember that kind of thing. 346 00:19:46,585 --> 00:19:49,045 Hey, hey! Want to avoid it! 347 00:19:49,535 --> 00:19:51,375 For reference only, come on! 348 00:19:51,715 --> 00:19:53,706 Basic, just let me know, Mother! 349 00:19:57,326 --> 00:19:59,497 I love you... 350 00:20:00,067 --> 00:20:02,147 In this world more than anyone. 351 00:20:02,467 --> 00:20:03,477 Or something like that. 352 00:20:07,588 --> 00:20:08,698 Not possible... 353 00:20:10,248 --> 00:20:11,559 Romance! 354 00:20:16,329 --> 00:20:19,270 If only Shinichi had said that to me! 355 00:20:20,090 --> 00:20:22,300 Don't you think about that? 356 00:20:22,961 --> 00:20:25,001 I'm not thinking about that stupid thing, Sonoko! 357 00:20:26,711 --> 00:20:28,411 What's wrong, Sis Ran? 358 00:20:29,122 --> 00:20:29,862 Your face turns red. 359 00:20:31,952 --> 00:20:33,032 Nothing. 360 00:20:33,252 --> 00:20:34,993 Toshiya, why are you here ?! 361 00:20:36,013 --> 00:20:38,093 This is not a place for people like you. 362 00:20:38,943 --> 00:20:41,334 You're not invited to this party! 363 00:20:39,663 --> 00:20:43,594 Odagiri Toshiya 364 00:20:39,663 --> 00:20:43,594 Rock Singer 365 00:20:42,614 --> 00:20:43,364 Nagging! 366 00:20:43,694 --> 00:20:46,284 I have to come because of work at this hotel. 367 00:20:46,615 --> 00:20:48,385 He is his son, Toshiya-san. 368 00:20:48,795 --> 00:20:51,825 She's a member of a rock band. 369 00:20:52,646 --> 00:20:55,286 Already, it's okay, Chief. 370 00:20:56,286 --> 00:20:57,786 Toshiya-kun, you can be here. 371 00:20:57,786 --> 00:20:58,386 Leave! 372 00:20:59,207 --> 00:21:01,527 Stop acting like a dog looking for food. 373 00:21:01,947 --> 00:21:02,737 Did you say ?! 374 00:21:02,737 --> 00:21:03,537 Toshiya-san... 375 00:21:09,488 --> 00:21:10,188 Sorry to disturb you! 376 00:21:10,549 --> 00:21:12,189 Ah, Toshiya-kun! 377 00:21:18,850 --> 00:21:19,790 Hey... 378 00:21:20,040 --> 00:21:22,801 The woman's face feels familiar. 379 00:21:34,222 --> 00:21:34,923 Sato-kun. 380 00:21:38,043 --> 00:21:38,743 As I said... 381 00:21:39,223 --> 00:21:40,574 I declined the offer. 382 00:21:40,764 --> 00:21:41,424 But... 383 00:21:42,064 --> 00:21:43,244 Don't worry. 384 00:21:43,474 --> 00:21:44,164 Hey... 385 00:21:52,946 --> 00:21:54,096 Please, number 38. 386 00:21:54,446 --> 00:21:54,886 Good. 387 00:22:17,500 --> 00:22:18,390 Ala? Ran-chan. 388 00:22:18,720 --> 00:22:19,620 Officer Sato. 389 00:22:20,220 --> 00:22:23,421 Isn't the party weird, with a lot of police coming? 390 00:22:23,951 --> 00:22:27,461 No, it doesn't matter, after all, Officer Sato must be careful too. 391 00:22:29,012 --> 00:22:31,932 Because, the police were killed one by one... 392 00:22:32,452 --> 00:22:34,803 It's okay. I'm a difficult person. 393 00:22:44,804 --> 00:22:45,154 Ala? 394 00:22:46,104 --> 00:22:46,695 Power off... 395 00:22:48,005 --> 00:22:48,885 What happened? 396 00:22:49,425 --> 00:22:50,405 It's weird. 397 00:22:50,825 --> 00:22:52,836 I'll see what happens, you're just here. 398 00:22:59,057 --> 00:23:01,917 Officer Sato, I found a flashlight in a place like this. 399 00:23:03,617 --> 00:23:04,027 This. 400 00:23:09,458 --> 00:23:10,549 Look out, Ran-san! 401 00:23:13,229 --> 00:23:14,139 OPTION SATO! 402 00:23:36,423 --> 00:23:37,333 Officer Sato... 403 00:23:37,963 --> 00:23:39,433 Officer Sato, hold on! 404 00:23:48,365 --> 00:23:52,275 I... Because I took the flashlight... 405 00:24:02,517 --> 00:24:03,027 Ran! 406 00:24:03,297 --> 00:24:03,927 Sato-san! 407 00:24:05,268 --> 00:24:06,788 Hey, Ran! You are okay?! 408 00:24:07,518 --> 00:24:10,378 Sis Ran just fainted, who has severe injuries is... 409 00:24:12,189 --> 00:24:12,819 Sato-san! 410 00:24:13,269 --> 00:24:15,059 Sato-san, hang in there! 411 00:24:16,790 --> 00:24:17,620 I... This... 412 00:24:17,900 --> 00:24:19,130 Megure, call an ambulance! 413 00:24:19,920 --> 00:24:22,731 Shiratori, close all exits at this hotel! 414 00:24:22,841 --> 00:24:23,191 Good! 415 00:24:23,971 --> 00:24:24,441 Hello? 416 00:24:24,791 --> 00:24:26,971 This is from the 15th floor of Beika Sun Plaza 417 00:24:27,201 --> 00:24:30,322 A woman was shot. Please call an ambulance as soon as possible! 418 00:24:30,872 --> 00:24:31,872 Blank... 419 00:24:32,752 --> 00:24:34,342 9mm automatic. 420 00:24:35,053 --> 00:24:36,093 The culprit is the same person... 421 00:24:37,553 --> 00:24:40,043 But, why is there a flashlight there? 422 00:24:43,004 --> 00:24:45,724 Hurry, close all entrances! 423 00:25:03,707 --> 00:25:06,078 In addition to children, all reactions will be checked. 424 00:25:06,398 --> 00:25:07,008 There are no exceptions! 425 00:25:07,758 --> 00:25:09,568 All police officers include me. 426 00:25:10,058 --> 00:25:12,619 Of course, including this fool too! 427 00:25:17,730 --> 00:25:19,160 That person is still here? 428 00:25:20,430 --> 00:25:23,891 But the two people I saw earlier, they are not here. 429 00:25:25,231 --> 00:25:28,251 Beika Central Hospital 430 00:25:28,261 --> 00:25:30,182 Emergency Room 431 00:25:38,063 --> 00:25:40,263 Inspector Megure, how is Sato-san doing? 432 00:25:41,704 --> 00:25:44,484 One bullet lodged in his heart. 433 00:25:44,934 --> 00:25:47,625 Possible safety is 50/50. 434 00:25:49,025 --> 00:25:50,655 Inspector, how about Ran? 435 00:25:51,735 --> 00:25:55,616 He wasn't hurt at all, but he still wasn't aware. 436 00:25:56,156 --> 00:25:57,666 The room is over there. 437 00:26:02,187 --> 00:26:03,647 Ran might be fine. 438 00:26:04,868 --> 00:26:07,718 But, the flashlight is still bothering me... 439 00:26:10,348 --> 00:26:10,889 Could it be... 440 00:26:11,539 --> 00:26:13,439 Sihratori-kun, how is the investigation? 441 00:26:13,929 --> 00:26:16,229 We've checked everyone's reaction in the building... 442 00:26:16,730 --> 00:26:17,550 But none of them. 443 00:26:17,850 --> 00:26:18,490 Nothing? 444 00:26:19,790 --> 00:26:23,951 The culprit may have run away before we close the exit. 445 00:26:24,761 --> 00:26:25,931 Is there a fingerprint on the gun? 446 00:26:26,331 --> 00:26:27,781 There are no marks on that. 447 00:26:28,682 --> 00:26:32,082 Chiba-kun, do you know the cause of the power failure? 448 00:26:32,652 --> 00:26:33,172 Yes. 449 00:26:33,572 --> 00:26:37,693 It looks like an explosion was triggered by a cellular device. 450 00:26:33,212 --> 00:26:37,063 Isshin Chiba 451 00:26:33,212 --> 00:26:37,063 First Division Investigator Something is bothering me... 452 00:26:38,283 --> 00:26:40,684 A flashlight above the toilet floor, 453 00:26:41,364 --> 00:26:43,544 Did Sato-san bring it? 454 00:26:44,024 --> 00:26:46,825 I don't think so. 455 00:26:46,885 --> 00:26:47,915 You see the cupboard below where you repair open makeup, right? 456 00:26:49,295 --> 00:26:52,065 I'm sure the flashlight is already there... 457 00:26:52,556 --> 00:26:54,296 And turned on. 458 00:26:55,066 --> 00:26:56,006 What? So, the culprit... 459 00:26:56,256 --> 00:26:58,747 I see. 460 00:26:59,147 --> 00:26:59,667 When the lights are on, no one is aware of it. 461 00:27:00,517 --> 00:27:03,117 This is unmistakably related to the case. 462 00:27:04,437 --> 00:27:08,548 What do you mean by 'that case'? 463 00:27:10,198 --> 00:27:11,569 Ah, it's nothing... 464 00:27:11,979 --> 00:27:12,869 Why don't you tell me ?! 465 00:27:13,199 --> 00:27:14,979 466 00:27:15,319 --> 00:27:18,960 If there is an error, Ran must have been shot! 467 00:27:19,200 --> 00:27:20,390 Inspector! 468 00:27:20,820 --> 00:27:22,230 There is a problem, bad, Ran... 469 00:27:22,300 --> 00:27:23,381 What's wrong with Ran? 470 00:27:23,411 --> 00:27:26,331 He's unconscious, but he's acting weird! 471 00:27:26,681 --> 00:27:27,581 What ?! 472 00:27:35,813 --> 00:27:36,423 Sis Ran! 473 00:27:41,154 --> 00:27:42,974 Are you okay, Sis Ran? 474 00:27:45,804 --> 00:27:47,505 son... 475 00:27:47,005 --> 00:27:47,505 Who are you? 476 00:27:57,106 --> 00:27:57,656 He... Hey... 477 00:27:58,627 --> 00:28:01,247 This child, not just about us... 478 00:28:02,127 --> 00:28:04,397 He doesn't even remember his own name. 479 00:28:05,198 --> 00:28:06,288 This is so stupid. 480 00:28:06,848 --> 00:28:09,208 A... I'm your father, Kogoro Mouri! 481 00:28:09,538 --> 00:28:11,109 And he is your mother, Eri Kisaki! 482 00:28:14,559 --> 00:28:15,439 I don't know... 483 00:28:16,029 --> 00:28:17,290 I can't remember anything. 484 00:28:21,410 --> 00:28:21,930 Ran... 485 00:28:32,162 --> 00:28:32,962 Dr. Kazato... 486 00:28:33,832 --> 00:28:35,183 Sorry we interfere with your time... 487 00:28:35,943 --> 00:28:37,973 There are no other psychiatric specialists. 488 00:28:42,114 --> 00:28:44,014 Do you remember something about yourself? 489 00:28:49,015 --> 00:28:51,935 Or do you remember what happened today? 490 00:28:53,276 --> 00:28:53,686 No... 491 00:28:54,566 --> 00:28:55,756 What is the name of the American capital? 492 00:28:56,976 --> 00:28:57,686 Washington. 493 00:28:58,697 --> 00:29:00,167 How many results are 5 times 8? 494 00:29:00,617 --> 00:29:01,107 40. 495 00:29:01,997 --> 00:29:04,117 Please remove the tip from this ballpoint pen. 496 00:29:15,489 --> 00:29:17,400 Fourth Conference Room 497 00:29:15,809 --> 00:29:17,140 Memory reversal... 498 00:29:17,770 --> 00:29:18,130 Yes. 499 00:29:18,730 --> 00:29:20,730 That's because the incident made him suddenly traumatized. 500 00:29:21,170 --> 00:29:25,321 And causes memories of things that happened before the incident disappeared. 501 00:29:26,561 --> 00:29:27,221 Especially... 