3 00:01:05,732 --> 00:01:08,098 Unit patroli 202 memanggil pusat 4 00:01:08,201 --> 00:01:09,725 Posisi diatas lokasi kejadian 5 00:01:09,836 --> 00:01:12,168 Memulai transmisi data 6 00:01:55,715 --> 00:01:56,807 Bagaimana situasinya? 7 00:01:57,784 --> 00:02:03,347 52 menit yang lalu, tersangka membunuh pemiliknya di apartemen, lalu melarikan diri. 8 00:02:03,490 --> 00:02:07,760 Setelah membunuh dua anggota polisi, sekarang bersembunyi disebuah lorong buntu 9 00:02:07,795 --> 00:02:11,856 Kami telah menutup semua jalan keluar, dua menit lagi akan bergerak masuk 10 00:02:16,469 --> 00:02:18,664 Dia cyborg dari divisi 9 11 00:02:18,805 --> 00:02:23,265 Sebaiknya jangan ikut campur kalau tidak mau dapat masalah 12 00:02:23,409 --> 00:02:27,778 Divisi cyber crime juga ingin terlibat di kasus ini, mereka minta informasi yang update 13 00:02:27,914 --> 00:02:30,348 Pertama divisi keamanan publik, sekarang divisi cyber crime juga 14 00:02:30,483 --> 00:02:32,417 Nanti saja kita kirim laporannya 15 00:04:06,746 --> 00:04:08,543 Tolong Aku... 16 00:04:09,382 --> 00:04:11,213 Tolong Aku... 17 00:04:36,876 --> 00:04:58,892 Even if the moon does not light up every day, every night, 18 00:04:58,931 --> 00:05:25,884 Crane sings with sorrow. 19 00:05:30,897 --> 00:05:42,874 Even if I look back, 20 00:05:42,909 --> 00:05:50,839 The flower goes out of bloom. 21 00:05:52,885 --> 00:06:03,853 Like the relieving mind 22 00:06:03,930 --> 00:06:12,861 vanishes 23 00:06:13,940 --> 00:06:38,493 Ancient Gods gathers in the new age, 24 00:06:38,564 --> 00:06:44,594 Day dawns 25 00:06:44,670 --> 00:06:57,879 and crane sings. 26 00:07:06,492 --> 00:07:17,596 Blooming flower 27 00:07:17,670 --> 00:07:28,547 Wishes to God and pray 28 00:07:28,614 --> 00:07:39,422 In the world I live in, 29 00:07:39,492 --> 00:07:47,866 My existence is sorrowful, but 30 00:07:47,934 --> 00:07:53,463 the dream does not die 31 00:07:53,573 --> 00:08:07,886 Goes out of bloom with grudge. 32 00:08:17,163 --> 00:08:20,860 Telah terjadi delapan kasus pembunuhan dalam seminggu ini, tersangkanya sementara ini robot 33 00:08:20,967 --> 00:08:25,063 setelah membunuh para pemiliknya mereka memformat memory dan mengaktifkan program self destruct 34 00:08:26,272 --> 00:08:31,544 Semuanya unit tipe 2052 - Hadaly diproduksi oleh perusahaan Locus Solus 35 00:08:31,579 --> 00:08:33,637 Merupakan model tahap beta untuk tes evaluasi yang diproduksi massal 36 00:08:33,779 --> 00:08:36,907 Sepertinya, mereka diberikan secara gratis kepada orang-orang yang dikontrak oleh perusahaan itu 37 00:08:37,049 --> 00:08:39,244 Tapi saat ini semua robot sedang dalam proses ditarik ulang dari pasaran 38 00:08:39,752 --> 00:08:42,585 Menurut laporan investigasi terakhir yang mereka kirimkan pada kita 39 00:08:42,722 --> 00:08:46,715 Tidak ditemukan adanya masalah pada hardware maupun softwarenya 40 00:08:58,738 --> 00:09:00,228 Bagaimana kasus ini menurutmu? 41 00:09:00,940 --> 00:09:03,909 Sejumlah robot menjadi tak terkendali dan membunuh pemiliknya tanpa diketahui penyebabnya 42 00:09:04,010 --> 00:09:08,709 Perusahaan lalu menarik kembali semua robotnya. Keluarga korban akan mengajukan tuntutan 43 00:09:08,848 --> 00:09:14,616 Perusahaan Locus Solus akan bertanggungjawab dengan membayar denda kompensasi yang besar 44 00:09:14,754 --> 00:09:17,882 Yang tidak saya pahami adalah mengapa divisi 9 sampai terlibat dalam kasus ini? 45 00:09:17,990 --> 00:09:19,287 Kau belum paham ya? 46 00:09:20,626 --> 00:09:24,790 Seringkali, apa yang kita namakan pemahaman adalah berdasarkan pada hasil pemikiran yang mendalam 47 00:09:24,931 --> 00:09:28,094 Saat ini, ada dua alasan mengapa divisi kita harus terlibat 48 00:09:28,601 --> 00:09:32,059 Pertama, tidak ada tuntutan yang diajukan oleh keluarga para korban 49 00:09:32,238 --> 00:09:36,971 Semuanya diselesaikan secara kekeluargaan, oleh Perusahaan Locus Solus 50 00:09:37,143 --> 00:09:41,011 Kedua, salah seorang korban adalah anggota parlemen, 51 00:09:41,147 --> 00:09:44,639 yang juga mantan petinggi divisi keamanan publik. 52 00:09:44,784 --> 00:09:46,775 Ada kemungkinan aksi terorisme berada dibalik semua kasus ini 53 00:09:46,919 --> 00:09:51,686 Jadi tugas kita untuk menentukan apakah divisi 9 harus terlibat atau tidak 54 00:09:51,824 --> 00:09:55,123 Ishikawa dan Azuma bertanggungjawab menyelidiki para korban 55 00:09:55,227 --> 00:09:57,889 Kalian berdua cari informasi mengenai robotnya 56 00:09:59,031 --> 00:10:01,727 Jangan banyak tanya. Cepat berangkat. 57 00:10:14,614 --> 00:10:17,606 Jujur saja, aku tidak ditanyai lebih dulu saat ditugaskan menjadi partnermu 58 00:10:19,719 --> 00:10:23,018 Aku sadar keahlianku tidak bisa dibandingkan dengan Mayor 59 00:10:23,289 --> 00:10:25,018 Bukan begitu, 60 00:10:26,092 --> 00:10:28,219 sampai saat ini statusnya masih dinyatakan hilang saat bertugas 61 00:10:34,667 --> 00:10:39,001 Hal terakhir yang benar-benar dia miliki hanyalah pikiran dan jiwanya 62 00:10:39,639 --> 00:10:42,870 Meskipun dia tak yakin kalau keduanya benar-benar nyata 63 00:10:43,743 --> 00:10:46,337 Tubuh cyborg dan otak cybernya hanyalah alat dan properti milik negara 64 00:10:46,646 --> 00:10:52,016 dan memory didalam otak cybernya adalah data milik negara 65 00:10:52,251 --> 00:10:58,121 Yang mereka inginkan hanyalah data intel rahasia, tak peduli apakah Mayor hidup atau mati 66 00:11:01,661 --> 00:11:03,891 Jadi, bagaimana sekarang? 67 00:11:04,096 --> 00:11:11,093 Pabrik Locus Solus berada jauh di daerah utara, kita mampir dulu ke lab di kantor polisi 68 00:11:11,203 --> 00:11:16,903 "Polisi" 69 00:11:31,957 --> 00:11:43,926 3014, kode 208. 3014, kode 208. Tolong berikan bantuan untuk 2033. 70 00:11:44,804 --> 00:11:45,793 ternyata kamu... 71 00:11:46,172 --> 00:11:48,800 Kami disini karena kasus robot yang kemarin 72 00:11:48,941 --> 00:11:51,671 Dua orang anggota kita tewas 73 00:11:51,844 --> 00:11:54,210 Jangan bilang padaku kalian akan mengambil alih kasus ini? 74 00:11:54,714 --> 00:11:57,706 Tugas kami adalah untuk menentukan hal itu 75 00:12:01,887 --> 00:12:05,254 Bagian Forensik ada dilantai 19 cari diujung lorong kanan 76 00:12:05,391 --> 00:12:06,983 Apa perlu kuantar? 77 00:12:07,126 --> 00:12:09,720 Tidak, terima kasih. Kami tidak datang untuk jalan-jalan. 78 00:12:11,030 --> 00:12:14,932 Burung gagak takkan memakan buah yang masih mentah... 79 00:12:15,868 --> 00:12:18,098 Tapi mereka akan berebutan kalau buahnya sudah matang 80 00:12:36,188 --> 00:12:44,152 Saat kau masih di kepolisian, kau juga akan marah kalau seseorang tiba-tiba datang mengambil alih kasusmu 81 00:12:44,396 --> 00:12:48,457 Itulah yang membuatku kesal. Seperti melihat cerminan diriku yang dulu. 82 00:12:50,035 --> 00:12:54,096 "Jangan menyalahkan cermin kalau wajahmu sendiri yang kurang enak dipandang" [Nikolai Vasilevich Gogol] 83 00:12:54,540 --> 00:12:59,341 "Cermin bukan alat untuk menyadari kebenaran, tapi untuk menutupinya" [Ryokuu Saitou] 84 00:13:00,079 --> 00:13:03,742 bagaimanapun juga aku tak mau melihatmu bercermin 85 00:13:45,591 --> 00:13:50,153 Sudah kubilang sebelumnya, Aku takkan membantumu dalam kasus ini 86 00:13:50,329 --> 00:13:52,524 Kalau terus memaksa, kau akan kukirim ke ruang tahanan, 87 00:13:54,366 --> 00:13:58,234 Saya Togusa dari Divisi 9 dan ini rekan saya... 88 00:13:58,370 --> 00:14:01,134 Orang yang membuat lubang peluru pada robot ini, bukan? 89 00:14:03,576 --> 00:14:08,172 Kalau saja kau memakai peluru caliber 50, proses autopsinya akan lebih mudah 90 00:14:12,284 --> 00:14:15,981 Robot itu membunuh tiga orang, dua diantaranya anggota polisi 91 00:14:16,222 --> 00:14:19,589 Sebelum ditembaki, dia mencoba bunuh diri, benarkah begitu? 92 00:14:38,878 --> 00:14:41,176 Apa maksud anda dengan bunuh diri, bu...? 93 00:14:41,313 --> 00:14:42,211 Haraway. 94 00:14:42,348 --> 00:14:46,409 Bu Haraway, apa mungkin robot bisa melakukan bunuh diri? 95 00:14:47,887 --> 00:14:53,587 Robot itu rusak dan mendapatkan otorisasi untuk menyerang manusia... 96 00:14:54,126 --> 00:14:59,029 Karena itu, bertentangan dengan hukum ketiga dalam Kode Etik Robot [Isaac Asimov] 97 00:14:59,265 --> 00:15:03,634 1. Robot tidak boleh menyakiti manusia, 2. Robot harus melaksanakan perintah manusia 3. Lindungi keberadaan robot selama tidak bertentangan dengan hukum 1 dan 2 98 00:15:04,203 --> 00:15:07,570 menurut pendapatku hal itu sama saja dengan menghancurkan diri sendiri 99 00:15:10,943 --> 00:15:14,902 ya, kalau kau berpendapat ada perbedaan yang jelas antara manusia dan robot 100 00:15:15,414 --> 00:15:18,247 apa fenomena bunuh diri ini hanya terjadi pada model robot tertentu? 