1 00:01:06,900 --> 00:01:09,690 Selamat datang di kerajaan Gabilonia, 2 00:01:09,700 --> 00:01:12,000 Rumah dari para ksatria pemberani. 3 00:01:13,440 --> 00:01:15,600 Tapi..... tidak lagi. 4 00:01:15,700 --> 00:01:18,000 Semenjak para ksatria dipaksa meninggalkan kerajaan 5 00:01:18,010 --> 00:01:22,950 dan petugas hukum mengambil alih, kami mendapatkan peraturan baru setiap harinya. 6 00:01:22,960 --> 00:01:26,060 Bait 1 di LARANG..... 7 00:01:26,120 --> 00:01:28,470 ...BERTERIAK DI JALAN !!! 8 00:01:28,700 --> 00:01:31,800 Roti ini keras seperti batu./ - "keras seperti batu." 9 00:01:32,000 --> 00:01:35,250 Apa kamu bilang ini roti kemarin?/ -"roti kemarin" 10 00:01:35,340 --> 00:01:39,190 Ya. keras sekali, seperti kepalamu. 11 00:01:40,200 --> 00:01:42,350 Uh..."seperti kepalamu" 12 00:01:44,640 --> 00:01:47,280 Terus jalan. Terus jalan. 13 00:01:48,900 --> 00:01:51,740 Ini akan membuatmu di denda. Tapal kuda tipis. 14 00:01:51,840 --> 00:01:53,050 Lampu depan ilegal... 15 00:01:53,200 --> 00:01:55,450 -Ta...Ta...Tapi pak.../ -Lisensi dan pendaftaran! 16 00:01:55,500 --> 00:01:58,810 Tolong surat keterangan diri dan izin, atas dirimu dan kudamu. 17 00:01:58,820 --> 00:01:59,490 Tapi pak... 18 00:01:59,500 --> 00:02:00,780 -Semua ini tidak masuk akal. 19 00:02:00,800 --> 00:02:02,240 -Tapi aku bahkan tidak tahu.... 20 00:02:02,240 --> 00:02:05,540 ...apa itu buku "vaksisanisasi". 21 00:02:05,620 --> 00:02:08,160 -Maaf nona tapi kami harus mengurung kucing ini. 22 00:02:12,200 --> 00:02:15,190 Tidak!/ -Roti ini sampah. 23 00:02:15,890 --> 00:02:17,800 Mr. Nicasio, bolehkah? 24 00:02:22,690 --> 00:02:26,040 - Baku./ - Hey, gadis kecil, apakah mereka membacakan hak-hakmu? 25 00:02:26,050 --> 00:02:29,220 Tapi aku bahkan tidak tahu apa hak-hakku. 26 00:02:29,240 --> 00:02:31,990 Cepat, sebelum dia kembali. 27 00:02:40,430 --> 00:02:42,360 Disinilah tempat aku tinggal bersama ayahku. 28 00:02:43,120 --> 00:02:46,500 Yang kebetulan advokat utama di kerajaan. 29 00:02:47,290 --> 00:02:49,440 Aku ada ujian untuk masuk ke sekolah hukum nanti 30 00:02:49,540 --> 00:02:52,920 dan seharusnya aku belajar sekarang, tapi... sebenarnya... 31 00:02:53,740 --> 00:02:56,950 ...sebenarnya ini bukan pertama kali dia menghadapi seekor naga, 32 00:02:57,090 --> 00:03:01,070 kali ini semuanya berbeda. ini Gdraf 33 00:03:01,280 --> 00:03:03,240 Naga berkepala tiga. 34 00:03:03,840 --> 00:03:07,090 Jika ada seorang ksatria pemberani yang punya kesempatan melawannya maka dia adalah..... 35 00:03:08,770 --> 00:03:10,640 "Sir Roland." 36 00:03:11,800 --> 00:03:13,260 Kakekku. 37 00:03:13,270 --> 00:03:14,570 - Justin! 