502 00:29:27,721 --> 00:29:31,332 Problems with your child, he saw Officer Sato being shot before his eyes... 503 00:29:31,942 --> 00:29:34,693 He might be hit by great psychological stress. 504 00:29:35,943 --> 00:29:38,743 Then, will my daughter's memory come back? 505 00:29:39,453 --> 00:29:41,444 I can't give certainty at this time. 506 00:29:42,284 --> 00:29:45,844 After all, he still has the ability to live everyday... 507 00:29:46,354 --> 00:29:48,055 To socialize. 508 00:29:48,385 --> 00:29:51,215 That means he can lead a normal life? 509 00:29:51,795 --> 00:29:52,405 That's right. 510 00:29:53,166 --> 00:29:57,206 But for now, he'd better stay in the hospital for a few days. 511 00:29:58,707 --> 00:30:04,948 It is understandable to see the police he knew shot in front of his eyes, Ran was shocked. 512 00:30:06,278 --> 00:30:08,208 But to lose his memory... 513 00:30:08,778 --> 00:30:10,749 Are there other causes besides that. 514 00:30:12,149 --> 00:30:12,939 Something else... 515 00:30:13,849 --> 00:30:15,939 Which makes Ran get psychological pressure... 516 00:30:29,252 --> 00:30:31,432 Operation Sato-san has finished. 517 00:30:32,002 --> 00:30:34,112 They got rid of all the bullets in his body... 518 00:30:34,683 --> 00:30:36,783 But they're not sure he will survive... 519 00:30:39,273 --> 00:30:40,103 I see... 520 00:30:40,524 --> 00:30:45,174 Inspector! After all this happened, you still don't want to tell me something? 521 00:30:47,705 --> 00:30:50,495 Shiratori, I'm sure you know! Tell me! 522 00:30:51,695 --> 00:30:54,716 We will catch the perpetrators with our own hands. 523 00:30:55,466 --> 00:30:56,606 Siaaal !! 524 00:30:57,356 --> 00:30:58,917 Hey, Officer Chiba... 525 00:30:59,417 --> 00:31:02,747 The flashlight in the toilet, has the fingerprint checked? 526 00:31:03,167 --> 00:31:03,647 Yes. 527 00:31:04,167 --> 00:31:06,608 But we only found Ran-san's fingerprints. 528 00:31:08,948 --> 00:31:13,629 We initially thought Sato-san had taken the flashlight. 529 00:31:14,029 --> 00:31:16,039 But it turns out it's Ran-san's fingerprint. 530 00:31:16,780 --> 00:31:21,930 So that's how it is, Ran might think because of his mistake Officer Sato was shot. 531 00:31:22,320 --> 00:31:24,141 So, the shock was because of that... 532 00:31:24,971 --> 00:31:26,881 Cause Ran-kun to lose his memory? 533 00:31:28,742 --> 00:31:29,232 Ran... 534 00:31:36,033 --> 00:31:37,933 Even though you can't restore your memories... 535 00:31:39,663 --> 00:31:40,724 I will always... 536 00:31:42,544 --> 00:31:44,004 Become your friend... 537 00:31:52,305 --> 00:31:53,896 I'll tell you everything. 538 00:31:56,966 --> 00:31:58,767 But Inspector Megure, that's... 539 00:31:59,497 --> 00:32:04,498 What? I might like Mouri-kun to be a drunken detective. 540 00:32:07,318 --> 00:32:08,228 Inspector... 541 00:32:09,048 --> 00:32:10,899 Takagi-kun, you take care of Sato-kun. 542 00:32:11,509 --> 00:32:13,099 Chiba-kun, you are with Ran-kun. 543 00:32:13,549 --> 00:32:15,569 Report as soon as possible if there is something. 544 00:32:16,089 --> 00:32:16,550 Good! 545 00:32:22,731 --> 00:32:27,161 Last summer, there were surgeons from the Touto University Hospital, Division One... 546 00:32:27,681 --> 00:32:31,622 His name is Jinno Tobotsu, who was found murdered in his apartment. 547 00:32:28,291 --> 00:32:31,902 Jinno Tobotsu (35) 548 00:32:28,291 --> 00:32:31,902 Hospital Heart Surgeon Touto University 549 00:32:32,532 --> 00:32:35,253 The person responsible for this case is my senior, 550 00:32:34,813 --> 00:32:41,054 Inspector Tomonari 551 00:32:35,653 --> 00:32:39,533 And also colleagues in the same Division One Investigation Team, Inspector Tomonari. 552 00:32:40,404 --> 00:32:46,505 The subordinates we know are Officer Narasawa and Officer Shiba, and also Sato-kun. 553 00:32:40,373 --> 00:32:44,594 Assistant Chief Inspector Narasawa 554 00:32:40,373 --> 00:32:44,594 Officer Shiba 555 00:32:43,834 --> 00:32:46,785 Officer Sato 556 00:32:47,905 --> 00:32:50,225 When Jinno-shi got drunk from drinking alcohol, 557 00:32:50,885 --> 00:32:55,326 He cut the blood vessels in his right neck with his scalpel. 558 00:32:57,136 --> 00:32:58,396 The cause of his death was bleeding. 559 00:32:58,977 --> 00:33:02,577 The one who found the body was a reporter who lived near the city. 560 00:33:02,997 --> 00:33:04,237 Imoto Tamaki-san. 561 00:33:01,057 --> 00:33:04,868 Imoto Tamaki (27) 562 00:33:01,057 --> 00:33:04,868 Release Reporter ~ Author 563 00:33:05,658 --> 00:33:06,758 Uncle, this girl... 564 00:33:07,838 --> 00:33:09,028 He's at the party at the hotel! 565 00:33:09,788 --> 00:33:14,029 I remember now! He has been to my office once. 566 00:33:14,309 --> 00:33:15,889 Eh? Did he come to the office? 567 00:33:16,239 --> 00:33:18,260 So, what did he ask you to do? 568 00:33:19,790 --> 00:33:23,171 Actually, I was drunk at the time... 569 00:33:23,511 --> 00:33:27,241 So I don't remember what he was talking about at all. 570 00:33:29,602 --> 00:33:32,492 I remember that Jinno case. 571 00:33:33,032 --> 00:33:38,733 Before his death, the patient's family accused him of making an operation mistake, right? 572 00:33:38,943 --> 00:33:39,793 Ah, right. 573 00:33:40,634 --> 00:33:45,114 From the room, we find recognition of operating errors, 574 00:33:45,604 --> 00:33:49,725 And then, Inspector Tomonari suspected that it seemed to have killed himself. 575 00:33:50,585 --> 00:33:51,365 But... 576 00:33:51,945 --> 00:33:54,946 Imoto Tamaki-san, denied the suicide. 577 00:33:55,666 --> 00:34:00,077 He said that his brother is a terrible doctor who doesn't care about his patients So it's impossible for him to decide to commit suicide because of an operation error. 578 00:34:01,047 --> 00:34:04,888 579 00:34:05,888 --> 00:34:09,328 Then, about a week before the murder, in front of the storage warehouse, 580 00:34:09,608 --> 00:34:14,729 Someone saw him fight with a purple-haired young man, 581 00:34:15,949 --> 00:34:17,060 Purple hair? 582 00:34:18,150 --> 00:34:24,311 Inspector Tomonari went to the warehouse with Officer Sato, Narasawa and Shiba. 583 00:34:26,531 --> 00:34:30,942 That day was really hot, the temperature reached above 35 degrees Celsius. 584 00:34:26,491 --> 00:34:31,582 Japan uses the Celsius as the measurement standard. 35 degrees Celsius = 95 degrees Fahrenhiet. 585 00:34:36,093 --> 00:34:37,353 The door is locked. 586 00:34:37,753 --> 00:34:38,873 Okay, let's just look at them. 587 00:34:39,073 --> 00:34:39,943 Shiba-kun is guarding there. 588 00:34:40,253 --> 00:34:40,534 Good. 589 00:34:49,545 --> 00:34:50,725 Very hot... 590 00:34:53,536 --> 00:34:54,266 What is this? 591 00:34:55,056 --> 00:34:55,606 Inspector! 592 00:34:56,116 --> 00:34:59,177 Looks like he has a heart attack, call an ambulance! 593 00:34:59,327 --> 00:34:59,847 Good! 594 00:35:01,937 --> 00:35:02,697 Stop it! 595 00:35:04,157 --> 00:35:06,278 We are in reconnaissance. 596 00:35:06,578 --> 00:35:07,278 But... 597 00:35:07,718 --> 00:35:08,478 It's okay! 598 00:35:09,038 --> 00:35:11,019 I'll call a taxi to the hospital. 599 00:35:12,169 --> 00:35:14,409 Continue... Surveillance... 600 00:35:18,910 --> 00:35:22,330 But Sato-kun was worried, so he followed him for a while. 601 00:35:26,281 --> 00:35:27,201 Inspector Tomonari! 602 00:35:33,612 --> 00:35:38,683 Sato-kun immediately took him Inspector Tomonari to Totou University Hospital. 603 00:35:35,853 --> 00:35:38,963 Totou University Hospital 604 00:35:39,653 --> 00:35:44,634 But... Inspector Tomonari breathed his last breath while operating... 605 00:35:46,945 --> 00:35:48,745 Sato-san is a long time ago. 606 00:35:49,945 --> 00:35:51,255 Ah, they came. 607 00:35:55,716 --> 00:35:58,787 Oh, God, it's so hot here. 608 00:36:00,407 --> 00:36:00,907 I'll go catch it. 609 00:36:01,257 --> 00:36:03,987 Wait a minute, do you know who he is? 610 00:36:08,808 --> 00:36:11,739 She's the son of Chairman Odagiri, Toshiya-san! 611 00:36:15,429 --> 00:36:18,440 After all that, with the sudden death of Inspector Tomonari, 612 00:36:18,960 --> 00:36:21,740 Jinno-Shi's death was concluded as suicide. 613 00:36:22,371 --> 00:36:24,031 The investigation was stopped suddenly. 614 00:36:24,791 --> 00:36:27,861 For Imoto Tamaki-san, we told her about the man, 615 00:36:28,311 --> 00:36:31,612 But Officer Shiba said he had nothing to do with the case. 616 00:36:32,512 --> 00:36:34,363 So, that's what happened... 617 00:36:35,143 --> 00:36:39,753 Oh yeah, Inspector Tomonari has his only child, Makoto. 618 00:36:40,614 --> 00:36:43,364 Ah, this person is at the party! 619 00:36:43,494 --> 00:36:44,044 Eh? 620 00:36:44,274 --> 00:36:45,744 He disappeared suddenly. 621 00:36:46,114 --> 00:36:47,385 What about this person? 622 00:36:47,835 --> 00:36:48,465 Yes... 623 00:36:49,095 --> 00:36:50,445 At her father's funeral... 624 00:36:54,396 --> 00:36:57,016 Why did not you call an ambulance? 625 00:36:57,996 --> 00:37:01,237 If you call him, my father probably would have survived! 626 00:37:01,797 --> 00:37:04,337 Not so... Inspector... 627 00:37:04,918 --> 00:37:07,278 You're the one who killed my father! 628 00:37:07,738 --> 00:37:09,948 I will never forgive you! 629 00:37:14,899 --> 00:37:16,199 It, Conan-kun. 630 00:37:16,299 --> 00:37:17,150 Thank you. 631 00:37:17,450 --> 00:37:21,930 Immediately after, Officer Narasawa and Shiba were transferred to another place. 