101 00:15:18,918 --> 00:15:20,647 sepertinya begitu 102 00:15:20,986 --> 00:15:25,252 Dalam tiga tahun terakhir telah terjadi beberapa kasus 103 00:15:26,025 --> 00:15:28,152 Kebanyakan di model robot Pet 104 00:15:30,296 --> 00:15:31,263 Apa penyebabnya sudah diketahui? 105 00:15:31,397 --> 00:15:40,635 Entahlah... mungkin kerusakan sistem otak cybernya karena virus? Atau error karena sudah terlalu lama dipakai 106 00:15:40,940 --> 00:15:41,929 Bisa saja kesalahan manusia saat proses produksi, atau mungkin... 107 00:15:42,574 --> 00:15:43,336 Apa? 108 00:15:43,475 --> 00:15:48,970 Orang membuang robot mereka kalau sudah tak dipakai, seperti sampah 109 00:15:49,548 --> 00:15:52,483 Mereka tak ingin lagi robot model lama kalau robot model terbaru dan tercanggih keluar. 110 00:15:52,651 --> 00:15:58,385 Beberapa robot yang dibuang berakhir dijalanan, lalu mereka rusak karena tidak di maintenance 111 00:16:01,060 --> 00:16:04,223 Robot juga tidak ingin diperlakukan "Habis manis sepah dibuang" 112 00:16:05,030 --> 00:16:06,258 Tidak mungkin... 113 00:16:08,968 --> 00:16:18,240 Manusia berbeda dengan Robot. Tentu saja manusia bukan robot, sama seperti mengatakan bahwa hitam bukan putih. 114 00:16:23,649 --> 00:16:25,549 Tidak seperti robot-robot manufaktur yang dipakai di industri, 115 00:16:25,684 --> 00:16:28,585 Setidaknya robot tipe Pet dibuat... 116 00:16:28,721 --> 00:16:32,248 tidak dengan desain yang kaku 117 00:16:33,492 --> 00:16:35,551 Mengapa mereka dibuat menyerupai manusia? 118 00:16:35,694 --> 00:16:41,098 Dalam bentuk tubuh manusia yang ideal? 119 00:16:42,034 --> 00:16:46,437 Mengapa manusia menciptakan benda yang menyerupai diri mereka sendiri? 120 00:17:01,620 --> 00:17:03,315 Apakah kau punya anak? 121 00:17:03,522 --> 00:17:04,989 Seorang perempuan 122 00:17:05,357 --> 00:17:09,191 Anak-anak berbeda dari manusia normal 123 00:17:09,328 --> 00:17:15,289 Itu kalau kita menganggap manusia sebagai mahluk yang memiliki identitas dan keinginannya sendiri 124 00:17:15,667 --> 00:17:20,366 Lalu, disebut apakah anak-anak, manusia dalam tahap awal yang masih belum normal? 125 00:17:20,506 --> 00:17:25,307 Didalam, mereka berbeda dengan manusia lainnya, namun memiliki wujud manusia 126 00:17:25,778 --> 00:17:31,375 Boneka yang dimainkan anak perempuan, bukanlah pengganti anak balita 127 00:17:32,284 --> 00:17:36,277 Anak-anak kecil ini jelas sedang tidak bermain sebagai orang tua 128 00:17:36,522 --> 00:17:41,391 Mungkin, bermain boneka sama dengan membesarkan seorang anak 129 00:17:41,527 --> 00:17:43,757 Sebenarnya apa yang ingin kau katakan? 130 00:17:44,129 --> 00:17:51,194 Dengan kata lain, anak-anak menyadari mimpi manusia sejak dahulu kala 131 00:17:52,171 --> 00:17:54,230 yaitu menciptakan manusia buatan Itu hanya pendapatku saja. 132 00:17:54,373 --> 00:17:57,399 Anak-anak... mereka bukan boneka! 133 00:17:57,709 --> 00:18:03,045 Descartes tidak membedakan antara manusia dan mesin, bentuk organik atau non-organik. 134 00:18:03,148 --> 00:18:06,140 Ada boneka yang mirip dengan putrinya, yang meninggal saat berusia lima tahun 135 00:18:06,251 --> 00:18:09,220 Dia menamai boneka itu Francine dan menyayanginya seperti putrinya sendiri 136 00:18:09,655 --> 00:18:11,179 Cerita lama yang hampir kulupakan 137 00:18:14,426 --> 00:18:17,054 Dengar, bagaimana kalau kita kembali pada urusan di dunia nyata? 138 00:18:17,763 --> 00:18:25,363 Aku ingin mengetahui hasil pemeriksaan robot ini 139 00:18:27,139 --> 00:18:28,071 Baiklah 140 00:18:28,874 --> 00:18:30,341 Ini produk dengan kualitas yang bagus 141 00:18:30,476 --> 00:18:35,072 Kudengar diproduksi massal meskipun masih dalam tahap beta, tapi dengan spesifikasi yang tidak umum 142 00:18:35,247 --> 00:18:36,544 Spesifikasi apa? 143 00:18:36,682 --> 00:18:39,549 Ini dilengkapi dengan komponen yang tidak penting untuk fungsi tipe robot seperti ini 144 00:18:40,285 --> 00:18:41,309 Maksudnya? 145 00:18:44,857 --> 00:18:46,381 Ini robot seks 146 00:18:47,226 --> 00:18:50,787 Bukan hal yang bagus kalau diketahui publik, tapi juga tidak ilegal 147 00:18:51,263 --> 00:18:55,131 Sekarang aku mengerti, Karena itu keluarga korban tidak mengajukan tuntutan 148 00:18:55,601 --> 00:18:58,661 Saat robot mati, memorinya otomatis diformat ulang 149 00:18:58,804 --> 00:19:04,106 Prosedur standar dari perusahaan untuk mengamankan data teknis software mereka. 150 00:19:04,443 --> 00:19:05,307 Namun... 151 00:19:05,477 --> 00:19:06,774 kenapa? 152 00:19:07,146 --> 00:19:10,138 Ada sebuah file tersisa dalam audio buffer. Kunyalakan saja ya? 153 00:19:13,018 --> 00:19:15,264 tolong... tolong... 154 00:19:15,281 --> 00:19:30,800 Tolong... tolong.... tolong... tolong... 155 00:19:43,274 --> 00:19:43,414 Terima kasih atas waktunya 156 00:19:43,415 --> 00:19:44,746 Emm... 157 00:19:48,187 --> 00:19:51,748 Boleh saya mengajukan pertanyaan yang bersifat pribadi? 158 00:19:53,659 --> 00:19:57,151 Aku belum pernah melahirkan, atau membesarkan seorang anak 159 00:19:57,229 --> 00:20:00,255 Juga tidak mendaftar di Bank Sel Ovum 160 00:20:00,699 --> 00:20:02,564 Terima kasih banyak, nyonya... 161 00:20:03,202 --> 00:20:06,467 Haraway, tidak perlu menambah bu atau nyonya 162 00:20:18,884 --> 00:20:21,648 Wanita itu sangat aneh 163 00:20:21,820 --> 00:20:24,288 Dia tipe orang yang memasukan pendapat pribadinya dalam form laporan investigasi 164 00:20:24,423 --> 00:20:25,481 Dulu aku juga sering melakukannya 165 00:20:25,657 --> 00:20:27,557 Karena itu kau tidak dipromosikan? 166 00:20:27,726 --> 00:20:31,628 Sebaiknya kita memeriksa file audio itu di lab divisi 9 167 00:20:31,763 --> 00:20:33,924 Kupikir kita takkan ngobrol dengan wanita itu lagi 168 00:20:34,233 --> 00:20:35,495 Apa dia tipe wanita yang akan kau ajak berkencan? 169 00:20:35,667 --> 00:20:38,397 Ya, jangan bilang pada istriku. Sekarang kemana? 170 00:20:38,537 --> 00:20:39,834 Kita ikuti aturan saja 171 00:20:39,972 --> 00:20:41,462 Bicara pada manajer pengiriman? 172 00:20:41,607 --> 00:20:45,509 09 kepada 907. Situasi 602 terjadi di area 201. 173 00:20:45,677 --> 00:20:47,645 Korbannya manajer pengiriman Locus Solus 174 00:20:47,813 --> 00:20:49,872 TKP diamankan dua menit setelah kedatangan polisi lokal 175 00:20:50,249 --> 00:20:51,216 907 diterima. 176 00:20:52,317 --> 00:20:53,841 Kebetulan yang bagus sekali 177 00:20:54,019 --> 00:20:58,319 "Suatu hari di musim semi. Datang dan pergi dari dunia ini ke dunia yang lain." [Haiku by Sonoko Nakamura] 178 00:21:13,338 --> 00:21:14,703 Ada apa, kau sendirian? 179 00:21:15,440 --> 00:21:20,434 Ya, Koga sudah kembali ke markas setelah muntah-muntah tadi 180 00:21:20,612 --> 00:21:22,375 Orang itu tak bisa diandalkan 181 00:21:25,884 --> 00:21:27,818 Situasi TKP 22 menit yang lalu 182 00:21:37,296 --> 00:21:39,355 Kau menyuruh orang baru mengerjakan semua ini? 183 00:21:39,498 --> 00:21:40,863 Mereka harus belajar dari pengalaman 184 00:21:42,434 --> 00:21:43,731 Baiklah, begini situasinya 185 00:21:44,736 --> 00:21:46,567 Kita berhasil mengidentifikasi otak cyber korban 186 00:21:46,705 --> 00:21:50,698 Jack Walkerson, 54 tahun, manajer pengiriman perusahaan Locus Solus 187 00:21:51,643 --> 00:21:54,476 Mengajukan cuti lima hari yang lalu sebelum menghilang 188 00:21:55,647 --> 00:21:58,878 Tiga hari yang lalu, menyewa tempat ini untuk seminggu 189 00:21:59,951 --> 00:22:02,442 Senjata pembunuhan adalah peralatan dapur yang ada 190 00:22:02,988 --> 00:22:07,425 Kami menyelidiki kendaraan di sekitar TKP dan menemukan catatan parkir kendaraan seorang kriminal 191 00:22:07,893 --> 00:22:10,657 Kami sedang mengecek kalau Yakuza terlibat 192 00:22:13,465 --> 00:22:17,333 Ditemukan kartu kredit dalam jaket korban 193 00:22:17,502 --> 00:22:19,436 Pengecekan penggunaan kartu itu sedang dilakukan 194 00:22:39,458 --> 00:22:40,652 Lihat ini 195 00:22:40,792 --> 00:22:45,058 Smith & Wetson Kaliber 38, model 2602. 