38 00:03:14,960 --> 00:03:17,100 Sarapanmu semakin dingin. 39 00:03:18,860 --> 00:03:22,080 Bangkit dan bersinarlah hari ini benar-benar indah. 40 00:03:22,270 --> 00:03:24,000 - Ya. 41 00:03:25,110 --> 00:03:26,600 Ayah. 42 00:03:35,550 --> 00:03:37,140 - Izinkan aku, Tuan. 43 00:03:41,370 --> 00:03:45,190 - Ini untukmu, mereka sangat antusias menerimamu. 44 00:03:45,210 --> 00:03:48,320 - Tapi kukira bakal ada ujian masuk./ - Tidak untuk anakku. 45 00:03:48,580 --> 00:03:52,540 Sekolah hukum akan menjadi tahun terbaik dalam hidupmu. kenanglah itu. 46 00:03:53,100 --> 00:03:55,820 Hallowed halls dimana semua pengacara hebat dilahirkan./ - Ayah, bagaimana jika... 47 00:03:55,830 --> 00:03:58,420 - Malam-malam yg panjang, belajar dibawah bintang-bintang 48 00:03:58,500 --> 00:04:02,450 Dan gelarmu akan segera bersanding disampingku./ - Ayah... 49 00:04:02,560 --> 00:04:06,100 Bagaimana jika... Bagaimana jika aku tidak memulainya tahun ini?/ Kenapa tidak? 50 00:04:06,180 --> 00:04:09,300 Karena aku... Karena aku tak mau jadi seorang advokat. 51 00:04:10,280 --> 00:04:11,180 Tidak sekarang. 52 00:04:11,440 --> 00:04:13,120 Tentu saja kau mau.. 53 00:04:14,060 --> 00:04:16,000 Aku merasa itu sepertinya tidak cocok denganku. 54 00:04:16,040 --> 00:04:19,910 - Lalu kau mau jadi apa?/ Aku sudah memikirkannya.... 55 00:04:19,950 --> 00:04:23,840 - Aku ingin jadi seorang Ksatria./ Tolong duduklah. 56 00:04:25,770 --> 00:04:28,790 Ksatria adalah penjahat. Kau akan melanggar hukum. 57 00:04:28,800 --> 00:04:30,560 Dan aku tidak akan membiarkan anakku melakukan itu. 58 00:04:30,570 --> 00:04:32,500 - Mungkin hukumnya yang salah./ Apa? 59 00:04:33,200 --> 00:04:35,925 Dengar, Ksatria sudah tak ada, karena kita tak membutuhkannya lagi. 60 00:04:36,125 --> 00:04:38,850 Kau akan 2 kali lebih hebat dari pahlawan jika kau belajar hukum 61 00:04:38,860 --> 00:04:40,900 Daripada mengayunkan pedang tak karuan 62 00:04:40,910 --> 00:04:44,220 Tapi kakek menyelamatkan kerajaan ini/ Justin, jangan bawa-bawa ayahku dlm hal ini. 63 00:04:44,230 --> 00:04:46,150 Dan dia menyelamatkanmu. Sir Roland dia.... 64 00:04:46,160 --> 00:04:49,370 Diam! Jangan ungkit-ungkit kakekmu lagi, Kau mengerti? 65 00:04:49,380 --> 00:04:51,500 Tapi jika menjadi ksatria itu cukup baik bagi kakek.... 66 00:04:51,600 --> 00:04:52,860 Cukup! 67 00:04:53,060 --> 00:04:56,560 Kau akan ke sekolah hukum. dan itu keputusan final. 68 00:05:12,820 --> 00:05:16,800 - Justin, sayang. Ada apa?/ - Aku kacau. 69 00:05:16,900 --> 00:05:19,350 Ayahmu lagi. 70 00:05:19,680 --> 00:05:21,670 Kau lapar? 