632 00:37:22,691 --> 00:37:29,372 Then recently, Shiratori realized that Sato-kun was secretly investigating something when he wasn't on duty. 633 00:37:30,182 --> 00:37:37,193 He was asked by Officer Narasawa, along with Officer Shiba, to re-investigate the case last year. 634 00:37:45,974 --> 00:37:52,235 But Sato-san didn't say about the relationship between Toshiya-kun and Jinno-shi. 635 00:37:53,046 --> 00:37:55,306 Officer Narasawa was killed, 636 00:37:56,406 --> 00:37:58,126 Not long after that. 637 00:37:59,377 --> 00:38:01,607 Followed by the murder of Officer Shiba... 638 00:38:02,307 --> 00:38:06,838 Make us sure this case is related to an investigation a year ago. 639 00:38:08,668 --> 00:38:13,039 But from Officer records, we thought the perpetrators were among the police officers. 640 00:38:13,769 --> 00:38:17,230 So, Officer Takagi was assigned to investigate Tomonari Makoto, son of the Inspector. 641 00:38:18,090 --> 00:38:22,581 And the Chairman assigned me to investigate Toshiya-kun, the Chairman's son. 642 00:38:27,191 --> 00:38:31,812 I'm sure the perpetrator will kill Sato-kun too. 643 00:38:32,802 --> 00:38:35,133 I tried to protect it... 644 00:38:37,003 --> 00:38:38,443 But he refused. 645 00:38:40,003 --> 00:38:44,114 So, is that what you discussed with him at the party? 646 00:38:45,334 --> 00:38:45,994 Right. 647 00:38:48,735 --> 00:38:50,435 I know the Inspector! 648 00:38:50,835 --> 00:38:52,786 The culprit is Odagiri Toshiya! 649 00:38:54,016 --> 00:38:59,747 About the Jinno-shi case last year, he learned that Officer Narasawa, Shiba and Sato were investigating again. 650 00:38:59,907 --> 00:39:01,617 So he silenced them. 651 00:39:02,057 --> 00:39:05,398 But, he wasn't the one who shot Sato-kun. 652 00:39:05,818 --> 00:39:08,128 There is no reaction of gunpowder on his body. 653 00:39:08,808 --> 00:39:10,058 Ah... I see. 654 00:39:10,669 --> 00:39:15,029 After all, we focused on looking for Tomonari Makoto. He suddenly disappeared. 655 00:39:15,309 --> 00:39:19,820 Also, he was seen in the area where Officer Narasawa and Shiba were killed. 656 00:39:20,730 --> 00:39:23,291 There's no mistake, he also came to today's party... 657 00:39:25,011 --> 00:39:28,692 We know the culprit is left-handed, right? 658 00:39:30,422 --> 00:39:33,112 Be... Sure enough, Tomonari Makoto is also left-handed! 659 00:39:33,422 --> 00:39:36,033 Alright! Enter Tomonari Makoto in the search list! 660 00:39:36,223 --> 00:39:36,453 Good! 661 00:39:40,023 --> 00:39:41,044 Hey, Inspector... 662 00:39:41,524 --> 00:39:44,594 How do you cut Jinno's veins when he dies? 663 00:39:45,244 --> 00:39:46,365 Hmm, yeah... 664 00:39:46,995 --> 00:39:49,985 It is cut from the right then down. 665 00:39:50,695 --> 00:39:52,866 Then, if the case is murder and not suicide... 666 00:39:53,166 --> 00:39:55,996 The perpetrator for that case is probably left-handed people. 667 00:39:57,036 --> 00:39:59,227 How do you know such a thing? 668 00:39:59,717 --> 00:40:00,237 Because... 669 00:40:00,327 --> 00:40:02,247 In order not to cause splashes of blood on his body. 670 00:40:02,997 --> 00:40:03,877 To do that, 671 00:40:05,288 --> 00:40:08,528 If the perpetrator is right-handed, he will not be able to break the right blood vessel. 672 00:40:09,468 --> 00:40:11,009 Like that, right, Conan-kun? 673 00:40:12,259 --> 00:40:12,699 Yes... 674 00:40:13,169 --> 00:40:15,079 I see, but... 675 00:40:15,699 --> 00:40:17,960 Tomonari Makato and Jinno-shi have no connection at all. 676 00:40:18,810 --> 00:40:20,750 If Jinno-shi is killed... 677 00:40:21,180 --> 00:40:23,301 Maybe there are other left-handed actors. 678 00:40:23,921 --> 00:40:25,601 Toshiya-san is also left-handed. 679 00:40:26,271 --> 00:40:27,901 He turns on matches with his left hand. 680 00:40:28,181 --> 00:40:29,462 There are other suspects. 681 00:40:30,032 --> 00:40:31,932 His father, Odagiri Police Chief... 682 00:40:32,572 --> 00:40:33,902 He is also left-handed. 683 00:40:34,753 --> 00:40:37,913 Stupid! He can't be a suspect! 684 00:40:40,974 --> 00:40:41,574 Inspector... 685 00:40:57,336 --> 00:41:00,677 Beika Central Hospital 686 00:41:19,890 --> 00:41:21,450 My name is Ayumi Yoshida. 687 00:41:22,030 --> 00:41:25,971 This is Genta Kojima-kun, Mitsuhiko Tsuburaya-kun, and Ai Haibara-san. 688 00:41:26,941 --> 00:41:31,242 We are all friends of Conan-kun, and we are worried about Sis Ran. 689 00:41:31,812 --> 00:41:34,683 Thank you, but sorry. 690 00:41:35,043 --> 00:41:36,673 I don't remember any of you. 691 00:41:37,103 --> 00:41:39,283 No way, I don't believe this! 692 00:41:39,413 --> 00:41:41,664 It's not like you played with us all this time! 693 00:41:42,284 --> 00:41:45,654 You also don't remember me, Hiroshi Agasa? 694 00:41:46,665 --> 00:41:53,806 Yes, I live next to a childhood friend's house, Shinichi Kudo-kun, I'm a genius inventor. 695 00:41:54,686 --> 00:41:56,666 Shinichi... Kudo? 696 00:41:59,197 --> 00:42:01,267 Do you remember Sis Shinichi? 697 00:42:02,687 --> 00:42:03,437 I don't know. 698 00:42:05,588 --> 00:42:06,168 I see... 699 00:42:15,389 --> 00:42:16,229 What's the matter, Haibara? 700 00:42:17,070 --> 00:42:19,490 I feel someone is watching us. 701 00:42:26,021 --> 00:42:26,701 I don't think so. 702 00:42:35,423 --> 00:42:37,643 Sorry, I feel a little tired. 703 00:42:38,123 --> 00:42:40,253 It's okay, rest as much as you want. 704 00:42:42,594 --> 00:42:43,084 Who is there? 705 00:42:50,495 --> 00:42:50,925 Damn it! 706 00:42:51,355 --> 00:42:52,436 What's wrong, Conan? 707 00:42:53,296 --> 00:42:55,356 Uncle, could it be Sis Ran... 708 00:42:55,926 --> 00:42:58,967 When Officer Sato was shot, he saw the perpetrator's face. 709 00:42:59,227 --> 00:42:59,827 What ?! 710 00:43:00,267 --> 00:43:00,897 Then... 711 00:43:01,527 --> 00:43:04,508 The culprit might be targeting Sis Ran's life! 712 00:43:09,748 --> 00:43:10,999 I've been waiting for you. 713 00:43:11,359 --> 00:43:12,429 Don't worry. 714 00:43:12,939 --> 00:43:15,729 Takagi-kun and Chiba-kun will take turns looking after him. 715 00:43:16,259 --> 00:43:16,700 How about it? 716 00:43:17,080 --> 00:43:18,530 He is with my people. 717 00:43:18,560 --> 00:43:19,480 Alright. Come on 718 00:43:21,040 --> 00:43:22,100 Anu, Kisaki-san? 719 00:43:22,260 --> 00:43:22,631 Yes? 720 00:43:23,501 --> 00:43:26,931 Dr. Kazato wants to talk to you about your child. 721 00:43:28,231 --> 00:43:29,812 After seeing the results of M.R.I., 722 00:43:28,231 --> 00:43:29,812 Magnetic Resonance Imaging 723 00:43:29,982 --> 00:43:31,832 Nothing seems to damage his brain. 724 00:43:33,902 --> 00:43:35,863 Yes, your child lost his memory... 725 00:43:36,333 --> 00:43:39,433 It seems like he's trying to reduce emotional shock. 726 00:43:40,804 --> 00:43:41,634 That means... 727 00:43:42,184 --> 00:43:44,294 If we bring it back to the hotel, 728 00:43:44,624 --> 00:43:47,455 He might remember the case? 729 00:43:47,845 --> 00:43:49,265 What are you talking about? 730 00:43:49,665 --> 00:43:53,606 Don't have to force him to remember something he doesn't want to remember. 731 00:43:54,036 --> 00:43:54,726 Then what? 732 00:43:55,266 --> 00:43:57,856 Do you want to say it's okay for Ran to lose his memory like this? 733 00:43:58,036 --> 00:44:01,257 I'm more concerned with the emotional state. 734 00:44:01,567 --> 00:44:07,038 Already, already, if you force him to remember something, it will add stress to his brain. 735 00:44:07,968 --> 00:44:08,518 See? 736 00:44:11,809 --> 00:44:12,169 Sorry, a minute. 737 00:44:14,269 --> 00:44:15,609 Yes, this is Kazato. 738 00:44:17,540 --> 00:44:19,710 Yes, I understand. I'll call again later. 739 00:44:21,040 --> 00:44:24,141 But, if Ran really sees the offender... 740 00:44:25,021 --> 00:44:28,792 It will be dangerous unless he remembers everything as soon as possible. 741 00:44:30,122 --> 00:44:33,852 But as the doctor says, is not good if you force him to remember something. 742 00:44:35,373 --> 00:44:38,613 This is very dangerous. I have to look after Ran. 743 00:44:39,593 --> 00:44:41,264 Ale? Nobody picked up. 744 00:44:43,044 --> 00:44:44,234 Sorry, excuse me first. 745 00:44:44,644 --> 00:44:49,075 Doctor, is it possible for him to return his memory? 746 00:44:51,165 --> 00:44:56,146 Usually, from many instances, he will be happy to remember something relaxed. 747 00:44:56,546 --> 00:44:57,406 I understand. 748 00:44:58,397 --> 00:45:01,057 When Ran is still being treated, I will move to the office again temporarily. 749 00:45:01,057 --> 00:45:01,857 What ?! 750 00:45:02,347 --> 00:45:06,718 That way, I can watch over Ran and help her relax. 751 00:45:07,148 --> 00:45:10,279 Are you kidding me ?! I will be stressed! 752 00:45:10,579 --> 00:45:12,679 Care deeply about your feelings. 753 00:45:13,299 --> 00:45:14,389 Now, everything is for Ran. 754 00:45:15,049 --> 00:45:15,499 Understand ?! 755 00:45:17,700 --> 00:45:18,720 A... Gosh, this is very bad... 756 00:45:21,670 --> 00:45:25,991 - 2 Days Later - 757 00:45:26,541 --> 00:45:29,542 Ran-san, don't force yourself to remember something. 758 00:45:30,722 --> 00:45:31,242 Understand? 759 00:45:32,052 --> 00:45:32,422 Yes. 760 00:45:33,992 --> 00:45:36,713 If there is progress, please contact me. 761 00:45:37,273 --> 00:45:38,153 I understand. 762 00:45:41,724 --> 00:45:45,384 This is the city where you lived for 17 years. 763 00:45:46,705 --> 00:45:47,795 Does this look familiar? 764 00:45:58,086 --> 00:45:59,877 This is where you live. 765 00:46:01,447 --> 00:46:04,257 Office... Detective Mouri? 766 00:46:06,988 --> 00:46:07,658 Don't get wet. 767 00:46:11,499 --> 00:46:12,429 What's wrong, Ran? 768 00:46:17,700 --> 00:46:19,110 I think he's afraid of the puddle. 769 00:46:19,710 --> 00:46:23,061 When Officer Sato was shot, there was a puddle of water everywhere. 