196 00:22:46,598 --> 00:22:48,793 Kelihatannya dia tak pernah memakainya 197 00:22:49,701 --> 00:22:52,329 Mungkin percuma juga kalaupun dia memakainya 198 00:22:52,871 --> 00:22:57,103 Cyborg dengan komponen ilegal kelas tinggi atau seorang pro yang pura-pura menjadi psikopat 199 00:22:57,609 --> 00:23:02,478 969 kepada 906. Tiba di TKP dalam 20 detik jangan merusak apapun... 200 00:23:02,614 --> 00:23:04,047 Kami tidak menyentuh apapun 201 00:23:05,917 --> 00:23:07,714 Biarkan forensik yang mengambil alih 202 00:23:08,887 --> 00:23:12,755 907 kepada 09. Menyerahkan TKP pada 969 203 00:23:14,659 --> 00:23:15,819 09 roger 204 00:23:17,896 --> 00:23:20,091 Hari ini ulang tahun putriku 205 00:23:20,432 --> 00:23:21,797 Kau ayah yang baik ya? 206 00:23:22,134 --> 00:23:22,998 Kuantar kau pulang. 207 00:23:23,402 --> 00:23:25,097 Arah kita berbeda, Ishikawa? 208 00:23:25,404 --> 00:23:26,769 Aku antar... 209 00:23:26,905 --> 00:23:29,840 Mereka bilang ultah anak perempuan adalah prioritas 210 00:23:30,475 --> 00:23:31,840 Sepertinya kalian bersenang-senang disini 211 00:23:31,977 --> 00:23:34,377 Jarang sekali melihatmu turun langsung ke lapangan 212 00:23:34,513 --> 00:23:36,743 Kita masih kehilangan beberapa organ tubuh, karenanya kuputuskan untuk datang 213 00:23:36,915 --> 00:23:39,383 Kalau begitu kuserahkan kepadamu. Selamat bersenang-senang 214 00:23:39,551 --> 00:23:41,382 Kenapa tidak membiarkan polisi lokal menangani ini? 215 00:23:41,520 --> 00:23:43,920 Pak Tua memerintahkan kita menyelidikinya 216 00:23:44,556 --> 00:23:47,889 Ketemu! ada di stoples dalam kulkas! 217 00:23:48,093 --> 00:23:51,551 Jantung, Hati, Ginjal, dan pankreas 218 00:23:51,730 --> 00:23:53,391 Dasar pembunuh bajingan 219 00:24:08,547 --> 00:24:12,950 Makanan anjing basah? Kalau beli yang kering akan bertahan selama enam bulan 220 00:24:13,118 --> 00:24:15,086 Aku tak bisa memberinya sampah itu 221 00:24:21,760 --> 00:24:23,887 Kudengar Togusa menjadi rekanmu. 222 00:24:24,029 --> 00:24:28,159 Lebih baik dia daripada anak baru yang belum pengalaman 223 00:24:28,500 --> 00:24:31,936 Dia mantan polisi yang cukup baik Tak menjadi masalah bagiku 224 00:24:32,070 --> 00:24:37,440 Kukira hanya Mayor, yang bisa bekerjasama denganmu 225 00:24:40,712 --> 00:24:44,978 Dengar... - Ishikawa, aku lebih suka saat kau pendiam. 226 00:25:13,011 --> 00:25:13,670 Sampai nanti 227 00:25:13,812 --> 00:25:14,744 Batou. 228 00:25:15,080 --> 00:25:16,172 Apa? 229 00:25:16,548 --> 00:25:18,880 Ikuti saranku, beli makanan kering 230 00:25:19,017 --> 00:25:23,511 Dilihat dari nutrisinya, itu pilihan yang bagus 231 00:29:12,851 --> 00:29:15,285 Penyebab kematian adalah luka di bagian tulang belakang 232 00:29:15,787 --> 00:29:20,451 Peralatan dapur bukan senjata pembunuhan tapi dipakai untk memutilasi tubuh korban 233 00:29:20,992 --> 00:29:23,392 maksudmu pelaku membunuh korban, lalu memotong-motong tubuhnya? 234 00:29:23,762 --> 00:29:25,161 Sepertinya begitu 235 00:29:25,830 --> 00:29:29,322 Organ tubuh dalam kulkas memang benar milik korban 236 00:29:29,467 --> 00:29:34,234 Terdapat gejala gastritis dan cirhosis pada hati, sepertinya korban suka minum-minum 237 00:29:34,906 --> 00:29:36,737 Apa motif pelaku memutilasi tubuh korban? 238 00:29:36,841 --> 00:29:39,810 Mungkin pembunuh sadis, atau pelakunya sakit jiwa? 239 00:29:40,278 --> 00:29:43,042 Atau untuk meninggalkan pesan, hukuman atau balas dendam 240 00:29:43,181 --> 00:29:46,776 Kalau begitu, teori pembunuh professional kita abaikan? 241 00:29:47,452 --> 00:29:49,181 Bagaimana dengan gagang pintu yang terpelintir? 242 00:29:49,788 --> 00:29:54,487 Analisis menunjukan lengan buatan produksi Cina tipe NR26 243 00:29:55,193 --> 00:29:56,091 Capit Kepiting ya? 244 00:29:56,227 --> 00:29:57,091 Dipakai militer bukan? 245 00:29:57,228 --> 00:29:59,924 Bisa dibeli di pasar gelap kebanyakan tiruan berkualitas rendah 246 00:30:00,098 --> 00:30:03,431 Cocok dengan luka cabik di kepala korban 247 00:30:04,235 --> 00:30:07,227 Bagaimana pemilik kendaraan dengan catatan kriminal itu? 248 00:30:07,338 --> 00:30:10,273 Kelihatannya banyak modifikasi ilegal jadi sulit untuk melacaknya 249 00:30:10,408 --> 00:30:12,069 Katakan saja laporannya 250 00:30:13,144 --> 00:30:16,773 Setelah memeriksa catatan parkir didekat lokasi kejadian 251 00:30:16,948 --> 00:30:20,281 Kendaraan ini milik geng Yakuza Koujinkai 252 00:30:20,418 --> 00:30:23,546 Anti peluru, chasis dan bemper sudah diperkuat 253 00:30:23,855 --> 00:30:26,449 Sering terlihat di beberapa lokasi tempat kejahatan 254 00:30:27,125 --> 00:30:28,956 Kendaraan modifikasi untuk cyborg modif juga 255 00:30:29,093 --> 00:30:33,154 Apa mungkin ini kasus pembalasan dendam Yakuza? 256 00:30:33,298 --> 00:30:35,994 Kita perlu tahu motifnya ada info tentang Koujinkai ini? 257 00:30:36,534 --> 00:30:38,365 Mereka geng Yakuza yang cukup berpengaruh 258 00:30:38,536 --> 00:30:42,973 Berbisnis di narkoba, judi, prostitusi, real estate dan lainnya 259 00:30:43,541 --> 00:30:49,537 Bos mereka, Inoue dibunuh oleh robot Hadaly 3 hari yang lalu, penggantinya sekarang bernama Wakabayashi 260 00:30:49,881 --> 00:30:50,848 Kalau begitu sudah jelas, 261 00:30:51,015 --> 00:30:54,143 Salah satu syarat menjadi pemimpin baru adalah membalaskan dendam pemimpin sebelumnya 262 00:30:54,452 --> 00:30:56,079 Hanya ada satu masalah, Kalau korban sudah tahu dirinya terancam, 263 00:30:56,521 --> 00:31:02,323 Mengapa memilih tempat bersembunyi di daerah Yakuza? 264 00:31:02,894 --> 00:31:06,853 Data dalam otak cybernya telah dihapus, kita terpaksa meminta keterangan dari rekan kerjanya 265 00:31:07,232 --> 00:31:09,826 Bagaimanapun juga ini adalah tugas polisi lokal 266 00:31:10,201 --> 00:31:12,829 Bagaimana dengan kemungkinan aksi teroris? 267 00:31:13,438 --> 00:31:17,204 Sampai saat ini, tidak ditemukan adanya hubungan politik diantara para korban 268 00:31:17,342 --> 00:31:18,604 Kemungkinan ini ulah teroris kecil sekali 269 00:31:20,011 --> 00:31:25,881 Batou dan Togusa akan bekerja penuh menyelidiki kasus robot Hadaly 270 00:31:25,984 --> 00:31:29,181 Yang lain, kembali ke posnya masing-masing. Bubar. 271 00:31:31,890 --> 00:31:33,016 Togusa. 272 00:31:36,160 --> 00:31:38,287 Sebelum pergi mampir dulu keruanganku 273 00:31:46,604 --> 00:31:47,935 Bagaimana menurutmu? 274 00:31:48,940 --> 00:31:52,967 Kita harus mengecek hubungan antara Koujinkai dengan Locus Solus... 275 00:31:53,111 --> 00:31:54,476 Maksudku Batou 276 00:31:55,947 --> 00:32:00,043 Sudah seharusnya memonitor kondisi mental partnermu 277 00:32:00,351 --> 00:32:04,151 Tapi, saya bukan cyborg, dan tidak ahli dalam hal ini 278 00:32:04,289 --> 00:32:07,986 "Seseorang tidak perlu menjadi seorang Caesar untuk memahami seorang Caesar" [Max Weber.] 279 00:32:08,493 --> 00:32:13,089 Kau berkeluarga kan? Apa kau merasa bahagia? 280 00:32:13,264 --> 00:32:14,424 Ya... saya kira 281 00:32:14,599 --> 00:32:18,626 Seseorang pernah berkata bahwa kita takkan pernah merasa sangat bahagia atau merasa sangat menderita 282 00:32:18,970 --> 00:32:23,373 Yang terpenting adalah jangan pernah menyerah untuk hidup dan berharap. 283 00:32:23,942 --> 00:32:25,102 Apa maksud anda pak? 284 00:32:26,044 --> 00:32:31,141 Melihatnya seperti saat ini, mengingatkanku pada Mayor sebelum dia menghilang 285 00:32:32,483 --> 00:32:41,687 "Biarkan manusia berjalan sendiri tanpa dosa, sedikit hawa nafsu, seperti seekor gajah di hutan" [Buddha.] 286 00:32:52,236 --> 00:32:55,467 Kenapa anda memilih saya pak? 287 00:32:55,740 --> 00:32:59,437 Karena Mayor yang telah memilihmu dari satuan polisi lokal 288 00:33:06,117 --> 00:33:07,277 Kau habis diceramahi? 289 00:33:07,418 --> 00:33:11,514 Ternyata, kita tak harus menjadi Caesar untuk mengenalnya 290 00:33:11,723 --> 00:33:13,247 Tak perlu dikatakan lagi 291 00:33:13,424 --> 00:33:17,417 Dunia takkan bisa mengikuti standar yang dibuat oleh pahlawan dalam sejarah 292 00:33:25,536 --> 00:33:27,731 Apa kau akan memulai perang atau semacamnya? 293 00:33:28,039 --> 00:33:31,133 Kau tidak perlu menjadi seorang Yakuza saat memasuki markas mereka 294 00:33:31,242 --> 00:33:32,470 tapi kau butuh perlindungan diri 295 00:33:33,144 --> 00:33:35,408 Dengar, sebelum berangkat aku ingin memastikan sesuatu 296 00:33:35,546 --> 00:33:36,308 memastikan apa? 297 00:33:36,447 --> 00:33:38,210 Kita kesana hanya untuk berbicara dengan bos mereka bukan? 298 00:33:38,383 --> 00:33:40,180 Apa kau benci Yakuza? 