71 00:05:39,520 --> 00:05:42,990 UNTUK KAKEK PALING BERANI SEDUNIA 72 00:05:46,400 --> 00:05:50,590 Ya, aku juga merindukannya./ Aku harap aku bisa mengenalnya lebih baik. 73 00:05:51,600 --> 00:05:55,300 Tidak, terima kasih/ Aku tahu, kau akan menjadi pengacara yang buruk. 74 00:05:56,100 --> 00:05:58,680 Kau jujur, dan bukan pembohong yang hebat. 75 00:05:59,960 --> 00:06:02,830 Dan rambut palsu itu akan kelihatan jelek di dirimu 76 00:06:03,000 --> 00:06:07,270 Aku tak bisa pergi, tapi aku akan mengecewakan ayah jika tak melakukannya. 77 00:06:07,620 --> 00:06:09,790 Apa yang harus kulakukan? 78 00:06:10,640 --> 00:06:12,670 Ikuti aku. 79 00:06:14,720 --> 00:06:17,170 Kau sudah melihatnya ribuan kali... 80 00:06:17,180 --> 00:06:20,630 ...dan kau selalu melihatnya dengan wajah konyol yang sama. 81 00:06:20,800 --> 00:06:22,830 Hey./ Tapi sekarang... 82 00:06:23,100 --> 00:06:25,390 Aku ingin kau perhatikan dengan baik-baik. 83 00:06:25,760 --> 00:06:28,150 Pernah memperhatikan ada sesuatu yang hilang?/ Tidak. 84 00:06:28,220 --> 00:06:30,910 Apa yang aku cari? - Inspirasi. 85 00:06:31,240 --> 00:06:33,760 Kau memilih hari yang salah untuk itu/ Ahh, ayolah. 86 00:06:33,860 --> 00:06:36,310 Lihatlah lagi/ Aku tak bisa melihatnya. 87 00:06:36,420 --> 00:06:39,030 Jangan seperti itu.. tentu saja kau bisa. 88 00:06:40,200 --> 00:06:43,510 Seharusnya disana ada pedang. Kenapa tak pernah kulihat sebelumnya? 89 00:06:43,560 --> 00:06:46,600 Kau masih kecil waktu itu, kau selalu berkhayal pedang itu ada disana 90 00:06:46,660 --> 00:06:49,150 Tapi sekarang kau sudah dewasa. 91 00:06:49,740 --> 00:06:53,030 Betulkah? Ayah masih memperlakukanku seperti anak kecil. 92 00:06:53,700 --> 00:06:56,790 Aku tahu apa yang ku mau. Tapi aku tak ingin menyakitinya. 93 00:06:56,960 --> 00:07:01,150 Suatu hari, saat Reginald masih kecil, dia berkata pada kakekmu. 94 00:07:01,360 --> 00:07:04,970 "Ayah, ketika aku besar nanti aku akan menjadi salah satu dari orang-orang itu" 95 00:07:05,010 --> 00:07:09,830 "Orang yang membuat hukum. Karena dunia terlalu rumit tanpa hukum" 96 00:07:09,860 --> 00:07:15,270 Dan kakekmu bilang: "Nak, jadilah seperti yang kau mau" 97 00:07:15,780 --> 00:07:17,750 Dan dia memeluknya. 98 00:07:19,000 --> 00:07:22,710 Aku ingat kata-kata raja, dihari kakekmu diangkat menjadi ksatria 99 00:07:22,720 --> 00:07:25,690 "Bawalah pedang ini dengan kekuatan, 100 00:07:25,700 --> 00:07:29,010 Dan siapkan hatimu untuk kebaikan.. 101 00:07:29,080 --> 00:07:32,700 ..jangan pernah gunakan untuk kejahatan dalam amarah. 102 00:07:32,800 --> 00:07:36,830 Tapi gunakanlah selalu untuk mempertahankan kebaikan dan keadilan. 103 00:07:38,640 --> 00:07:40,310 Terima kasih. 104 00:07:40,820 --> 00:07:44,670 Jadi, jika kau ingin jadi ksatria, kau akan butuh sebuah pencarian. 