770 00:46:25,181 --> 00:46:26,531 Please put the car closer. 771 00:46:27,211 --> 00:46:27,861 Ah, I understand. 772 00:46:31,912 --> 00:46:33,752 The second floor is my office. 773 00:46:34,152 --> 00:46:37,293 I solved all the difficult cases at the table over there. 774 00:46:39,223 --> 00:46:41,854 He only drinks beer and watches TV there. 775 00:46:46,865 --> 00:46:49,555 Third floor, is the dining room, there is the kitchen. 776 00:46:49,685 --> 00:46:51,565 And here is your room. 777 00:47:10,198 --> 00:47:12,299 That's Shinichi Kudo. 778 00:47:12,799 --> 00:47:15,969 He's a fucking assassin detective boy who tries to trick you. 779 00:47:16,830 --> 00:47:18,630 Who did you say 'cheater'? 780 00:47:21,760 --> 00:47:24,141 Ah, Sis Ran, you are also a karateka. 781 00:47:24,481 --> 00:47:25,841 I'm a... karateka? 782 00:47:26,791 --> 00:47:29,162 You won your school at a regional level competition! 783 00:47:29,472 --> 00:47:30,232 Don't you remember? 784 00:47:31,872 --> 00:47:32,442 No... 785 00:47:33,892 --> 00:47:34,573 I see... 786 00:47:36,713 --> 00:47:38,373 But, don't worry. 787 00:47:38,793 --> 00:47:40,604 I'm sure I'll remember everything soon. 788 00:47:41,264 --> 00:47:44,364 That's right! To celebrate Ran's return home... 789 00:47:44,674 --> 00:47:46,154 Let's have a nice meal! 790 00:47:46,154 --> 00:47:49,705 Then, maybe I'll cook now! 791 00:47:52,606 --> 00:47:54,916 Ala? What's with you two? 792 00:47:55,276 --> 00:47:57,936 A... A... What...? Ma... Ma... Your cuisine... 793 00:47:58,357 --> 00:48:00,587 Ah, I don't want to eat... 794 00:48:01,157 --> 00:48:02,647 A... I'm not hungry... 795 00:48:03,227 --> 00:48:05,798 Don't worry, Conan-kun? 796 00:48:06,478 --> 00:48:08,408 Aunt will make you... 797 00:48:08,748 --> 00:48:12,999 My special beef is very good! 798 00:48:13,949 --> 00:48:14,929 That's very unpleasant... 799 00:48:15,389 --> 00:48:17,110 Ala? Where do you want to go, honey? 800 00:48:19,930 --> 00:48:24,901 I forgot that there was an appointment with my friend to play mahjong today... 801 00:48:24,991 --> 00:48:28,882 How can you play mahjong when your child is like this? 802 00:48:30,042 --> 00:48:34,253 Or maybe... You just don't want to eat my food? 803 00:48:46,475 --> 00:48:47,135 Ah, thank God. 804 00:48:47,755 --> 00:48:49,505 Ran looks more cheerful than before. 805 00:48:50,295 --> 00:48:51,235 I know he will be fine. 806 00:49:23,101 --> 00:49:23,521 Ran... 807 00:49:35,283 --> 00:49:37,213 Guards? For me? 808 00:49:37,603 --> 00:49:41,644 Officer Takagi said the perpetrator might target you, 809 00:49:44,034 --> 00:49:48,395 We, Little Detective will look after Sis Ran as best we can! 810 00:49:48,755 --> 00:49:49,265 We call ourselves... 811 00:49:51,045 --> 00:49:53,966 Sister Ran! 812 00:49:56,396 --> 00:49:57,026 Hey, hey... 813 00:49:57,626 --> 00:50:00,437 This is my super water gun! 814 00:50:00,917 --> 00:50:02,137 Then my boomerang! 815 00:50:02,887 --> 00:50:04,238 And my handcuffs! 816 00:50:04,868 --> 00:50:08,198 You guys, your toys won't help at all. 817 00:50:08,428 --> 00:50:09,618 Thank you all. 818 00:50:10,429 --> 00:50:11,619 You are really brave. 819 00:50:15,099 --> 00:50:17,330 To thank you I want to invite you to drink refreshing above. 820 00:50:17,880 --> 00:50:18,450 Want to? 821 00:50:18,640 --> 00:50:20,290 Yes! 822 00:50:23,741 --> 00:50:25,551 So, he still doesn't remember anything? 823 00:50:25,971 --> 00:50:26,471 Yes... 824 00:50:27,551 --> 00:50:29,972 If it's like this, if the memory doesn't return, 825 00:50:30,332 --> 00:50:32,382 Isn't it really good for Kudo-kun? 826 00:50:33,152 --> 00:50:37,313 That way, you don't need to worry about hiding your identity from him. 827 00:50:38,783 --> 00:50:40,103 Did you say ?! 828 00:50:40,684 --> 00:50:42,964 If it's me... If it's me... 829 00:50:43,674 --> 00:50:45,424 I wish I could lose my memory if possible... 830 00:50:47,315 --> 00:50:52,676 I will not remember my sister's death, or was forced to make medicine for the Organization... 831 00:50:53,876 --> 00:50:58,126 If I can forget everything and just become an ordinary elementary school student, Ai Haibara... 832 00:50:58,667 --> 00:50:59,757 How happy it would be like that... 833 00:51:01,087 --> 00:51:01,787 And also... 834 00:51:04,127 --> 00:51:05,398 I can be with you forever... 835 00:51:09,388 --> 00:51:10,889 Forever, like this... 836 00:51:11,639 --> 00:51:13,719 Haibara... Are you... 837 00:51:15,599 --> 00:51:18,020 I'm kidding. Do you feel better now? 838 00:51:21,670 --> 00:51:23,031 Hi, kids. 839 00:51:23,801 --> 00:51:25,361 Is he your new boyfriend? 840 00:51:25,761 --> 00:51:27,511 Here it is disturbing the others. 841 00:51:31,012 --> 00:51:35,063 These are photos of you winning the regional karate tournament. 842 00:51:36,193 --> 00:51:36,963 Do you remember? 843 00:51:41,414 --> 00:51:42,194 This person... 844 00:51:43,244 --> 00:51:45,864 Ah, that's Kudo-kun. Your husband. 845 00:51:46,295 --> 00:51:47,525 Not her husband! 846 00:51:50,165 --> 00:51:51,495 Does he possibly remember something... 847 00:51:52,836 --> 00:51:54,036 Really, Sis Ran? 848 00:51:57,436 --> 00:51:57,856 But... 849 00:51:58,096 --> 00:51:58,537 But ?! 850 00:51:59,357 --> 00:52:02,397 I don't know, I feel like it's nostalgic... 851 00:52:03,637 --> 00:52:05,368 I don't know why. 852 00:52:08,968 --> 00:52:11,669 Hey, maybe you will remember meeting Shinichi-san? 853 00:52:11,769 --> 00:52:13,579 Right, call him here. 854 00:52:14,009 --> 00:52:15,799 That's impossible, it might worsen. 855 00:52:17,200 --> 00:52:22,060 That's right. He is a high school detective who solves many cases, right? 856 00:52:22,431 --> 00:52:25,001 That person, why doesn't he visit Ran when he's like this? 857 00:52:25,361 --> 00:52:26,771 Where is he going now? 858 00:52:36,843 --> 00:52:39,953 Tomonari Makoto (25) 859 00:52:49,575 --> 00:52:49,925 Yes? 860 00:52:51,445 --> 00:52:53,276 Sis Ran, the bathroom is ready. 861 00:52:54,076 --> 00:52:54,706 Thank you. 862 00:52:55,276 --> 00:52:56,426 Hey, Conan-kun... 863 00:52:56,906 --> 00:52:58,277 What kind of person is Shinichi Kudo? 864 00:52:59,477 --> 00:53:00,307 Yes, he is the person... 865 00:53:01,607 --> 00:53:05,528 I know he really cares about Sis Ran... 866 00:53:06,088 --> 00:53:09,538 But he is very difficult to express his true feelings. 867 00:53:12,829 --> 00:53:15,619 I want to meet him... One day... 868 00:53:18,380 --> 00:53:20,850 Hey, Ran. Do you want to go to Ginzai tomorrow? 869 00:53:22,351 --> 00:53:25,021 If I'm with that person, my nerves will be damaged... 870 00:53:25,851 --> 00:53:28,392 I think tomorrow we better go shopping. 871 00:53:28,862 --> 00:53:29,852 Conan-kun is coming too, huh. 872 00:53:50,755 --> 00:53:51,615 Are you okay? 873 00:53:53,156 --> 00:53:53,626 Sato-san! 874 00:53:54,156 --> 00:53:55,856 Sato-san hold on! 875 00:53:57,066 --> 00:53:58,217 Sorry, excuse me first. 876 00:54:01,137 --> 00:54:01,857 Damn... 877 00:54:04,658 --> 00:54:05,498 This is the train. 878 00:54:15,419 --> 00:54:15,919 Ran! 879 00:54:19,840 --> 00:54:20,460 Ran! 880 00:54:39,743 --> 00:54:40,123 Ran! 881 00:54:41,464 --> 00:54:43,384 The doctor just gave him a sedative. 882 00:54:43,894 --> 00:54:45,224 How's Ran, is she okay? 883 00:54:45,894 --> 00:54:47,625 He was only slightly injured. 884 00:54:48,665 --> 00:54:50,895 But because of this incident... 885 00:54:51,445 --> 00:54:54,946 I'm afraid he will be afraid to restore his memory again. 886 00:54:56,256 --> 00:54:58,747 Takagi! What are you watching ?! 887 00:54:59,097 --> 00:54:59,827 I'm sorry! 888 00:55:00,237 --> 00:55:02,817 But, now we are sure... 889 00:55:03,447 --> 00:55:05,698 Ran-kun who witnessed Sato-kun being shot... 890 00:55:06,648 --> 00:55:09,098 Look at the perpetrator's face. 891 00:55:10,128 --> 00:55:10,579 Listen... 892 00:55:11,099 --> 00:55:13,089 We must protect Ran-kun. 893 00:55:13,619 --> 00:55:13,979 Good! 894 00:55:14,479 --> 00:55:15,729 We can't just survive... 895 00:55:16,770 --> 00:55:17,900 We have to corner it! 896 00:55:19,300 --> 00:55:22,321 Hotel Beika Sun Plaza 897 00:55:28,202 --> 00:55:32,672 At that time, everyone in the hotel had already checked the reaction, but none. 898 00:55:33,872 --> 00:55:37,893 Is it possible to shoot without leaving gunpowder on his body? 899 00:55:40,474 --> 00:55:40,874 Wait a minute! 900 00:55:43,854 --> 00:55:44,954 If I'm not mistaken, at that time... 901 00:55:46,575 --> 00:55:48,055 There are umbrellas with closed ties. 902 00:55:49,925 --> 00:55:50,915 After the case happened... 903 00:55:52,466 --> 00:55:55,136 The binding is open and the location is moved. 904 00:55:56,536 --> 00:55:58,517 And when Ran wants to get out... 905 00:56:04,548 --> 00:56:05,338 Could it be... 906 00:56:06,218 --> 00:56:08,508 Eh? Umbrella is yours, kid? 907 00:56:09,078 --> 00:56:10,779 Do you know where that is now? 908 00:56:11,179 --> 00:56:14,559 Sorry, because there is a hole in the umbrella you throw it away. 909 00:56:16,540 --> 00:56:18,590 That's right, it's too late... 910 00:56:20,410 --> 00:56:23,931 I'm lying. Of course I saved it! 911 00:56:25,121 --> 00:56:26,181 Hey, hey... 912 00:56:27,061 --> 00:56:27,731 Thank you! 913 00:56:33,122 --> 00:56:34,333 I thought it was! 914 00:56:36,113 --> 00:56:37,013 I already know! 915 00:56:37,743 --> 00:56:40,314 The way the perpetrator can shoot without gunpowder on his body! 916 00:56:42,814 --> 00:56:47,545 Not only Tomonari Makoto-san, Jinno Tamaki-san and Toshiya-san... 917 00:56:48,415 --> 00:56:51,695 No, everyone who comes to the party is the suspect! 