299 00:33:40,351 --> 00:33:41,147 Mereka bajingan 300 00:33:41,285 --> 00:33:42,183 aku setuju 301 00:33:42,320 --> 00:33:44,015 Kita hanya akan ngobrol dan menanyai mereka bukan? 302 00:33:44,188 --> 00:33:46,986 Sudah kubilang kalau masuk ke markas mereka... 303 00:33:47,158 --> 00:33:51,117 kau tak harus menjadi Yakuza. Tapi kau juga butuh senjata 304 00:33:51,295 --> 00:33:52,626 Aku punya keluarga 305 00:33:52,764 --> 00:33:54,231 Aku bisa pergi sendiri kalau kau mau 306 00:33:54,365 --> 00:33:58,233 Aku ikut denganmu. Aku kan partnermu tapi berjanjilah padaku 307 00:33:58,403 --> 00:34:02,601 Kita hanya akan mengobrol saja, aku akan menghindari letusan senjata, puas? 308 00:34:02,740 --> 00:34:03,502 Ok 309 00:34:03,641 --> 00:34:05,404 Ayo kita meluncur, partner 310 00:34:21,492 --> 00:34:22,754 Kalian siapa hah? 311 00:34:23,728 --> 00:34:27,562 Kami ingin bertemu dengan bos kalian Wakabayashi Suruh dia keluar 312 00:34:40,344 --> 00:34:42,369 Kau bilang akan menghindari acara tembak-tembakan 313 00:34:42,547 --> 00:34:45,744 Aku sudah berusaha semampuku 314 00:34:46,117 --> 00:34:48,244 Pergilah, yang lain akan segera datang 315 00:34:48,786 --> 00:34:49,810 Uwaahhh! 316 00:35:12,777 --> 00:35:13,709 Hologram? 317 00:35:13,878 --> 00:35:16,574 Dia mengelabui mata kita? 318 00:35:25,156 --> 00:35:27,590 Suruh siapa kalian pakai otak cyber murahan? 319 00:35:45,209 --> 00:35:46,141 Bagaimana? 320 00:35:46,477 --> 00:35:49,446 Tangganya gelap dan sempit. Bagaimana melewatinya? 321 00:35:49,580 --> 00:35:51,844 Satu persatu. Aku duluan 322 00:35:52,183 --> 00:35:56,745 Aku saja. Badan besarmu akan menyulitkanku memberikan tembakan perlindungan. 323 00:36:16,741 --> 00:36:20,177 Hah? 324 00:36:31,889 --> 00:36:35,655 Aku meledakkan hadiah yang kau kirim diatas kepalaku 325 00:36:36,561 --> 00:36:39,758 Meskipun berada dalam radius efektif ledakan dengan efek yang maksimum 326 00:36:39,897 --> 00:36:44,197 Diperlukan lebih dari dua buah granat untuk melumpuhkan cyborg yang memakai body armor 327 00:36:44,902 --> 00:36:45,630 Apa kau mempermainkanku? 328 00:36:53,244 --> 00:36:57,943 Katakan padaku tentang manajer pengiriman Locus Solus dan hubungannya dengan geng kalian 329 00:37:10,761 --> 00:37:12,490 Aku sudah tak sabar ingin bertemu denganmu 330 00:37:20,371 --> 00:37:24,364 Ayo sini anak kepiting, aku tak suka makan seafood, tapi aku akan menelanmu 331 00:37:53,771 --> 00:37:56,604 Ayolah, dengan gerakan seperti itu kau takkan bisa mengalahkanku, bodoh 332 00:38:11,489 --> 00:38:16,483 Dia bilang tahu dimana manajer itu berada, jadi kami membuat perjanjian 333 00:38:19,930 --> 00:38:22,421 Aku baru saja keluar setelah 3 tahun dipenjara 334 00:38:22,566 --> 00:38:26,468 Aku tak tahu apa yang bos sebelumnya lakukan dengan perusahaan itu 335 00:38:27,338 --> 00:38:29,363 Kau masih hidup partner? 336 00:38:29,573 --> 00:38:33,270 Wajah istri dan anakku terbayang dimataku 337 00:38:34,312 --> 00:38:36,644 Itu bukan istri atau anakmu 338 00:38:37,682 --> 00:38:39,547 tapi malaikat kematian yang menyapamu 339 00:38:41,952 --> 00:38:44,477 Aku perintahkan untuk melakukan penyelidikan 340 00:38:44,655 --> 00:38:48,455 Bukannya main hakim sendiri dan melanggar hukum 341 00:38:48,592 --> 00:38:52,460 dan melakukan penyerangan ke markas yakuza 342 00:38:52,596 --> 00:38:54,427 Disini tidak berlaku hukum rimba 343 00:38:54,532 --> 00:38:56,830 Dan kalian berdua juga bukan anggota pasukan khusus yang tugasnya menghilangkan nyawa orang lain 344 00:39:02,340 --> 00:39:03,364 Kau masih marah? 345 00:39:03,541 --> 00:39:04,769 Aku tidak marah, hanya saja... 346 00:39:04,909 --> 00:39:08,811 Aku tak ingin terdengar seperti tidak berterima kasih pada orang yang telah menyelamatkan hidupku 347 00:39:12,083 --> 00:39:13,675 Tapi sudah jelas untuk menjadi partnermu, 348 00:39:13,818 --> 00:39:16,946 Aku butuh beberapa nyawa tambahan untuk bisa hidup lebih lama 349 00:39:17,555 --> 00:39:19,955 Hanya kita berdua yang menangani kasus ini 350 00:39:20,624 --> 00:39:22,785 Kalau tidak berinisiatif kita takkan bisa memecahkannya 351 00:39:23,394 --> 00:39:27,831 Kalau memang ada sesuatu antara Yakuza dan Locus Solus Mereka akan bereaksi memakan umpan kita 352 00:39:28,099 --> 00:39:29,794 Jadi itu sebabnya kau melakukan aksi berlebihan seperti itu? 353 00:39:30,000 --> 00:39:35,336 Kalau pak tua itu benar-benar marah, kita akan disuruh bekerja dibelakang meja saat ini. 354 00:39:35,539 --> 00:39:36,665 Berhenti di depan sana 355 00:39:55,726 --> 00:39:56,784 Sampai jumpa 356 00:40:11,909 --> 00:40:19,873 357 00:40:36,000 --> 00:40:38,491 Kau memasuki zona perang 358 00:42:49,967 --> 00:42:53,232 Jangan merusak setingan tangan kananmu 359 00:42:53,604 --> 00:43:00,533 Update drivers akan menyebabkan masalah dengan software dan penurunan fungsi hardwarenya 360 00:43:00,711 --> 00:43:02,804 Kalau itu terjadi, aku tinggal meresetnya saja bukan? 361 00:43:02,980 --> 00:43:06,143 Apa kau tahu dimana mereka menyimpan tangan asliku? 362 00:43:06,283 --> 00:43:07,250 Tak usah kau pikirkan 363 00:43:07,618 --> 00:43:12,317 Komponen organik di tangan itu telah dicocokkan dengan DNA milikmu 364 00:43:13,023 --> 00:43:16,618 Dengan kata lain, ini akan menjadi sebagus yang asli? 365 00:43:19,029 --> 00:43:21,224 Aduh! Tunggu dulu, sialan! 366 00:43:28,973 --> 00:43:31,305 Karena kau membawa anjing peliharaanku, berarti... 367 00:43:31,642 --> 00:43:33,769 Maaf, kami terpaksa harus membobol rumahmu 368 00:43:34,378 --> 00:43:38,872 Membayangkannya duduk sambil menungu tuannya pulang dan kelaparan membuatku patah hati 369 00:43:39,016 --> 00:43:40,608 Aku kasihan padanya 370 00:43:40,684 --> 00:43:42,845 Mungkin aku terlihat sangar, tapi aku suka anjing 371 00:43:43,020 --> 00:43:45,113 Ya, tapi akulah yang membawanya pulang kerumah semalam 372 00:43:45,289 --> 00:43:49,157 Putriku senang sekali, tapi istriku jengkel karena mengotori karpetnya 373 00:43:49,693 --> 00:43:51,786 Sudah berapa lama kau mengawasiku? 374 00:43:51,996 --> 00:43:53,327 Itu tidak penting 375 00:43:53,664 --> 00:43:56,599 Tentu saja penting. Memakaiku sebagai umpan seperti itu 376 00:43:56,767 --> 00:43:59,099 Salahmu sendiri tak menyadari kalau kau sedang diikuti 377 00:43:59,236 --> 00:44:01,932 Kalau ingin menyalahkan seseorang, salahkan saja pak tua 378 00:44:02,339 --> 00:44:04,136 Apa dia Klonengan? 379 00:44:04,274 --> 00:44:06,333 Beli yang asli mahal sekali bukan? 380 00:44:06,677 --> 00:44:11,114 Kebetulan, dia adalah anjing tipe pertama yang dikembangbiakan melalui inseminasi buatan 381 00:44:11,815 --> 00:44:14,784 Tidak biasanya kau membiarkan seseorang menghack otak cybermu dengan sengaja 382 00:44:15,052 --> 00:44:18,180 Saat rutinitas harianmu terbaca, saat itulah kau rentan masuk kedalam perangkap 383 00:44:18,355 --> 00:44:20,289 Makanya kubilang beli makanan kering saja untukknya 384 00:44:20,724 --> 00:44:22,783 Tapi itu makanan kesukaannya 385 00:44:22,893 --> 00:44:25,259 Toko itu satu-satunya tempat yang menjualnya 386 00:44:25,829 --> 00:44:28,161 Seseorang membuatmu kerasukan dan hilang kendali 387 00:44:28,298 --> 00:44:30,823 Kau menembak tanganmu sendiri lima kali 388 00:44:31,001 --> 00:44:34,164 Kau hampir saja membunuh pemilik toko 389 00:44:34,304 --> 00:44:35,737 Kau mungkin sedang lengah 390 00:44:35,873 --> 00:44:39,001 Tapi sedikit sekali orang yang mempunyai keahlian untuk menghack otak cybermu 391 00:44:39,843 --> 00:44:42,073 Selain Mayor tentu saja 392 00:44:42,746 --> 00:44:46,341 Mengapa mereka tidak membuat aku menembak kepalaku sendiri? 393 00:44:46,684 --> 00:44:50,745 Karena tujuan mereka bukan untuk membunuhmu, tapi membuat sebuah skandal 394 00:44:51,155 --> 00:44:56,183 Kau menyerbu markas yakuza dan mengirim belasan orang masuk rumah sakit dan ke pemakaman 395 00:44:56,293 --> 00:45:01,230 Dan di hari yang sama kau menembaki orang di dalam toko 396 00:45:01,432 --> 00:45:04,959 Orang akan berpikir kalau kau sudah gila atau mengalami kerusakan otak cyber yang parah 397 00:45:05,102 --> 00:45:10,005 Tunggu dulu! Ini bukti kalau kasus ini bukan kecelakaan biasa. Kalau kita berhenti sekarang... 398 00:45:10,107 --> 00:45:13,304 maka keberadaan divisi 9 dan fungsinya akan dipertanyakan? 