918 00:57:03,447 --> 00:57:03,987 That's it. 919 00:57:31,692 --> 00:57:32,792 I see... 920 00:57:33,652 --> 00:57:35,493 The reason why Tamaki-san came to the party is... 921 00:57:36,573 --> 00:57:38,663 Because he is watching Toshiya-san! 922 00:57:44,024 --> 00:57:47,355 You! Why do you keep following me every day ?! 923 00:57:50,495 --> 00:57:51,285 Does that bother you? 924 00:57:51,775 --> 00:57:52,386 What? 925 00:57:52,926 --> 00:57:55,566 In the second place the police you shot, 926 00:57:55,876 --> 00:57:58,527 I go looking for proof of your murder, evidence to accuse you! 927 00:58:15,249 --> 00:58:16,500 That was just bait, right? 928 00:58:18,330 --> 00:58:18,930 Brother... 929 00:58:19,280 --> 00:58:21,950 You're the sister of Jinno-san's girl, Tamaki-san, right? 930 00:58:23,361 --> 00:58:28,282 One year ago, your brother had a fight with Odagiri Toshiya-san, 931 00:58:28,882 --> 00:58:33,602 You know he's never been interrogated by the police because he's the son of the Chief of Police, right? 932 00:58:35,633 --> 00:58:37,083 Son, who are you? 933 00:58:38,263 --> 00:58:39,343 Conan Edogawa, 934 00:58:40,103 --> 00:58:40,634 Detective. 935 00:58:41,634 --> 00:58:42,834 Detective...? 936 00:58:43,564 --> 00:58:48,265 For you, Tamaki-san is very dear to your sister, 937 00:58:48,905 --> 00:58:53,586 You might have a grudge against three policemen who ended their case as suicide. 938 00:58:55,546 --> 00:58:57,236 I hate my brother. 939 00:58:58,006 --> 00:59:01,777 I investigated because I wanted to know the truth. 940 00:59:02,707 --> 00:59:06,468 Then, why don't we visit the enemy place? 941 00:59:09,028 --> 00:59:12,479 Home of the Odagiri Police Chief He wants to do his sword technique... 942 00:59:19,860 --> 00:59:21,310 Great... 943 00:59:28,272 --> 00:59:29,692 944 00:59:34,673 --> 00:59:36,253 You're Jinno Tamaki-san's sister, right? 945 00:59:37,363 --> 00:59:39,493 I have something for you. 946 00:59:41,094 --> 00:59:41,914 For me? 947 00:59:42,814 --> 00:59:43,664 A month ago... 948 00:59:44,244 --> 00:59:46,215 I found this in Toshiya's room. 949 00:59:48,475 --> 00:59:49,445 T.JINNO? 950 00:59:51,135 --> 00:59:51,955 What's this got my brother? 951 00:59:52,476 --> 00:59:52,976 Right. 952 00:59:53,816 --> 00:59:57,306 I suddenly remembered, a year ago, someone who died of a heart attack, 953 00:59:58,026 --> 01:00:02,407 Inspector Tomonari's last case, 954 01:00:03,377 --> 01:00:04,478 When I forced Toshiya to tell me... 955 01:00:05,498 --> 01:00:08,578 He says Jinno has distributed illegal drugs... 956 01:00:09,338 --> 01:00:12,519 So he left with his friend to threaten him, he finally confessed. 957 01:00:13,549 --> 01:00:18,650 Although, information from Toshiya was not included in the police report. 958 01:00:19,700 --> 01:00:24,351 Because of this, I asked Officer Narasawa to investigate the case. 959 01:00:26,101 --> 01:00:30,022 So you, Odagiri-san, who asked for the case to be re-investigated because of your own child? 960 01:00:30,652 --> 01:00:32,852 After Officer Narasawa was killed... 961 01:00:33,452 --> 01:00:35,353 I assigned Inspector Megure to the case. 962 01:00:36,043 --> 01:00:39,773 If the re-investigation is due to the wishes of Officer Narasawa, 963 01:00:40,724 --> 01:00:44,854 You're worried that the investigation will reach your child, right? 964 01:00:50,055 --> 01:00:54,586 As you said, I have the motive to kill all three. 965 01:00:55,306 --> 01:00:59,957 Hey, if you want the truth to be revealed, please show us the police report. 966 01:01:00,657 --> 01:01:01,557 That can't. 967 01:01:03,157 --> 01:01:07,128 Revealing the truth, that's our job the police. 968 01:01:09,618 --> 01:01:14,719 Beika Central Hospital - Lobby 969 01:01:10,289 --> 01:01:12,329 I'm glad you survived unharmed. 970 01:01:12,689 --> 01:01:13,479 Thank you. 971 01:01:14,049 --> 01:01:16,109 The doctor said I could go home tomorrow. 972 01:01:18,250 --> 01:01:19,860 Hey, Sonoko-san... 973 01:01:20,340 --> 01:01:22,391 What is that, 'Sonoko' is enough. 974 01:01:23,341 --> 01:01:25,271 Conan-kun, what exactly is he? 975 01:01:26,891 --> 01:01:30,262 He saved my life... 976 01:01:31,062 --> 01:01:35,163 That's right, as a child, I can say he is smart. 977 01:01:35,663 --> 01:01:37,833 Or he has a sharp instinct... He's a mysterious child. 978 01:01:38,413 --> 01:01:42,514 Yes, for me, he is just an arrogant child. 979 01:01:43,064 --> 01:01:43,634 Is that so? 980 01:01:46,985 --> 01:01:48,415 This year at Tropical Land, 981 01:01:48,565 --> 01:01:50,995 They added Wild Life Island and Ancient Island, 982 01:01:51,365 --> 01:01:53,686 So that many people can enjoy it before... 983 01:01:54,026 --> 01:01:56,376 I... know that place... 984 01:01:57,366 --> 01:01:58,567 Tropical Land? 985 01:02:00,407 --> 01:02:04,067 That's right! You and Shinichi-kun have been there once! 986 01:02:05,948 --> 01:02:08,478 Examination Room 987 01:02:07,188 --> 01:02:08,048 I see. 988 01:02:09,438 --> 01:02:11,999 It seems that Ran-san's memories are beginning to progress. 989 01:02:12,379 --> 01:02:15,599 Doctor, does this mean if we take him to Tropical Land... 990 01:02:15,939 --> 01:02:17,570 Can he restore his memory again? 991 01:02:19,290 --> 01:02:21,230 Actually there is a possibility. 992 01:02:21,600 --> 01:02:23,341 I want to go tomorrow. 993 01:02:24,871 --> 01:02:26,801 Wait, I don't agree. 994 01:02:27,201 --> 01:02:29,702 The culprit might attack you again there... 995 01:02:30,202 --> 01:02:33,542 And if you remember the case, you will be increasingly threatened. 996 01:02:34,022 --> 01:02:38,423 Actually I'm afraid to remember that case... 997 01:02:39,013 --> 01:02:41,444 But if this continues I feel useless. 998 01:02:42,304 --> 01:02:44,504 I need to be more advanced. 999 01:02:45,704 --> 01:02:46,275 Ran... 1000 01:02:47,445 --> 01:02:50,235 Yes, Ran-san is a great girl. 1001 01:02:50,775 --> 01:02:54,696 That way, you might be fine at Tropical Land tomorrow. 1002 01:02:55,506 --> 01:02:57,626 At least one more go tomorrow. 1003 01:02:58,647 --> 01:03:00,407 I just can't take leave tomorrow... 1004 01:03:00,407 --> 01:03:02,527 Don't worry, I'll look after him. 1005 01:03:03,077 --> 01:03:05,608 Even though my life is at stake, I will look after Ran. 1006 01:03:07,108 --> 01:03:07,818 Dear... 1007 01:03:09,588 --> 01:03:11,029 Ran, I want to go too. 1008 01:03:11,589 --> 01:03:12,349 Thank you. 1009 01:03:13,159 --> 01:03:15,919 But, can you keep this a secret from Conan-kun? 1010 01:03:18,250 --> 01:03:20,930 If you tell him, I'm sure he wants to come... 1011 01:03:21,620 --> 01:03:25,491 I don't want to make him in danger again. 1012 01:03:28,001 --> 01:03:28,712 Alright. 1013 01:03:34,253 --> 01:03:35,853 It's late tonight. 1014 01:03:36,013 --> 01:03:36,583 Yes... 1015 01:03:37,283 --> 01:03:41,454 Conan-kun, if you want to see the police report, I have a copy. 1016 01:03:41,854 --> 01:03:42,354 Really? 1017 01:03:42,814 --> 01:03:44,684 I'm a reporter. 1018 01:03:45,454 --> 01:03:47,285 It's in my apartment, I'll show you tomorrow. 1019 01:03:54,716 --> 01:03:55,716 I'm leaving! 1020 01:04:00,827 --> 01:04:03,357 He's gone, without knowing anything. 1021 01:04:03,597 --> 01:04:05,618 Alright, we have to go too. 1022 01:04:12,489 --> 01:04:14,509 Good, Sis Ran wants to go! 1023 01:04:14,839 --> 01:04:17,470 Isn't it better than waiting at home? 1024 01:04:17,890 --> 01:04:20,490 I'm sure Edogawa-kun wasn't told about this trip. 1025 01:04:20,590 --> 01:04:23,781 Good then, he always sneaks everywhere alone. 1026 01:04:24,231 --> 01:04:27,091 Listen, don't do anything too dangerous. 1027 01:04:39,153 --> 01:04:40,294 Follow the car in front! 1028 01:04:50,195 --> 01:04:52,826 How is it? Have you understood something, Detective? 1029 01:04:53,586 --> 01:04:55,996 Memo pad held by Officer Shiba... 1030 01:04:56,616 --> 01:04:58,026 What's with the memo pad? 1031 01:04:58,657 --> 01:05:03,847 If he takes it from his breast pocket, the memo pad should be upside down in his hand, right? 1032 01:05:04,968 --> 01:05:07,648 If he takes the memo pad from his breast pocket, it should be like... 1033 01:05:08,138 --> 01:05:08,548 You're right... 1034 01:05:09,198 --> 01:05:14,229 Maybe it's not Officer Shiba who took it, but the perpetrator made him hold it. 1035 01:05:15,899 --> 01:05:16,760 I see. 1036 01:05:17,950 --> 01:05:19,170 That's possible. 1037 01:05:21,750 --> 01:05:22,050 Ale? 1038 01:05:23,431 --> 01:05:24,251 Proof to accuse you! 1039 01:05:25,171 --> 01:05:27,301 Isn't Tamaki-san using her right hand? 1040 01:05:29,462 --> 01:05:33,362 I was born left-handed, but I tried to use my right hand. 1041 01:05:34,012 --> 01:05:36,773 So, sometimes when smoking and thinking, 1042 01:05:37,153 --> 01:05:39,763 I spontaneously use my left hand. 1043 01:05:40,534 --> 01:05:41,504 Spontaneously... 1044 01:05:42,674 --> 01:05:44,474 Oh yeah, at that time... 1045 01:05:46,505 --> 01:05:48,615 Wait a minute, that means... 1046 01:05:52,926 --> 01:05:53,456 Could it be! 1047 01:05:55,496 --> 01:05:57,256 That means something else...! 1048 01:05:59,037 --> 01:06:02,927 Hey, your sister works at Totou University Hospital, right? 1049 01:06:03,107 --> 01:06:05,298 That's right, but sorry, Conan-kun. 1050 01:06:06,048 --> 01:06:07,608 I have to go somewhere. 1051 01:06:08,278 --> 01:06:09,128 We connect anytime. 1052 01:06:17,210 --> 01:06:18,240 See you later, Conan-kun. 1053 01:06:19,710 --> 01:06:20,500 Tropical Land. 1054 01:06:20,840 --> 01:06:21,310 Good. 1055 01:06:42,114 --> 01:06:44,284 I... remember this place. 1056 01:06:44,714 --> 01:06:51,415 The last time you came here, your friend Shinichi finished the murder case of a jet jet. 1057 01:06:51,725 --> 01:06:53,916 Then, let's go up! 1058 01:06:54,416 --> 01:06:56,486 You might remember something! 1059 01:06:56,936 --> 01:06:59,967 Let's see, the Mystery Coaster in... 1060 01:07:00,297 --> 01:07:03,137 The place is in the Land of Terror and Fear. 1061 01:07:07,208 --> 01:07:08,438 You two can sit in front. 1062 01:07:15,959 --> 01:07:16,650 Do you know? 1063 01:07:17,250 --> 01:07:19,450 Conan Doyle might want to say this... 1064 01:07:24,051 --> 01:07:24,761 Nothing. 1065 01:07:34,623 --> 01:07:35,693 That's Sis Ran! 1066 01:07:36,323 --> 01:07:38,263 Huh, I want to ride that too. 1067 01:07:38,363 --> 01:07:39,663 What are you talking about? 1068 01:07:40,444 --> 01:07:44,454 Now we have to see if anyone is suspicious! 1069 01:07:44,774 --> 01:07:45,354 Let's go! 1070 01:07:45,834 --> 01:07:46,515 Alright! 1071 01:07:48,935 --> 01:07:53,276 Wait a minute, isn't Mouri-kun afraid of heights? 1072 01:07:53,556 --> 01:07:54,476 God! 1073 01:08:10,789 --> 01:08:12,799 Are you OK? 1074 01:08:13,209 --> 01:08:14,559 Ran, do you want cola? 1075 01:08:14,779 --> 01:08:15,229 Yes. 1076 01:08:20,460 --> 01:08:23,891 Basics, who made the game ?! 1077 01:08:30,202 --> 01:08:31,642 This, you thirsty, right? 1078 01:08:34,983 --> 01:08:35,983 This is your colamu. 1079 01:08:36,993 --> 01:08:37,703 Thank you. 1080 01:08:41,984 --> 01:08:43,924 Are you Shinichi Kudo? 1081 01:08:45,604 --> 01:08:49,875 But, I still can't remember you... 1082 01:08:56,756 --> 01:09:00,307 So, Mouri-san, I want to go to the toilet for a while. 1083 01:09:00,407 --> 01:09:00,847 Alright. 1084 01:09:05,428 --> 01:09:07,218 Hooray, thank you! 1085 01:09:10,739 --> 01:09:12,529 The balloon flies up! 1086 01:09:27,951 --> 01:09:29,442 Ran-san, danger! 1087 01:09:30,672 --> 01:09:31,552 Wait! 1088 01:09:31,912 --> 01:09:33,512 Hey, you guys, stop it... 1089 01:09:35,923 --> 01:09:37,053 I won't let you escape! 1090 01:09:43,084 --> 01:09:46,175 Hey you, bad guy, feel this! 1091 01:09:56,876 --> 01:09:59,147 You... Tomonari Makoto! 1092 01:10:00,217 --> 01:10:00,967 What did you bring ?! 1093 01:10:01,847 --> 01:10:03,097 Pi... Knife! 1094 01:10:05,088 --> 01:10:06,018 Tomonari Makoto... 1095 01:10:06,238 --> 01:10:08,338 You were arrested for attempting murder! 1096 01:10:09,698 --> 01:10:10,849 We succeed! 1097 01:10:12,369 --> 01:10:14,309 Guard Sis Ran catches the perpetrator! 1098 01:10:14,659 --> 01:10:16,240 We succeed! 1099 01:10:18,620 --> 01:10:21,420 Mouri-san, I'll take it to the head office. 1100 01:10:21,660 --> 01:10:23,201 Wait, I want to come with you. 1101 01:10:25,661 --> 01:10:27,341 Hooray! 1102 01:10:29,212 --> 01:10:31,382 You don't need to worry about being attacked. 1103 01:10:31,642 --> 01:10:35,323 And also, I'd better not hang around here if you want to remember about Shinichi. 1104 01:10:37,073 --> 01:10:38,463 A... Aya... h 1105 01:10:40,124 --> 01:10:40,884 It's okay. 1106 01:10:41,724 --> 01:10:44,564 Just call me if you remember anything. 1107 01:10:47,825 --> 01:10:49,785 Thank you, little detective, you caught him. 1108 01:10:50,115 --> 01:10:52,216 That was a great action. 1109 01:10:55,266 --> 01:10:56,786 He said it was a great action... 1110 01:10:58,327 --> 01:10:59,567 Famous detective... 1111 01:11:00,377 --> 01:11:02,177 Praising us... 1112 01:11:03,007 --> 01:11:05,538 Alright, now let's go play! 1113 01:11:05,668 --> 01:11:07,168 I want to see the march! 1114 01:11:07,298 --> 01:11:09,688 Can we be here till night, Professor? 1115 01:11:10,179 --> 01:11:11,239 Of course. 1116 01:11:11,669 --> 01:11:14,959 Shinichi and Ran-kun are also here till night. 1117 01:11:15,489 --> 01:11:17,240 Hooray! 1118 01:11:18,210 --> 01:11:20,810 Is this really over? 1119 01:11:21,560 --> 01:11:24,391 Hey Ran, let's go to the Cave of Satan... 1120 01:11:24,661 --> 01:11:26,111 It must be fun! 1121 01:11:35,063 --> 01:11:38,243 Totou University Hospital 1122 01:11:36,763 --> 01:11:41,094 Son, you are the assistant to the famous detective, Kogoro Mouri-san? 1123 01:11:41,334 --> 01:11:41,694 Yes. 1124 01:11:42,394 --> 01:11:44,414 If so, if I work with you, son, 1125 01:11:44,694 --> 01:11:46,665 Can you ask for Mouri-san's signature? 1126 01:11:46,765 --> 01:11:47,875 Me too! 1127 01:11:48,115 --> 01:11:48,675 Alright. 1128 01:11:49,115 --> 01:11:52,466 I'll give you as many autographs as you want. 1129 01:11:53,666 --> 01:11:55,096 You ask about Dr. Jinno? 1130 01:11:55,416 --> 01:11:58,637 Actually it's not good to say this, but he is a terrible doctor. 1131 01:11:59,037 --> 01:12:02,467 Right. He gets a lot of money, but his ability is not much. 1132 01:12:03,267 --> 01:12:05,988 He was accused of making mistakes in many operations, right? 1133 01:12:06,328 --> 01:12:07,498 Hey, don't you remember... 1134 01:12:07,838 --> 01:12:10,269 Patients who come here because of a heart attack. 1135 01:12:10,739 --> 01:12:14,319 He cut the hand of the doctor who performed the surgery with him. 1136 01:12:14,559 --> 01:12:15,499 Yeah, yeah! 1137 01:12:15,869 --> 01:12:19,600 Only because of that, the patient dies! 1138 01:12:20,520 --> 01:12:22,521 Can you tell me about that? 1139 01:12:31,272 --> 01:12:33,242 I thought it turned out like that. 1140 01:12:34,273 --> 01:12:35,473 I have to quickly remind Uncle. 1141 01:12:42,624 --> 01:12:44,574 Hello, this is the Mouri Detective Office. 1142 01:12:45,204 --> 01:12:49,105 Famous detective Kogoro Mouri is completing a case now... 1143 01:12:49,345 --> 01:12:49,925 Damn it! 1144 01:12:53,806 --> 01:12:54,786 This is Kisaki's Lawyer Office. 1145 01:12:55,206 --> 01:12:55,786 This is Conan. 1146 01:12:56,196 --> 01:12:57,376 Ala? Conan-kun? 1147 01:12:56,936 --> 01:12:58,937 Kisaki's Lawyer Room 1148 01:12:57,606 --> 01:12:58,927 Is Lawyer Kisaki there? 1149 01:12:59,507 --> 01:13:03,757 The lawyer isn't here, but it seems like he went to Tropical Land after eating earlier. 1150 01:12:59,507 --> 01:13:03,357 Kuriyama Midori 1151 01:12:59,507 --> 01:13:03,357 Secretary 1152 01:13:04,448 --> 01:13:05,678 Tropical Land? 1153 01:13:06,628 --> 01:13:08,768 I heard Ran-san there... 1154 01:13:09,148 --> 01:13:09,828 It's bad! 1155 01:13:19,210 --> 01:13:20,330 Look at that! 1156 01:13:48,085 --> 01:13:50,055 Central Police Station 1157 01:13:54,086 --> 01:13:56,736 How is it? Can you talk now? 1158 01:13:57,546 --> 01:13:59,987 I received a phone call with a male voice. 1159 01:14:00,657 --> 01:14:02,917 He said he would tell the truth behind my father's death. 1160 01:14:03,757 --> 01:14:06,288 So I went to the Beika intersection, 1161 01:14:06,978 --> 01:14:09,018 But, he never appeared... 1162 01:14:09,688 --> 01:14:11,959 Then, Officer Narasawa was shot around there. 1163 01:14:13,229 --> 01:14:16,740 When I got home, the same voice called me again. 1164 01:14:17,930 --> 01:14:21,320 He told me to meet him at Midori Dai, Big Housing of Mezon Park. 1165 01:14:22,201 --> 01:14:24,501 But, he also didn't show himself, 1166 01:14:25,241 --> 01:14:30,292 Near the housing garage, Officer Shiba was found murdered. 1167 01:14:31,152 --> 01:14:32,272 I finally realized... 1168 01:14:32,962 --> 01:14:34,363 The perpetrator trapped me! 1169 01:14:36,663 --> 01:14:39,043 Later that night, I was in a business hotel. 1170 01:14:40,324 --> 01:14:42,794 The next day, when I checked my message at home... 1171 01:14:43,514 --> 01:14:45,804 There is a message from the voice of the woman who claimed to be Officer Sato, 1172 01:14:45,804 --> 01:14:48,905 And said I had to come to the Beika Sun Plaza Hotel. 1173 01:14:50,305 --> 01:14:52,966 If not, I will be arrested as the murderer. 1174 01:14:53,766 --> 01:14:55,066 But, when I go there, 1175 01:14:55,746 --> 01:14:57,606 The hotel was filled with police. 1176 01:14:58,487 --> 01:15:00,607 So I left immediately to escape. 1177 01:15:04,238 --> 01:15:06,688 But, at that time, Officer Sato... 1178 01:15:07,468 --> 01:15:10,679 Why don't you ask for police help? 1179 01:15:11,469 --> 01:15:15,099 I can't trust them, see what they did to my father! 1180 01:15:17,850 --> 01:15:20,960 So, I want to ask for help from Famous Detective Mouri-san. 1181 01:15:21,710 --> 01:15:23,211 So I wander around it. 1182 01:15:23,661 --> 01:15:25,671 Then, at Tropical Land, 1183 01:15:26,031 --> 01:15:27,821 You don't want to come close Ran-kun ?! 1184 01:15:28,032 --> 01:15:28,522 Yes, 1185 01:15:29,272 --> 01:15:31,232 I want to talk to Mouri-san... 1186 01:15:32,272 --> 01:15:34,493 Wait a minute! Why are you carrying a knife all! 1187 01:15:34,973 --> 01:15:35,973 To protect myself. 1188 01:15:36,903 --> 01:15:39,563 Just in case the offender attacked me. 1189 01:15:40,954 --> 01:15:41,504 He... Hey... 1190 01:15:42,154 --> 01:15:45,634 So, the offender is still free to roam! 1191 01:15:46,305 --> 01:15:48,655 And he might have a female gang! 1192 01:15:50,005 --> 01:15:51,755 Ran... in danger... 1193 01:16:31,102 --> 01:16:32,602 Oh yeah, I can see the whole place from here. 1194 01:16:34,693 --> 01:16:36,823 How come the area to see the scenery is still open? 1195 01:16:37,303 --> 01:16:40,134 Yes, moreover everyone is looking at the parade now. 1196 01:16:40,484 --> 01:16:40,904 Thank you! 1197 01:16:43,284 --> 01:16:45,134 Welcome to the Ice Maze. 1198 01:16:51,825 --> 01:16:53,806 Ran, where are you? Where are you?! 1199 01:16:59,767 --> 01:17:01,937 That's Genta and the others! What are they doing here? 1200 01:17:03,027 --> 01:17:04,368 That means Ran near there. 