399 00:45:13,444 --> 00:45:16,004 Kalau Mayor disini, pasti dia akan mengatakan itu 400 00:45:16,313 --> 00:45:19,146 pesan dari pak tua, "teruskan investigasinya 401 00:45:19,283 --> 00:45:22,252 Tapi sampai kau mendapatkan bukti yang nyata, 402 00:45:22,386 --> 00:45:24,377 takkan ada dukungan resmi dari divisi 9 mulai saat ini" 403 00:45:24,988 --> 00:45:27,923 Kita harus mendatangi Locus Solus 404 00:45:28,092 --> 00:45:30,356 "Kecepatan adalah kunci menjaga kerahasiaan, 405 00:45:30,461 --> 00:45:32,429 Terbang kedaerah Utara secepatnya" kata pak tua 406 00:45:32,763 --> 00:45:33,354 Hanya kami berdua? 407 00:45:33,497 --> 00:45:34,794 Apa kau takut? 408 00:45:34,965 --> 00:45:37,092 Tidak, hanya saja... bagaimana dengan anjingnya? 409 00:45:37,267 --> 00:45:42,261 Seorang pria dengan pekerjaan seperti kita, apalagi masih bujangan, seharusnya tak memelihara anjing 410 00:45:42,406 --> 00:45:46,137 Dari semua peliharaan yang ada, kau memilih anjing yang memerlukan perawatan ekstensif. 411 00:45:46,777 --> 00:45:49,041 Titipkan saja lagi dirumahmu! 412 00:46:47,871 --> 00:46:52,433 Pada masa jayanya, kota ini pernah menjadi zona ekonomi khusus, 413 00:46:52,576 --> 00:46:55,909 DIbangun untuk menjadi kota yang tercanggih di seluruh kawasan timur 414 00:46:56,079 --> 00:46:59,810 Kini yang tersisa hanyalah hutan menara tinggi yang terlihat seperti batu nisan raksasa 415 00:46:59,983 --> 00:47:02,349 Status kebijakan luar negernya membuat kota ini menjadi markas yang sempurna 416 00:47:02,486 --> 00:47:06,923 Untuk perusahaan multinasional dan organisasi kriminal yang melakukan bisnis illegal disini 417 00:47:07,424 --> 00:47:11,986 Tempat tanpa hukum, bahkan berada diluar jangkauan interpol ataupun polisi cyber ASEAN 418 00:47:12,396 --> 00:47:19,199 mengingatkanku pada sebuah kalimat tentang bagaimana sebuah benda yang dibuat seseorang akan memiliki ciri genetis dari pembuatnya sendiri 419 00:47:19,570 --> 00:47:22,971 Maksudmu tentang bendungan yang dibuat berang-berang atau jaring yang dibuat laba-laba? 420 00:47:23,307 --> 00:47:26,970 Lebih sepertii alga yang membentuk terumbu karang 421 00:47:27,110 --> 00:47:29,135 kota ini membuat perasaanku tidak enak 422 00:47:30,914 --> 00:47:38,844 Jika esensi kehidupan adalah informasi yang diturunkan melalui genetik, maka peradaban ialah sistem memory raksasa 423 00:47:38,922 --> 00:47:41,550 yang membuat sebuah kota menjadi seperti memory eksternal berkapasitas sangat tinggi 424 00:47:42,226 --> 00:47:44,456 "Oh Tuhan, begitu banyaknya jumlah mereka" 425 00:47:44,595 --> 00:47:49,055 "Kalau aku harus menghitungnya, lebih banyak dari jumlah butiran pasir di tepi pantai" 426 00:47:49,399 --> 00:47:53,233 Kitab perjanjian lama, Pslam ayat 139 bukan? 427 00:47:53,437 --> 00:47:56,031 Cepat sekali kau mengingat kalimat itu 428 00:47:56,173 --> 00:48:00,166 mungkin memory eksternalmu adalah tipe filosof. 429 00:48:00,444 --> 00:48:02,537 Lihat siapa yang berbicara 430 00:48:02,880 --> 00:48:06,577 Maaf mengganggu, tapi kita akan segera sampai di kantor pusat Locus Solus 431 00:48:06,917 --> 00:48:09,477 Kita akan berkeliling dulu sebentar, silahkan nikmati pemandangannya 432 00:48:55,599 --> 00:48:59,262 Baiklah, turnya sudah berakhir sekarang kita akan mendarat 433 00:49:01,371 --> 00:49:03,931 "Seperti dedaunan yang menutupi jalan" 434 00:49:04,107 --> 00:49:06,541 "di Vallombrosa, dimana bayangan tinggi menutupi Etrurian" 435 00:49:06,677 --> 00:49:11,341 Sekarang kalimat dari Milton? Kuberitahu sesuatu, kita bukanlah setan 436 00:53:02,946 --> 00:53:04,914 Ba... Batou! 437 00:53:11,688 --> 00:53:15,647 Kau orang penting sekarang ya? Dulu biasanya kau memanggilku tuan batou 438 00:53:15,792 --> 00:53:18,556 Aku tidak pernah melupakan jasamu padaku 439 00:53:18,662 --> 00:53:21,460 "Aku tak perlu mengingat karena aku tak pernah melupakan"? [Takao Dayuu] 440 00:53:21,631 --> 00:53:23,622 Tolonglah Batou... Tuan 441 00:53:23,800 --> 00:53:26,325 Aku juga selalu merasa risih kalau kau memanggilku tuan 442 00:53:26,469 --> 00:53:29,336 Maafkan aku! Kumohon! Aku takkan melupakannya seumur hidupku 443 00:53:29,806 --> 00:53:31,364 Kau tahu orang yang bernama Kim bukan? 444 00:53:31,508 --> 00:53:32,805 Aku tak pernah mendengar namanya 445 00:53:32,976 --> 00:53:36,742 Maksudku, banyak orang dengan nama itu dikota ini 446 00:53:37,414 --> 00:53:39,644 Mungkin, tapi aku hanya mencari satu Kim saja 447 00:53:39,783 --> 00:53:42,217 Hei, ada hal yang disebut loyalitas dibidang pekerjaanku ini 448 00:53:42,319 --> 00:53:46,415 Ada dua jenis loyalitas. Pertama menjaga rahasia. Kedua, tak pernah berbohong 449 00:53:46,590 --> 00:53:49,718 Kau tak bisa melakukan keduanya sekaligus. Yang tipe mana dirimu? 450 00:53:49,859 --> 00:53:52,293 Mereka juga bilang, tanpa kebohongan takkan ada kejujuran 451 00:53:52,562 --> 00:53:55,224 Kutanya sekali lagi, kau mengenal Kim kan? 452 00:53:55,365 --> 00:53:58,664 Tidak, aku tidak mengenalnya! Sumpah! 453 00:54:00,604 --> 00:54:08,670 "Saat diambang kematian, hidup kita seperti boneka dipanggung. begitu talinya putus, kita akan jatuh" [Zeami] 454 00:55:11,775 --> 00:55:12,571 Jadi? 455 00:55:12,709 --> 00:55:15,439 Dia pernah menjadi penyelidik di militer 456 00:55:15,578 --> 00:55:21,915 Gagal memimpin, gagal mengikuti, maka nasibmu adalah mati dipinggir jalan 457 00:55:22,319 --> 00:55:26,016 Karirnya di militer tak jelas antara pasukan khusus dan divisi cyber. 458 00:55:26,323 --> 00:55:29,486 Dia menjual senjata militer ke pasar gelap membuat reputasinya memburuk 459 00:55:30,026 --> 00:55:33,393 Akhirnya dia memilih menjadi sorang hacker 460 00:55:34,597 --> 00:55:36,724 Latar belakang yang menakjubkan bukan? 461 00:55:36,933 --> 00:55:41,302 Kau akan menuai apa yang telah kau tanam 462 00:55:41,438 --> 00:55:44,930 Dia orang sinting yang terlalu mencampuri urusan orang 463 00:55:45,909 --> 00:55:47,308 Ayo masuk 464 00:57:04,521 --> 00:57:07,046 Aemaeth - Kebenaran 465 00:58:38,281 --> 00:58:40,249 Batou, dia ada diruang baca lantai atas 466 00:58:59,302 --> 00:59:00,963 Kita terlambat 467 00:59:01,137 --> 00:59:02,934 Mungkin dia mencoba menghack sesuatu dan dihadang sistem firewall canggih 468 00:59:03,072 --> 00:59:05,199 Otak cybernya terbakar, mungkin memorynya rusak 469 00:59:05,542 --> 00:59:09,103 Kalau begini, dia tak berguna untuk kita 470 00:59:15,785 --> 00:59:22,020 Sesuai surat wasiat almarhum, diminta mengirim bunga, atau melepaskan burung merpati. 471 00:59:28,331 --> 00:59:29,559 Hei! 472 00:59:29,666 --> 00:59:31,861 "Saat tidur dia tak terlihat seperti mayat" [Confucius] 473 00:59:32,001 --> 00:59:35,801 Konfusius berkata jangan berpura-pura mati 474 00:59:35,939 --> 00:59:39,204 Aku tak punya waktu bermain denganmu 475 01:00:00,597 --> 01:00:03,998 Lama tak berjumpa Batou Sejak operasi pendaratan Nemuro 476 01:00:04,167 --> 01:00:05,862 Aku disini karena pekerjaan 477 01:00:06,002 --> 01:00:07,629 Locus Solus ya? 478 01:00:08,237 --> 01:00:10,637 Mereka orang baru dalam bisnis robot 479 01:00:10,773 --> 01:00:16,040 Tapi berkembang pesat karena mengembangkan dan membuat robot berteknologi tinggi 480 01:00:16,379 --> 01:00:21,339 Kabarnya mereka punya beking petinggi militer, anggota parlemen, bahkan organisasi kriminal 481 01:00:25,088 --> 01:00:33,792 Mereka takut digerebek pihak berwenang, jadi mereka membuat pabrik dalam kapal yang berlabuh di lepas pantai 482 01:00:34,931 --> 01:00:37,832 Robot yang mereka buat sangat bagus 483 01:00:39,102 --> 01:00:42,333 Sangat bagus sampai membunuh dan menghancurkan diri sendiri kan? 484 01:00:42,905 --> 01:00:45,806 Kalau benar, hal itu sangat menggangguku 485 01:00:58,921 --> 01:01:04,291 Aku tak mengerti mengapa manusia mencoba membuat boneka yang tampak hidup seperti dirinya? 486 01:01:04,661 --> 01:01:07,027 Definisi dari boneka cantik yang sesungguhnya adalah 487 01:01:07,163 --> 01:01:10,064 tubuh mati tanpa jiwa, mayat manusia 488 01:01:10,800 --> 01:01:16,238 Daging dan darah yang berada diujung tanduk, yang akan segera hancur 489 01:01:17,006 --> 01:01:21,204 Itu sebabnya kau memutuskan menjadi A.I. murni tanpa terikat oleh tubuh? 490 01:01:21,344 --> 01:01:24,370 Penampilan manusia lebih inferior dibanding boneka 491 01:01:24,814 --> 01:01:28,272 Dalam keberadaannya, manusia tak bisa disamakan dengan boneka 492 01:01:29,018 --> 01:01:31,851 Kurangnya pengetahuan manusia membuat mereka kurang menyadari realitas 493 01:01:31,988 --> 01:01:36,254 kenyataan yang sebernarnya... 