1201 01:17:05,718 --> 01:17:06,148 That's it! 1202 01:17:08,018 --> 01:17:08,468 Ran! 1203 01:17:09,318 --> 01:17:10,889 That's right, Little Detective Badge. 1204 01:17:11,749 --> 01:17:13,149 Genta, Mitsuhiko, Ayumi! 1205 01:17:13,529 --> 01:17:15,429 Hey, do you hear me? Reply me! 1206 01:17:16,170 --> 01:17:17,450 Conan-kun, I hear you. 1207 01:17:18,190 --> 01:17:20,790 Conan, guess where we are now. 1208 01:17:20,920 --> 01:17:23,811 Don't be surprised, at Tropical Land... 1209 01:17:23,811 --> 01:17:26,151 Hey, I want you to listen carefully. 1210 01:17:26,861 --> 01:17:29,172 The culprit is a gun and wants to get close to Ran. 1211 01:17:31,092 --> 01:17:32,952 So, take Ran somewhere with a lot of people. 1212 01:17:33,142 --> 01:17:35,253 And bring him out of Tropical Land, understand? 1213 01:17:35,923 --> 01:17:37,203 Hey, you hear? 1214 01:17:40,194 --> 01:17:41,774 Sis Ran! Stay away! 1215 01:17:41,824 --> 01:17:43,354 You will be shot with a gun! 1216 01:17:43,354 --> 01:17:44,054 Watch out! 1217 01:17:45,594 --> 01:17:46,055 Professor! 1218 01:17:46,925 --> 01:17:49,525 Because of my mistake, everyone around me is injured... 1219 01:17:50,705 --> 01:17:52,426 Stay with us, Ran-kun... 1220 01:17:52,816 --> 01:17:55,396 If you stay away from us, the offender will... 1221 01:17:55,996 --> 01:17:57,526 Ran-kun? Ran-kun ?! 1222 01:17:58,977 --> 01:17:59,627 Damn it! 1223 01:18:03,097 --> 01:18:05,158 Ran is on Pulau Mimpi dan Gaib. 1224 01:18:06,158 --> 01:18:06,998 To get there... 1225 01:18:09,878 --> 01:18:10,929 Next, please. 1226 01:18:11,499 --> 01:18:12,299 Hey, boy! 1227 01:18:26,931 --> 01:18:27,661 Ah, there! 1228 01:19:00,767 --> 01:19:01,587 Conan-kun? 1229 01:19:02,067 --> 01:19:03,907 Everything is fine now, Sis Ran. 1230 01:19:04,668 --> 01:19:06,068 Let's hide in the crowd and get out of here. 1231 01:19:08,588 --> 01:19:09,068 This way! 1232 01:19:11,689 --> 01:19:12,389 Damn it! 1233 01:19:12,789 --> 01:19:15,269 So that Ran can be quiet, he doesn't care whoever he hurts. 1234 01:19:23,371 --> 01:19:25,231 Please, there is a strange person who is chasing us! 1235 01:19:26,341 --> 01:19:27,111 Jump to the boat. 1236 01:19:31,262 --> 01:19:31,952 You two! 1237 01:19:43,314 --> 01:19:45,935 Conan-kun, where did you learn to drive a boat? 1238 01:19:46,815 --> 01:19:48,505 I learned from my father in Hawaii. 1239 01:19:54,546 --> 01:19:57,446 Hey, are we safe now? 1240 01:19:57,696 --> 01:19:58,217 Not yet. 1241 01:20:12,019 --> 01:20:12,519 The color! 1242 01:20:14,899 --> 01:20:15,379 Cola? 1243 01:20:25,321 --> 01:20:26,271 20 minutes at 9... 1244 01:20:34,853 --> 01:20:36,873 Conan-kun, waterfall! 1245 01:20:36,873 --> 01:20:37,323 Grip! 1246 01:20:59,187 --> 01:20:59,607 Fast. 1247 01:21:10,969 --> 01:21:12,659 We arrive a little more, come on! 1248 01:21:16,110 --> 01:21:18,310 Damn, he knows where we are. 1249 01:21:19,210 --> 01:21:21,460 Then, we hide behind the rock in front there! 1250 01:21:21,820 --> 01:21:22,411 Fast! 1251 01:21:36,533 --> 01:21:37,313 Co... Conan-kun... 1252 01:21:38,393 --> 01:21:41,084 This place is closed at night, so nobody is here. 1253 01:21:41,964 --> 01:21:43,664 It's okay if you show yourself. 1254 01:21:46,435 --> 01:21:48,215 You are very careful. 1255 01:21:49,025 --> 01:21:50,495 But, it's no use if you keep hiding. 1256 01:21:51,595 --> 01:21:55,646 Now I know what Officer Narsawa's message is telling me. 1257 01:21:56,636 --> 01:22:00,697 When he holds his chest to his left, he doesn't want to take the memo pad of his police... 1258 01:22:01,217 --> 01:22:02,067 But the heart. 1259 01:22:03,137 --> 01:22:06,198 Heart Surgeon 1260 01:22:04,268 --> 01:22:05,828 He tried to tell us... 1261 01:22:05,718 --> 01:22:08,528 Heart 1262 01:22:06,928 --> 01:22:07,718 Heart. 1263 01:22:09,268 --> 01:22:12,199 Right, Dr. Kazato Kyousuke? 1264 01:22:24,561 --> 01:22:25,991 When did you know that it was me? 1265 01:22:26,821 --> 01:22:31,202 I realized something was wrong with the way you used the telephone that day. 1266 01:22:32,522 --> 01:22:35,683 The person using the right hand will not press the button with his left hand. 1267 01:22:36,823 --> 01:22:40,234 Right, the hand you usually use is your left hand. 1268 01:22:40,674 --> 01:22:43,074 I see. I'm careless too. 1269 01:22:43,524 --> 01:22:46,825 Seven years ago, at Touto University Hospital, 1270 01:22:47,525 --> 01:22:50,225 You're developing as the number one Heart Surgeon among young doctors. 1271 01:22:51,325 --> 01:22:55,276 But, when carrying out operations with Jinno-san... 1272 01:22:55,956 --> 01:22:59,327 Jinno-san accidentally cuts your left hand. 1273 01:23:03,887 --> 01:23:08,348 It ruined your career as a heart surgeon. 1274 01:23:09,929 --> 01:23:12,339 With that high pride, you resign... 1275 01:23:13,079 --> 01:23:15,449 And become a psychiatrist. 1276 01:23:16,730 --> 01:23:22,231 Because of pride, you try to live using your right hand, right? 1277 01:23:22,951 --> 01:23:23,761 That's right. 1278 01:23:24,251 --> 01:23:26,071 I didn't expect you to know all that, 1279 01:23:26,071 --> 01:23:28,072 just looking at me pressing the cellphone button with my left hand. 1280 01:23:28,682 --> 01:23:33,712 When you changed to a psychiatrist at Beika Central Hospital, a year ago, 1281 01:23:33,882 --> 01:23:36,233 Something happened between you and Jinno-san. 1282 01:23:36,513 --> 01:23:38,963 I did it by accident. 1283 01:23:40,644 --> 01:23:42,674 He invited me to his house for drinks. 1284 01:23:43,884 --> 01:23:48,415 When I was drunk, I accused him of revenge. 1285 01:23:49,015 --> 01:23:50,985 "Did it happen on purpose?" 1286 01:23:55,536 --> 01:23:57,786 You're too great. 1287 01:24:00,387 --> 01:24:02,017 I thought it happened on purpose. 1288 01:24:03,017 --> 01:24:06,038 At that time, I decided to kill him. 1289 01:24:07,298 --> 01:24:09,919 At that time, he was sued for making an operation error. 1290 01:24:10,619 --> 01:24:12,859 There are enough motives for him to decide to commit suicide. 1291 01:24:18,900 --> 01:24:22,251 And the police concluded that it was suicide and ended the case. 1292 01:24:22,551 --> 01:24:26,511 Then, you know that the case is reopened... 1293 01:24:27,321 --> 01:24:30,122 I know that from Narasawa Officer who moved to Beika Center. 1294 01:24:30,922 --> 01:24:33,662 After Inspector Tomonari died of a heart attack... 1295 01:24:34,093 --> 01:24:36,963 He went to my place to consult because of emotional distress... 1296 01:24:38,023 --> 01:24:42,024 Because of that I also know Tomonari Makoto holds a grudge against the police. 1297 01:24:42,564 --> 01:24:48,625 So you decided to cover the three policemen's mouths before the investigation? 1298 01:24:49,325 --> 01:24:53,066 To accuse Tomonari Makoto-san, you got him involved. 1299 01:24:53,596 --> 01:24:54,136 Right. 1300 01:24:55,096 --> 01:24:59,097 When Officer Narasawa and Officer Shiba were killed, he called me in my own voice. 1301 01:24:59,527 --> 01:25:01,047 And for Officer Sato... 1302 01:25:01,597 --> 01:25:03,988 You use the voice of a female patient, 1303 01:25:03,988 --> 01:25:07,088 which was changed so that a woman's appearance was also involved, right? 1304 01:25:07,508 --> 01:25:08,498 Exactly. 1305 01:25:09,268 --> 01:25:15,379 You heard Officer Narasawa grabbed his memo from Inspector Shiratori, right? 1306 01:25:16,020 --> 01:25:18,270 I'm a family doctor. 1307 01:25:18,850 --> 01:25:23,501 Then to accuse Tomonari Makoto-san of being a police child, 1308 01:25:24,151 --> 01:25:28,252 You put Officer Shiba's memo pad in his hand when he was killed. 1309 01:25:28,872 --> 01:25:30,372 You're great, Conan-kun. 1310 01:25:31,402 --> 01:25:33,973 But you have no proof to accuse me of being a perpetrator. 1311 01:25:34,733 --> 01:25:36,283 When Officer Sato was attacked, 1312 01:25:36,673 --> 01:25:40,234 They didn't find any gunpowder on my body, right? 1313 01:25:40,734 --> 01:25:41,834 The trick... 1314 01:25:42,444 --> 01:25:44,364 If you want to hear it, I can explain. 1315 01:25:44,654 --> 01:25:45,184 What? 1316 01:25:45,935 --> 01:25:48,435 After the police arrested you. 1317 01:26:05,578 --> 01:26:06,008 This way! 1318 01:26:07,388 --> 01:26:09,208 He might ambush in an ordinary exit. 1319 01:26:15,930 --> 01:26:21,380 Vukano Island and Adventure 1320 01:26:31,692 --> 01:26:32,262 This... 1321 01:26:32,912 --> 01:26:35,183 This is the main part of Vulkano Island. 1322 01:26:36,013 --> 01:26:38,283 We cross the sea from the island. 1323 01:26:38,763 --> 01:26:39,513 I see. 1324 01:26:40,244 --> 01:26:40,614 Come on! 1325 01:26:47,215 --> 01:26:49,145 We are still in talks, right? 1326 01:26:49,645 --> 01:26:52,286 Damn, he must have come by boat. 1327 01:26:52,746 --> 01:26:56,036 It will be a problem if you know the trick. 1328 01:26:56,976 --> 01:27:00,667 I will be one of the suspects who shot Officer Sato now, right? 1329 01:27:02,287 --> 01:27:04,698 So you think even though Ran stated his testimony, 1330 01:27:05,048 --> 01:27:08,088 Can you escape by not finding evidence of the reaction of gunpowder against you? 1331 01:27:08,368 --> 01:27:09,498 That's right. 1332 01:27:10,349 --> 01:27:12,829 Ran-kun only glanced at my face at that time. 1333 01:27:13,289 --> 01:27:15,870 But, I feel I still need to be on guard. 1334 01:27:16,750 --> 01:27:20,270 All right, let's hear, whether your analysis is correct or not. 1335 01:27:20,890 --> 01:27:21,720 Of course. 1336 01:27:22,611 --> 01:27:27,091 After you turn off the hotel electricity on the 15th floor... 1337 01:27:28,032 --> 01:27:29,652 You wear your surgical gloves... 1338 01:27:30,452 --> 01:27:34,553 And take the umbrella that you prepared from the shelf and enter the women's toilet. 1339 01:27:36,123 --> 01:27:39,363 Then put your hand that is holding the gun to the hole that you have prepared... 1340 01:27:40,194 --> 01:27:42,874 And then you shoot with that position. 1341 01:27:47,355 --> 01:27:52,416 In other words, the umbrella protects you from gunpowder and smoke. 1342 01:27:54,376 --> 01:27:58,127 That's why there was no reaction of gunpowder on your body at that time. 1343 01:27:59,027 --> 01:28:02,227 Then for your surgical glove, you put it in the male toilet hole, right? 1344 01:28:03,227 --> 01:28:05,158 Right, Conan-kun. 1345 01:28:06,438 --> 01:28:08,828 As expected, I have to kill you too. 1346 01:28:10,499 --> 01:28:11,359 Conan-kun... 1347 01:28:28,702 --> 01:28:30,202 Hey, why? 1348 01:28:32,072 --> 01:28:35,653 Why are you protecting me so much? 1349 01:28:38,163 --> 01:28:39,603 Hey, why? 1350 01:28:44,394 --> 01:28:45,274 Because I love you. 1351 01:28:47,065 --> 01:28:48,995 I love you. 1352 01:28:49,835 --> 01:28:50,685 In this world, 1353 01:28:52,386 --> 01:28:52,956 More than anyone. 1354 01:28:55,366 --> 01:28:55,806 Jump! 1355 01:28:57,967 --> 01:28:59,137 Take a deep breath! 1356 01:28:59,887 --> 01:29:00,337 Fast! 1357 01:29:12,119 --> 01:29:12,869 Thank you... 1358 01:29:14,969 --> 01:29:15,769 My little angel. 1359 01:29:18,890 --> 01:29:19,610 Damn it! 1360 01:29:22,851 --> 01:29:26,801 Island of Science and Life 1361 01:29:38,093 --> 01:29:39,193 46 seconds more... 1362 01:29:40,164 --> 01:29:40,604 That's it! 1363 01:29:44,244 --> 01:29:46,755 Why don't we end everything here, Conan-kun. 1364 01:29:47,735 --> 01:29:51,215 You two have no place to run anymore. 1365 01:29:58,757 --> 01:29:59,847 Co... Conan-kun! 1366 01:30:01,057 --> 01:30:03,918 It's okay, just scratched. 1367 01:30:04,098 --> 01:30:06,878 I told you, there's no place to run. 1368 01:30:09,178 --> 01:30:11,319 Ji... If you kill Ran now here, 1369 01:30:11,779 --> 01:30:15,179 Tomonari Makoto-san's innocence will be proven, right? 1370 01:30:15,479 --> 01:30:17,080 That's right... 1371 01:30:17,280 --> 01:30:19,660 I plan to kill him before the police arrest him. 1372 01:30:20,480 --> 01:30:21,380 But it's useless now. 1373 01:30:22,481 --> 01:30:26,081 Yes, as they say, "Ladies first." 1374 01:30:27,261 --> 01:30:27,601 Ten... 1375 01:30:28,512 --> 01:30:28,812 Nine... 1376 01:30:29,702 --> 01:30:30,172 Eight... 1377 01:30:30,822 --> 01:30:31,162 Seven... 1378 01:30:31,972 --> 01:30:32,512 Six... 1379 01:30:33,322 --> 01:30:33,652 Five... 1380 01:30:33,652 --> 01:30:35,283 What is that, some kind of prayer? 1381 01:30:35,683 --> 01:30:36,183 Three... 1382 01:30:36,883 --> 01:30:37,283 Two... 1383 01:30:38,103 --> 01:30:38,683 One... 1384 01:30:46,605 --> 01:30:47,625 Look out, Ran-san! 1385 01:30:49,435 --> 01:30:50,455 OPTION SATO! 1386 01:30:57,406 --> 01:30:59,127 This, you thirsty, right? 1387 01:30:59,287 --> 01:31:00,027 ONE! 1388 01:31:16,930 --> 01:31:17,840 Stand away from me! 1389 01:31:18,710 --> 01:31:20,330 It's all over when the fountain stops! 1390 01:31:20,990 --> 01:31:22,261 Just give up now! 1391 01:31:32,952 --> 01:31:34,113 Stop playing children's games. 1392 01:31:35,413 --> 01:31:36,153 There he is! 1393 01:31:43,134 --> 01:31:44,654 OFF! 1394 01:31:45,364 --> 01:31:46,145 Feel this! 1395 01:31:52,996 --> 01:31:56,966 Behind your back. 1396 01:31:57,196 --> 01:32:00,607 1397 01:32:00,867 --> 01:32:07,328 1398 01:32:07,698 --> 01:32:11,649 1399 01:32:11,769 --> 01:32:15,319 1400 01:32:15,439 --> 01:32:21,540 1401 01:32:22,261 --> 01:32:26,281 1402 01:32:26,521 --> 01:32:29,472 1403 01:32:29,472 --> 01:32:36,793 1404 01:32:37,103 --> 01:32:40,924 1405 01:32:41,064 --> 01:32:48,925 1406 01:32:03,007 --> 01:32:03,797 1407 01:32:04,868 --> 01:32:06,668 1408 01:32:10,199 --> 01:32:13,319 1409 01:32:19,300 --> 01:32:20,740 1410 01:32:22,301 --> 01:32:23,911 1411 01:32:24,421 --> 01:32:26,071 1412 01:32:26,771 --> 01:32:29,302 1413 01:32:29,762 --> 01:32:31,802 Karate... Tournament ?! 1414 01:32:47,725 --> 01:32:48,805 Great... 1415 01:32:58,977 --> 01:32:59,967 Ran! 1416 01:33:00,007 --> 01:33:00,677 Ran! 1417 01:33:01,847 --> 01:33:03,657 Mother, Father. 1418 01:33:04,578 --> 01:33:05,078 You... 1419 01:33:06,128 --> 01:33:07,878 Is your memory back? 1420 01:33:08,148 --> 01:33:09,999 Ja... So do you remember me? 1421 01:33:10,309 --> 01:33:11,149 Of course. 1422 01:33:11,669 --> 01:33:15,649 Sonoko Suzuki, my best friend. 1423 01:33:17,100 --> 01:33:18,010 Ran! 1424 01:33:21,770 --> 01:33:25,201 Ran... Thank God! 1425 01:33:27,972 --> 01:33:30,672 So he's the real actor all this time. 1426 01:33:32,082 --> 01:33:34,743 Chief Odagiri is investigating again, and told us... 1427 01:33:35,163 --> 01:33:36,733 To find him as soon as possible. 1428 01:33:37,553 --> 01:33:38,583 That's not fair Conan. 1429 01:33:38,733 --> 01:33:40,484 You caught him alone. 1430 01:33:40,814 --> 01:33:44,314 What do you mean? Conan-kun doesn't want you to be in danger. 1431 01:33:45,204 --> 01:33:47,325 That's why we feel this way! 1432 01:33:47,325 --> 01:33:50,125 We are also part of the Little Detective! 1433 01:33:51,265 --> 01:33:52,316 Sorry, sorry. 1434 01:33:52,866 --> 01:33:55,386 Ale? Conan-kun, you bleed. 1435 01:33:56,446 --> 01:33:56,716 This. 1436 01:33:59,167 --> 01:34:01,727 Thank God you're fine, for now. 1437 01:34:04,088 --> 01:34:04,488 Ah... 1438 01:34:06,038 --> 01:34:08,568 That is a great action, Great Detective. 1439 01:34:09,138 --> 01:34:11,089 Tamaki-san, what are you doing here ?! 1440 01:34:11,769 --> 01:34:14,919 I watched Toshiya's live show. 1441 01:34:15,319 --> 01:34:16,980 Yes, that's all just a misunderstanding. 1442 01:34:17,520 --> 01:34:21,821 By the way, you said you would take care of Ran, even though your life was at stake... 1443 01:34:22,821 --> 01:34:26,471 But it seems that only Conan-kun and Professor Agasa are risking their lives. 1444 01:34:26,841 --> 01:34:28,052 Ah, yeah... 1445 01:34:29,282 --> 01:34:31,262 In the end everything is fine! 1446 01:34:33,923 --> 01:34:35,193 Is that true? Is it true? 1447 01:34:35,383 --> 01:34:35,893 Yes! 1448 01:34:36,423 --> 01:34:39,293 Everything, Sato-san was aware of the comma. 1449 01:34:39,884 --> 01:34:41,354 No need to worry anymore! 1450 01:34:41,904 --> 01:34:43,284 Oh! Is it true? 1451 01:34:43,794 --> 01:34:45,164 Hooray! 1452 01:34:50,875 --> 01:34:52,036 Sato-san! 1453 01:34:52,366 --> 01:34:53,906 Isn't that good, Takagi-san? 1454 01:34:54,226 --> 01:34:55,206 Thank God. 1455 01:34:56,126 --> 01:34:57,997 We closed the case, right? 1456 01:34:58,167 --> 01:34:59,327 Don't think like that first. 1457 01:35:00,107 --> 01:35:02,647 We still have to investigate the Toshiya case. 1458 01:35:03,597 --> 01:35:05,398 Even though the victim has died, 1459 01:35:06,308 --> 01:35:08,828 We have to finish the story. 1460 01:35:09,398 --> 01:35:10,129 Alright! 1461 01:35:13,529 --> 01:35:17,610 Because of you, kid, the first person to reveal the truth to us. 1462 01:35:18,450 --> 01:35:19,300 Who are you really? 1463 01:35:20,450 --> 01:35:22,001 Need not to know. 1464 01:35:19,550 --> 01:35:22,001 No 1465 01:35:19,550 --> 01:35:22,001 necessary 1466 01:35:19,550 --> 01:35:22,001 for 1467 01:35:19,550 --> 01:35:22,001 know 1468 01:35:24,651 --> 01:35:26,501 I'm just a normal elementary school kid. 1469 01:35:50,855 --> 01:35:59,237 If only, I wasn't insulted like this. 1470 01:36:01,057 --> 01:36:10,129 We will fall in love without changing myself. 1471 01:36:11,939 --> 01:36:22,041 Why is time separating? 1472 01:36:22,541 --> 01:36:31,852 Please, so that you are next to me for now. 1473 01:36:32,082 --> 01:36:42,444 Because if you are here, I get stronger. 1474 01:36:42,714 --> 01:36:53,126 The ring from me glittered beautifully. 1475 01:36:54,146 --> 01:37:04,228 You will realize, if it's a small dream. 1476 01:37:04,768 --> 01:37:13,399 You're the only one who will see my heart. 1477 01:37:26,111 --> 01:37:36,603 Because if you are here, I get stronger. 1478 01:37:36,783 --> 01:37:47,735 The ring from me glittered beautifully. 1479 01:37:48,255 --> 01:37:58,317 You will realize, if it's a small dream. 1480 01:37:58,877 --> 01:38:06,738 You're the only one, (who I hope) will grant it. 1481 01:38:21,500 --> 01:38:22,851 Thank you, Conan-kun. 1482 01:38:23,431 --> 01:38:27,191 You said that to me to return my memory, right? 1483 01:38:29,112 --> 01:38:30,722 You must have heard it at the hotel. 1484 01:38:31,902 --> 01:38:34,503 What Dad said when he applied for Mother. 1485 01:38:35,363 --> 01:38:37,533 I love you. 1486 01:38:38,103 --> 01:38:40,164 In this world more than anyone. 1487 01:38:41,564 --> 01:38:43,414 That's why you said the same thing, right? 1488 01:38:44,084 --> 01:38:45,224 Eh? Uncle also said... 1489 01:38:45,744 --> 01:38:47,285 Ale? No huh 1490 01:38:47,675 --> 01:38:50,255 Ah, uh, no. I... that's right. 1491 01:38:50,795 --> 01:38:52,186 I thought so. 1492 01:38:52,846 --> 01:38:56,336 Besides, I'm too old to be the person Conan-kun likes. 1493 01:38:57,486 --> 01:38:59,777 But, I'm happy. Good night. 1494 01:39:02,407 --> 01:39:03,647 Good night... 1495 01:39:08,308 --> 01:39:09,308 Huh, I see... 1496 01:39:11,559 --> 01:39:13,689 Wait a minute, that means... 1497 01:39:14,739 --> 01:39:17,970 I was thinking like that crazy uncle? 1498 01:39:18,740 --> 01:39:19,580 Basic...