494 01:01:36,359 --> 01:01:39,851 Kesempurnaan seperti itu hanya bisa dicapai oleh... 495 01:01:39,996 --> 01:01:41,930 Sesuatu yang tak memiliki kesadaran, Atau memiliki kesadaran yang tak terbatas 496 01:01:42,065 --> 01:01:46,263 Dengan kata lain hanya bisa terwujud dalam boneka atau Tuhan. 497 01:01:46,402 --> 01:01:48,836 Bagaimana kalau kita langsung pada topik yang utama saja? 498 01:01:49,706 --> 01:01:50,434 Sebenarnya... 499 01:01:50,873 --> 01:01:55,242 Ada mahluk yang bisa dibandingkan dengan boneka dan Tuhan. 500 01:01:56,012 --> 01:01:57,411 Hewan? 501 01:01:57,914 --> 01:01:59,848 Shelley skylark... 502 01:02:00,016 --> 01:02:05,318 bahagia dan dipenuhi kesadaran. 503 01:02:05,822 --> 01:02:08,689 kebahagiaan yang takkan pernah manusia rasakan. 504 01:02:09,325 --> 01:02:12,920 Karena kita keturunan dari orang yang memakan buah di pohon terlarang, 505 01:02:13,296 --> 01:02:16,356 maka sangat sulit untuk menjadi seperti Tuhan. 506 01:02:17,166 --> 01:02:21,034 Mengapa kau melakukannya? 507 01:02:21,270 --> 01:02:22,362 Berpura-pura mati dalam tubuh robot? 508 01:02:22,739 --> 01:02:27,938 Konfusius berkata, "Kehidupan pun belum kau pahami, bagaimana mungkin kau akan mengerti tentang kematian?" 509 01:02:29,145 --> 01:02:32,114 Sedikit sekali orang yang memahami arti kematian 510 01:02:44,460 --> 01:02:49,124 "Kita hanya menunggu saja dengan pasti, bodoh karena terus terikat tradisi" [La Rochefoucauld] 511 01:02:49,465 --> 01:02:53,868 Kebanyakan orang mati karena mereka tak tahu bagaimana cara untuk mencegahnya, 512 01:02:54,203 --> 01:02:58,299 bagi robot, kematian adalah fakta dalam hidupnya. 513 01:02:59,442 --> 01:03:03,208 Itulah alasan mengapa Kim mengubah seluruh bagian dirinya menjadi robot. 514 01:03:03,346 --> 01:03:04,506 Lalu? 515 01:03:04,914 --> 01:03:08,975 Karirnya di militer tak menentu antara pasukan khusus dan divisi cyber. 516 01:03:09,185 --> 01:03:13,019 Dia menjual senjata militer ke pasar gelap membuat reputasinya memburuk 517 01:03:13,156 --> 01:03:15,818 Akhirnya dia memilih menjadi sorang hacker. 518 01:03:15,958 --> 01:03:17,789 Latar belakang yang menakjubkan bukan? 519 01:03:17,927 --> 01:03:23,058 "Kau akan menuai apa yang telah kau ta..." 520 01:03:24,967 --> 01:03:27,026 Kenapa? ayo masuk. 521 01:04:31,434 --> 01:04:33,129 Maeth - Kematian 522 01:04:36,105 --> 01:04:37,231 Batou! 523 01:04:59,161 --> 01:05:02,426 "Pada hari ini aku meninggalkan dunia" 524 01:05:02,565 --> 01:05:05,363 "Katakan pada dunia aku pergi dengan damai" 525 01:05:11,641 --> 01:05:12,972 Hei! 526 01:05:29,058 --> 01:05:31,185 Kau pasti merasa terkejut bukan? 527 01:05:31,594 --> 01:05:33,619 Percayalah, aku tahu seperti apa rasanya. 528 01:05:42,271 --> 01:05:48,176 keraguan bahwa sesuatu yang tampak seperti hidup sebenarnya tidak... 529 01:05:48,344 --> 01:05:49,333 Dan sebaliknya, 530 01:05:49,512 --> 01:05:53,676 Keraguan bahwa sesuatu yang tidak tampak bernyawa ternyata benar-benar hidup... 531 01:05:54,951 --> 01:05:58,045 Alasan mengapa boneka dan robot begitu menakutkan adalah 532 01:05:58,220 --> 01:06:01,348 ...karena mereka dibuat seperti manusia, 533 01:06:01,524 --> 01:06:04,652 artinya, mereka memiliki sifat seperti manusia. 534 01:06:06,095 --> 01:06:12,056 Manusia takut dirinya akan menjadi seperti benda atau mesin 535 01:06:12,435 --> 01:06:16,371 Fenomena ketakutan manusia yang menjadi... 536 01:06:16,539 --> 01:06:19,599 kehilangan arti dan tujuan hidupnya. 537 01:06:20,476 --> 01:06:23,036 Hentikan omong kosong ini, kembali ke topik saja. 538 01:06:23,980 --> 01:06:27,108 Bahkan sains, yang mencoba mengungkap arti kehidupan, 539 01:06:27,383 --> 01:06:30,546 berperan besar membawa ketakutan ini. 540 01:06:31,153 --> 01:06:35,055 Keyakinan bahwa alam ternyata dapat dirumuskan 541 01:06:35,191 --> 01:06:39,628 membuat kita pecaya manusia dapat dipisahkan seperti bagian-bagian mesin. 542 01:06:39,996 --> 01:06:45,593 "Tubuh kita bekerja otomatis layaknya mesin, dan terus-menerus bergerak" [Julien Offray de La Mettrie] 543 01:06:46,435 --> 01:06:48,960 Teori Manusia sebagai Mesin di abad ke-18... 544 01:06:49,071 --> 01:06:53,405 Dapat diwujudkan dengan teknologi otak cyber dan tubuh cyborg. 545 01:06:53,542 --> 01:06:57,205 Semenjak komputer pertama kali dipakai untuk menyimpan data diluar tubuh kita, 546 01:06:57,346 --> 01:07:01,407 Manusia terus mencoba membuat dirinya menjadi lebih baik, 547 01:07:01,650 --> 01:07:04,744 untuk menutupi kelemahannya sebagai mahluk fana 548 01:07:05,187 --> 01:07:13,617 Seperti yangg Darwin katakan mengenai seleksi alam, yang terkuat yang akan bertahan hidup 549 01:07:13,763 --> 01:07:17,631 Kita mencoba mengubah hukum alam. 550 01:07:19,668 --> 01:07:24,105 Menghancurkan keseimbangan alam 551 01:07:24,373 --> 01:07:26,603 Impian manusia untuk hidup abadi, adalah awal dari semua ini. 552 01:07:27,343 --> 01:07:30,540 "Tuhan Selalu ada dalam Geometri"" [ Plato] 553 01:07:38,087 --> 01:07:38,610 Cepat. 554 01:07:57,206 --> 01:07:58,036 Batou! 555 01:09:02,571 --> 01:09:04,198 Bagaimana rasanya? 556 01:09:04,874 --> 01:09:06,398 Apa yang terjadi? 557 01:09:06,542 --> 01:09:09,739 Kau mengalami halusinasi virtual, otak cybermu baru saja di hack. 558 01:09:11,313 --> 01:09:16,250 Nasib baik mendatangi kita tiga kali, Nasib buruk juga terjadi tiga kali 559 01:09:16,452 --> 01:09:20,115 Jangan melihat sesuatu yang tidak ingin kau lihat Kalau kau melihatnya, jangan berkata apapun 560 01:09:20,289 --> 01:09:22,257 Kalaupun kau mengatakannya, takkan ada yang mendengar 561 01:09:22,391 --> 01:09:24,484 Di dunia ini, tak ada kesempatan kedua 562 01:09:24,627 --> 01:09:26,857 Kalau kau melewatkan yang pertama, habislah sudah 563 01:09:28,230 --> 01:09:30,721 Sudah kubilang, aku tak punya waktu untuk bermain-main denganmu. 564 01:09:33,302 --> 01:09:34,667 Kapan kau menyadarinya? 565 01:09:35,171 --> 01:09:38,629 Mudah saja menipu seseorang yang mengira dia sedang menipu dirimu. 566 01:09:38,807 --> 01:09:41,833 Kau mungkin seorang hacker professional, 567 01:09:42,178 --> 01:09:44,408 Tapi aku dulu pernah bekerja denganmu. 568 01:09:44,513 --> 01:09:47,778 Selain itu, aku punya malaikat pelindung. 569 01:09:47,950 --> 01:09:52,751 Lihatlah data ruang depan dalam memorymu yang besar itu. 570 01:10:01,363 --> 01:10:02,762 Menurut kisah Jacob Grimms, 571 01:10:02,932 --> 01:10:06,766 Golem, manusia buatan yang diberikan energi untuk hidup; 572 01:10:06,902 --> 01:10:10,167 Didahinya tertulis kata aemaeth, kebenaran.. 573 01:10:10,339 --> 01:10:13,308 Kalau dua hurup pertama dihapus, maka akan menjadi maeth, kematian. 574 01:10:13,509 --> 01:10:16,672 Golem itu akan kembali menjadi boneka tak bernyawa. 575 01:10:16,812 --> 01:10:19,576 Malaikat pelindungku bilang tak ada aemeth, kebenaran dalam villa ini. 576 01:10:19,715 --> 01:10:22,809 Maksudmu seseorang berhasil melewati firewall yang aku pasang? 577 01:10:22,918 --> 01:10:24,943 Tak mungkin! takkan ada yang bisa! 578 01:10:25,254 --> 01:10:28,587 Sudah kubilang, dia adalah malaikat pelindungku. 579 01:10:29,825 --> 01:10:33,352 Sudah berakhir, Kim. Kau akan mengatakan semuanya pada kami. 580 01:10:40,302 --> 01:10:42,634 Itu hanya boneka biasa. 581 01:10:44,340 --> 01:10:48,367 berhentilah, Kim. Kau pikir bisa menipuku dengan trik seperti itu? 582 01:10:48,544 --> 01:10:55,814 Batou, apa kau yakin sudah keluar dari realitas virtual yang kuciptakan tadi? 583 01:10:57,486 --> 01:10:59,886 I mendengar bisikan... dalam jiwaku. 584 01:11:00,256 --> 01:11:04,215 Manusia hanyalah bagian dalam jaringan mimpi yang disebut dengan kehidupan 585 01:11:04,360 --> 01:11:07,454 kalau mimpi kita, kecerdasan, dan jiwa kita benar ada, 586 01:11:07,863 --> 01:11:12,459 Apa kau percaya kehidupan ini nyata... 587 01:11:13,402 --> 01:11:15,962 Kalau tidak, aku sama saja denganmu, 588 01:11:16,272 --> 01:11:18,536 Tapi aku berbeda denganmu. 589 01:11:18,674 --> 01:11:20,699 Orang sepertimu yang tak mempercayai jiwa, 590 01:11:20,876 --> 01:11:24,835 takkan bisa memahaminya. 591 01:11:25,014 --> 01:11:33,888 Kematian akan selalu mendatangimu, kau tak bisa lari. 592 01:11:35,824 --> 01:11:40,284 aaaghh... 593 01:11:53,876 --> 01:11:56,936 Apa kau yakin kita berada di dunia nyata? 594 01:11:57,079 --> 01:12:00,674 Sulit membedakan kenangan melalui halusinasi dengan pengalaman nyata yang sesungguhnya. 595 01:12:00,816 --> 01:12:02,909 bagaimanapun, kalau mencoba memahaminya 596 01:12:03,085 --> 01:12:07,749 Kau akan menyadarinya suatu saat nanti. 597 01:12:08,724 --> 01:12:11,352 Sangat sulit membedakan apakah kita bermimpi disaat kita sedang bermimpi bukan? 598 01:12:11,493 --> 01:12:14,587 Selama kita memakai otak cyber dan membiarkan memory kita disharing, 599 01:12:14,730 --> 01:12:16,527 Kita harus siap menghadapi semuanya. 600 01:12:17,533 --> 01:12:21,299 Apa kau yakin istri dan anakmu dirumah sedang menunggumu? 601 01:12:21,470 --> 01:12:24,303 mungkin kau bujangan 602 01:12:24,440 --> 01:12:27,568 sendirian dikamarmu, memimpikan berkeluarga? 603 01:12:27,843 --> 01:12:31,472 Kau ingin mengetahuinya bukan? 604 01:12:31,847 --> 01:12:33,815 Mengapa kau membiarkan Kim melakukannya? 605 01:12:33,982 --> 01:12:36,746 Aku ingin mengetahui motifnya. 606 01:12:37,386 --> 01:12:39,946 Dia memasang jebakan, tahu kita akan datang. 607 01:12:40,122 --> 01:12:44,456 membuat kita masuk kedalam perangkap virtualnya. 608 01:12:44,660 --> 01:12:47,595 Saat mereka membuatku menembak lenganku sendiri, 609 01:12:47,763 --> 01:12:50,561 mungkin mereka meninggalkan sesuatu dalam otak cyberku. 610 01:12:50,999 --> 01:12:52,432 Seperti yang Ishikawa katakan, 611 01:12:52,534 --> 01:12:56,334 Tidak banyak orang yang bisa melakukannya. 612 01:12:56,438 --> 01:12:58,963 Locus Solus juga tahu itu. 613 01:12:59,408 --> 01:13:01,706 Jadi sejak awal kau sudah mengiranya? 614 01:13:01,877 --> 01:13:05,745 Rencananya adalah untuk membuat Kim mengira kita telah masuk dalam perangkapnya, 615 01:13:05,881 --> 01:13:08,349 Tapi dia ternyata masih memiliki trik lainnya. 616 01:13:08,617 --> 01:13:10,847 Kalau tak melihat tanda itu, kita takkan bisa lolos dari perangkapnya. 617 01:13:11,019 --> 01:13:14,352 siapa malaikat pelindung itu? 618 01:13:14,890 --> 01:13:17,120 Dia sudah pergi. 619 01:13:17,760 --> 01:13:21,355 Jauh berada diluar realitas matrik. 620 01:13:21,697 --> 01:13:27,363 Dia bisa berada dimana saja diluar sana. 621 01:13:28,604 --> 01:13:34,008 Kalau kau mencari bukti keberadaanmu lihatlah kedalam jiwamu. 622 01:13:34,410 --> 01:13:36,378 Kau punya anak perempuan kan? 623 01:13:37,045 --> 01:13:38,376 Saat kita berada dalam perangkapnya, 624 01:13:38,480 --> 01:13:41,608 Kim pasti juga telah menyadarinya. 625 01:13:41,784 --> 01:13:44,150 Aku mulai memahami sesuatu. 626 01:13:44,453 --> 01:13:45,010 Apa? 627 01:13:45,154 --> 01:13:48,385 Aku tidak memiliki kemampuan untuk menjadi partnermu. 628 01:13:48,524 --> 01:13:50,424 Kau ingin berhenti sekarang? 629 01:13:50,592 --> 01:13:52,025 Sudah kubilang sebelumnya 630 01:13:52,161 --> 01:13:54,925 Aku hanya ingin bisa pulang dan menemui keluargaku. 631 01:13:55,597 --> 01:13:57,724 Terserah padamu saja. 632 01:13:58,434 --> 01:13:59,731 Apa ini belum berakhir? 633 01:13:59,968 --> 01:14:03,734 Dengan data dalam memory Kim, kita bisa membuktikan kalau Locus Solus bersalah 634 01:14:03,906 --> 01:14:06,704 Bukti yang kita punya tidak cukup, 635 01:14:06,809 --> 01:14:08,401 Hanya menyatakan Locus Solus melanggar peraturan tentang kode etik cyber. 636 01:14:08,544 --> 01:14:11,411 Lagipula penyelidikan kita tidak resmi. 637 01:14:11,780 --> 01:14:18,049 Kita perlu bukti fisik untuk memperlihatkan keterlibatan Locus Solus dalam kasus robot Hadaly 638 01:14:18,187 --> 01:14:20,553 Tapi kita tak mendapatkan buktinya dari Kim! 639 01:14:20,689 --> 01:14:25,991 Tidak juga. Otak cybernya masih terhubung Locus Solus. 640 01:14:26,128 --> 01:14:30,462 Kita harus bergerak cepat sebelum mereka menghilangkan barang buktinya. 641 01:14:31,700 --> 01:14:33,497 Konfusius pernah berkata: 642 01:14:33,635 --> 01:14:37,537 Kalau kau ragu akan sesuatu, tabuh genderang perang dan menyeranglah 643 01:14:37,673 --> 01:14:40,107 Kalau negosiasi gagal, saatnya berperang. 644 01:14:40,476 --> 01:14:44,469 Hei, ini berbeda dengan menyerbu markas Yakuza. 645 01:14:45,514 --> 01:14:51,615 Aku tak mengharapkan bantuan dari senjatamu 646 01:14:51,650 --> 01:14:57,716 "Burung terbang tinggi ke angkasa, ikan menyelam kedalam lautan" [Ryokuu Saitou] 647 01:15:33,128 --> 01:15:34,720 Aku sudah berada di posisi. 648 01:15:34,863 --> 01:15:35,830 DIterima. 649 01:15:36,198 --> 01:15:38,860 Aku heran kau berani menyelam dengan tubuh cyborgmu. 650 01:15:39,034 --> 01:15:42,561 Laut disini sangat dalam, kalau kau tenggelam kami takkan bisa menemukanmu. 651 01:15:42,704 --> 01:15:46,071 Dulu aku sering menemani seorang cyborg saat dia menyelam 652 01:15:46,208 --> 01:15:46,902 Oh ya? 653 01:15:47,042 --> 01:15:48,839 Meskipun aku cuma duduk saja di perahu. 654 01:15:49,578 --> 01:15:51,671 Aku membantumu karena Lin yang memintanya. 655 01:15:51,847 --> 01:15:54,941 Kudengar tak ada orang pernah kembali dari kapal itu. 656 01:15:55,083 --> 01:15:56,607 Apa kau yakin ingin kesana? 657 01:15:56,752 --> 01:15:58,515 Ya, antarkan saja aku. 658 01:15:58,654 --> 01:16:00,178 Pegangan yang kuat. 659 01:16:18,674 --> 01:16:21,575 Memulai hubungan dengan radius sensor dalam waktu 12 detik. 660 01:16:21,743 --> 01:16:24,109 Aku akan mengirim sinyal virtual selama 2 detik . 661 01:16:24,246 --> 01:16:24,905 Baiklah. 662 01:16:25,614 --> 01:16:29,015 Dia terhubung langsung pada otak cyber manajer security... 663 01:16:32,821 --> 01:16:34,311 Memulai Sinkronisasi. 664 01:17:40,155 --> 01:17:42,953 Aku sudah didalam, kirimkan denah kapalnya. 665 01:17:46,128 --> 01:17:48,688 Upload selesai. Kau bisa melihatnya? 666 01:17:48,830 --> 01:17:52,357 Tentu saja! Aku akan merekam semua pergerakanmu. 667 01:17:53,068 --> 01:17:55,400 Perhatikan baik-baik. 668 01:18:35,744 --> 01:18:35,766 Ada Penyusup! 669 01:18:35,844 --> 01:18:38,813 Aktifkan sistem keamanan level dua. 670 01:18:38,914 --> 01:18:40,745 Mulai men-scan semua aktifitas otak cyber. 671 01:18:40,882 --> 01:18:44,909 Mencari virus dalam terminal memory yang aktif. 672 01:18:45,053 --> 01:18:47,146 Awasi kemungkinan virus yang diset dengan timer. 673 01:18:47,255 --> 01:18:50,088 Koneksi dengan manajer security terputus. 674 01:18:50,225 --> 01:18:52,716 Merestart sistem. 675 01:18:52,861 --> 01:18:56,058 Sistem telah direstart. Mengaktifkan anti virus level dua. 676 01:18:56,198 --> 01:18:58,325 Cari terus penyusupnya. 677 01:18:58,433 --> 01:19:00,230 Set ulang firewall. 678 01:19:00,368 --> 01:19:02,165 Loading anti virus 679 01:19:02,938 --> 01:19:04,462 Virus scan sedang diproses... 680 01:19:05,107 --> 01:19:09,373 Terus cari, jangan lengah. 681 01:19:10,278 --> 01:19:13,179 Virus ditemukan dalam lapisan firewall, mulai melakukan proses isolasi 682 01:19:13,281 --> 01:19:14,305 Firewall 14 ditembus 683 01:19:14,449 --> 01:19:16,883 Firewall 32 error 684 01:19:17,018 --> 01:19:18,315 Mengamankan lokasi yang terinfeksi. 685 01:19:18,453 --> 01:19:20,853 Restart semua firewall level satu. 686 01:19:20,956 --> 01:19:23,925 Pola serangan musuh telah diketahui. 687 01:19:24,059 --> 01:19:25,890 Mentransfer virus balasan. 688 01:19:27,863 --> 01:19:31,299 Keluar! Terlalu berbahaya! Otak cybermu bisa terbakar! 689 01:19:31,466 --> 01:19:33,263 Belum selesai. Sebentar lagi. 690 01:19:33,401 --> 01:19:35,869 Bodoh! Jangan coba jadi pahlawan. 691 01:20:12,507 --> 01:20:15,908 [Puisi berjudul Boneka karya Zeami] 692 01:20:59,087 --> 01:20:59,109 Perintah ilegal dalam lini produksi. 693 01:20:59,187 --> 01:21:02,054 dibagian proses akhir robot hadaly. 694 01:21:02,190 --> 01:21:04,818 virus yang tak teridentifikasi. 695 01:21:04,926 --> 01:21:07,394 Jalankan semua varian anti virus. 696 01:21:07,529 --> 01:21:10,293 Tak bisa. Semua mesin telah aktif 697 01:21:10,432 --> 01:21:12,195 Loading program self defense untuk semua robot. 698 01:21:13,101 --> 01:21:16,332 Waspada. Ada masalah dibagian produksi 699 01:21:16,471 --> 01:21:19,531 Tim keamanan segera periksa 700 01:23:04,512 --> 01:23:06,980 AKhirnya kau datang juga. 701 01:23:07,515 --> 01:23:09,483 Lama tak berjumpa Mayor 702 01:23:10,018 --> 01:23:11,542 Aku harus memanggilmu siapa sekarang? 703 01:23:12,354 --> 01:23:16,256 Sebenarnya, hanya sebagian kecil diriku yang bisa diupload melalui satelit. 704 01:23:16,725 --> 01:23:19,558 Memory otak cyber robot ini terlalu kecil. 705 01:23:20,028 --> 01:23:23,054 Program bela diri saja sudah menghabiskan sebagian besar memory. 706 01:23:23,531 --> 01:23:26,125 Jadi maaf kalau suara dan wajahku terlihat aneh. 707 01:23:28,036 --> 01:23:30,527 50 meter lagi diujung koridor ini, 708 01:23:30,672 --> 01:23:32,469 seharusnya ada terminal cadangan. 709 01:23:33,108 --> 01:23:36,441 Aku akan memakainya untuk mengambil alih seluruh sistem di kapal ini. 710 01:23:43,752 --> 01:23:45,117 Kau belum berubah. 711 01:23:45,687 --> 01:23:49,054 Ayo jalan partner, aku akan melindungimu 712 01:23:49,557 --> 01:23:51,081 Seperti dulu lagi. 713 01:24:10,378 --> 01:24:14,007 "Hanya sedikit yang bisa bercermin tanpa berubah jadi jahat" 714 01:24:14,249 --> 01:24:17,013 "Cermin tidak mengungkapkan kejahatan, tapi menciptakannya" 715 01:24:17,419 --> 01:24:20,115 Hei, bukan saatnya berfilosofi. 716 01:24:20,255 --> 01:24:21,244 Peluruku tinggal sedikit. 717 01:24:21,423 --> 01:24:26,122 "Seharusnya kita tidak terlalu lama menatap kedalam cermin" [Ryokuu Saitou] 718 01:25:10,605 --> 01:25:12,232 Kau baik-baik saja? 719 01:25:12,407 --> 01:25:15,376 Aku butuh sedikit waktu. 720 01:25:15,510 --> 01:25:17,569 Setelah terhubung dengan sistem 721 01:25:20,715 --> 01:25:24,310 Aku takkan bisa menggerakan robot ini. 722 01:25:24,552 --> 01:25:26,747 kau harus melindungiku. 723 01:25:27,155 --> 01:25:31,387 Tentu saja, hanya saja pelurunya tinggal sedikit. 724 01:25:31,793 --> 01:25:34,557 Aku takkan bertahan lama menghadapi mereka semua dengan tangan kosong. 725 01:25:37,165 --> 01:25:38,291 Aku mulai. 726 01:25:39,667 --> 01:25:43,194 Koneksi ilegal didalam sistem. 727 01:25:43,338 --> 01:25:44,362 Dalam kapal ini? 728 01:25:44,506 --> 01:25:46,133 Cari terminalnya, aktifkan firewall level 3 729 01:25:46,274 --> 01:25:48,299 Sinyalnya berasali dari semua terminal secara simultan. 730 01:25:48,443 --> 01:25:50,570 Tak ada kenaikan fluktuasi dalam aktivitas terminal otak cyber 731 01:25:50,678 --> 01:25:52,612 Cari disemua akses point eksternal. 732 01:25:52,714 --> 01:25:55,706 Mematikan semua koneksi jaringan eksternal 733 01:25:55,850 --> 01:25:57,647 Mengisolasi alat input manual dalam kapal. 734 01:25:57,785 --> 01:25:59,480 Tak ada respon dari sistem emergency. 735 01:25:59,621 --> 01:26:01,145 Sudah tak bisa dikendalikan. 736 01:26:01,256 --> 01:26:03,224 Virusnya sudah menyebar didalam sistem 737 01:26:03,358 --> 01:26:05,349 Firewall utama berhasil ditembus. 738 01:26:05,493 --> 01:26:07,222 Bersiap merestart sistem. 739 01:26:07,362 --> 01:26:08,727 Jalankan pengamanan data level 1 740 01:26:08,863 --> 01:26:11,195 sistem error 741 01:26:11,332 --> 01:26:13,323 742 01:27:26,641 --> 01:27:30,509 Selesai. Semua akses dari luar sudah kututup 743 01:27:30,645 --> 01:27:32,772 Kapalnya aku set autopilot. 744 01:27:37,485 --> 01:27:38,747 Kapalnya bergerak? 745 01:27:39,020 --> 01:27:44,925 Kuarahkan ke pelabuhan terdekat dalam jangkauan hukum 746 01:27:45,393 --> 01:27:49,727 Kapal ini sendiri adalah bukti nyata tindakan kriminal yang dilakukan Locus Solus 747 01:27:49,864 --> 01:27:51,263 Mereka akan mencoba merebut kapal ini 748 01:27:51,399 --> 01:27:53,867 Kita akan mendapat bantuan 749 01:27:54,002 --> 01:27:55,765 Kapal perang angkatan laut akan mengawal kita 750 01:27:55,870 --> 01:28:01,365 Sekarang, kita akan melihat bagaimana mereka memasukan jiwa dalam robot Hadaly 751 01:28:02,543 --> 01:28:04,306 Kau sudah tahu ya? 752 01:28:04,679 --> 01:28:08,615 Kau juga sudah menduganya bukan? 753 01:28:26,434 --> 01:28:30,029 Tak ada suara sama sekali. Apa ruangan ini dipasangi lapisan pelindung elektromagnetik? 754 01:28:44,419 --> 01:28:45,852 Kloning jiwa... 755 01:28:46,487 --> 01:28:49,820 Dengan teknologi ini mereka mampu membuat banyak kloning dengan memakai hewan 756 01:28:49,991 --> 01:28:54,621 Tapi prosesnya menyebabkan otak asli hewan-hewan itu rusak sehingga dilarang 757 01:28:55,396 --> 01:28:59,332 Mereka memakai anak-anak yang diselundupkan oleh Koujinkai, 758 01:28:59,434 --> 01:29:01,834 lalu memasukan kloning jiwa mereka ke dalam robot Hadaly 759 01:29:03,705 --> 01:29:07,402 Jadi inilah rahasia dibalik semua kasus ini 760 01:29:09,977 --> 01:29:14,437 Tolong kami 761 01:29:25,927 --> 01:29:29,488 Tolong 762 01:30:11,439 --> 01:30:15,466 Kau akan menyelamatkan kami Begitu kata pak Walkerson 763 01:30:15,643 --> 01:30:19,511 Dia bilang orang dari kepolisian akan datang menyelamatkan kami semua 764 01:30:19,847 --> 01:30:24,443 Aku sudah tahap 4, temanku Sowana sudah di tahap 5 765 01:30:25,153 --> 01:30:28,418 Dia tidak bisa mendengarku lagi 766 01:30:28,923 --> 01:30:39,390 Manajer pengiriman mengubah sedikit sistem robot Hadaly untuk mencoba menolong anak-anak ini, karena itu dia dibunuh 767 01:30:41,836 --> 01:30:46,136 Dia bilang kalau robotnya membuat masalah, maka seseorang akan menjadi curiga 768 01:30:46,674 --> 01:30:48,938 Seseorang akan menyelamatkan kami 769 01:30:50,812 --> 01:30:53,440 Apa kau sadar sudah banyak jatuh korban? 770 01:30:56,717 --> 01:30:58,582 Bukan hanya korban manusia 771 01:30:59,487 --> 01:31:03,890 Apakah kau memikirkan nasib robot-robot itu juga? 772 01:31:06,994 --> 01:31:11,488 Tapi... aku... 773 01:31:12,567 --> 01:31:15,502 Aku tidak mau jadi robot! 774 01:31:23,678 --> 01:31:26,806 "Kau sedih mendengar burung yang mati, tapi tak peduli melihat darah ikan" 775 01:31:27,215 --> 01:31:29,547 "Bahagialah mereka yang bisa berbicara" 776 01:31:30,151 --> 01:31:32,119 Kalau robot bisa berbicara 777 01:31:32,253 --> 01:31:35,780 mereka akan berteriak, "Aku tak ingin menjadi manusia!" 778 01:31:36,057 --> 01:31:40,824 Boleh tanya sesuatu, Apa kau sekarang bahagia? 779 01:31:41,262 --> 01:31:43,457 Rasanya tidak seperti itu... 780 01:31:43,598 --> 01:31:46,658 Setidaknya aku merasakan kedamaian dalam diriku 781 01:31:50,271 --> 01:31:56,141 "Biarkan manusia berjalan sendiri, tanpa melakukan dosa 782 01:31:56,544 --> 01:31:59,945 sedikit hawa nafsu, seperti gajah dalam hutan" [Buddha] 783 01:32:00,982 --> 01:32:02,950 Batou, ingatlah 784 01:32:03,584 --> 01:32:05,916 Saat kau mengakses internet 785 01:32:06,220 --> 01:32:08,984 Aku akan selalu berada disampingmu 786 01:32:14,061 --> 01:32:15,153 Aku pergi dulu 787 01:32:57,605 --> 01:33:00,073 Dia muncul di kapal itu kan? 788 01:33:00,207 --> 01:33:01,572 Malaikat pelindungmu 789 01:33:03,210 --> 01:33:06,907 ayolah jawab aku, kau pikir aku akan menulisnya dalam laporanku? 790 01:33:07,048 --> 01:33:09,573 Aku akan menjemputmu besok jam 8. 791 01:33:09,650 --> 01:33:12,744 Aku berhutang padamu karena telah menjaga anjingku 792 01:33:14,655 --> 01:33:16,714 Bagaimana kalau masuk sebentar? 793 01:33:17,825 --> 01:33:21,090 Aku tak mau mengganggu keluargamu 794 01:33:22,830 --> 01:33:23,660 Papa! 795 01:33:25,199 --> 01:33:27,565 Apa kau membawakanku oleh-oleh? 796 01:33:27,735 --> 01:33:28,827 Tentu saja sayang 797 01:33:29,003 --> 01:33:29,935 Hore! 798 01:33:55,997 --> 01:34:05,372 Follow me to a land across the shining sea 799 01:34:05,640 --> 01:34:14,947 Waiting beyond the world that we have known 800 01:34:15,416 --> 01:34:20,945 Beyond the world the dream could be 801 01:34:21,022 --> 01:34:29,953 And the joy we have tasted. 802 01:34:30,998 --> 01:34:41,966 Follow me along the road that only love can see 803 01:34:43,010 --> 01:34:50,017 Rising above the fun years of the night 804 01:34:50,052 --> 01:34:55,956 Into the light beyond the tears 805 01:34:56,924 --> 01:35:04,956 And all the years we have wasted. 806 01:35:07,001 --> 01:35:17,935 Follow me to a distant land this mountain high 807 01:35:18,012 --> 01:35:27,021 Where all the music that we always kept inside will fill the sky 808 01:35:27,056 --> 01:35:33,984 Singing in the silent swerve a heart is free 809 01:35:34,061 --> 01:35:40,967 While the world goes on turning and turning 810 01:35:41,035 --> 01:35:46,974 Turning and falling. 811 01:37:10,024 --> 01:37:20,992 Follow me to a distant land this mountain high 812 01:37:22,036 --> 01:37:31,045 Where all the music that we always kept inside will fill the sky 813 01:37:31,080 --> 01:37:37,416 Singing in the silent swerve a heart is free 814 01:37:37,484 --> 01:37:43,980 While the world goes on turning and turning 815 01:37:44,058 --> 01:37:50,987 Turning and falling. 816 01:37:52,032 --> 01:38:49,080 Follow me...