105 00:07:44,740 --> 00:07:47,490 Menemukan pedang kakek dan membawanya pulang 106 00:07:47,590 --> 00:07:49,410 Bagus! 107 00:07:49,480 --> 00:07:52,390 Kau harus bawa ini ke "Menara Kebijaksanaan". 108 00:07:52,660 --> 00:07:55,810 Beritahu mereka siapa dirimu, dan berikan kunci ini pada mereka. 109 00:07:55,820 --> 00:07:59,350 Mereka akan melatihmu menjadi seorang ksatria./ Tapi... Dimana menara itu? 110 00:07:59,600 --> 00:08:03,870 Itu tantanganmu yang pertama. Sebaiknya kau bergegas, Justin. 111 00:08:03,940 --> 00:08:06,470 Kerajaan semakin melemah setiap harinya. 112 00:08:06,480 --> 00:08:09,340 Tak lama lagi mereka yang diasingkan akan kembali. 113 00:08:09,400 --> 00:08:12,350 Dan tidak ada yang menghentikan mereka. 114 00:08:13,160 --> 00:08:15,310 Akhirnya rumah! 115 00:08:42,160 --> 00:08:44,720 Heraclio, kau kurang latihan. 116 00:08:53,620 --> 00:08:57,270 Hormatku, ratuku. 117 00:08:57,440 --> 00:09:01,190 Aku selalu melayanimu dengan setia dan tidak pernah mengecewakanmu. 118 00:09:01,280 --> 00:09:04,870 Sampai kau mengecewakan kami, Dengan hanya dua tanda tangan, anda.... 119 00:09:04,970 --> 00:09:08,860 dan advokat itu mengakhiri hari-hari kejayaan kami. 120 00:09:08,960 --> 00:09:10,780 Hanya dengan itu. 121 00:09:11,440 --> 00:09:13,370 Dan sekarang sesudah hidup di pengasingan sendirian. 122 00:09:13,440 --> 00:09:17,990 Aku harus bersekutu dengan penjahat yang dulu aku bersumpah untuk ku lawan 123 00:09:18,200 --> 00:09:19,550 Kenapa anda tidak mau mendengar? 124 00:09:19,650 --> 00:09:22,880 Sekarang aku tidak punya pilihan selain berbicara dengan pedang. 125 00:09:22,980 --> 00:09:25,400 Kalian berdua harus mati sekarang. 126 00:09:32,480 --> 00:09:34,590 Benarkah, Sir Age? 127 00:09:34,880 --> 00:09:37,260 Kita akan mendapat kesehatan yang buruk jika tinggal disini. 128 00:09:37,560 --> 00:09:40,080 Yaa, ada "CAT". 129 00:09:40,180 --> 00:09:43,980 seperti yang mereka bilang; "loCATion, loCATion, loCATion." 130 00:09:44,360 --> 00:09:47,470 Oh, dan perhiasan juga. Mahkota yang bagus. 131 00:09:47,760 --> 00:09:50,830 Apa yang kau pakai?/ Oh kau melihatnya. 132 00:09:50,900 --> 00:09:52,660 Salah satu hasil karyaku, kau suka? 133 00:09:52,760 --> 00:09:58,070 Menjadi prajurit bukan berarti kau tidak bisa memiliki selera yang bagus. Kekuatan dan Gaya. 134 00:09:59,320 --> 00:10:01,130 Kita perlu pasukan. 135 00:10:01,280 --> 00:10:03,990 - Ok/ Jangan buat dirimu nyaman prajurit. 136 00:10:04,090 --> 00:10:06,810 Kau dan saudara bodohmu akan memiliki malam yg sibuk malam ini 137 00:10:07,010 --> 00:10:08,010 Malam ini? 138 00:10:19,140 --> 00:10:20,550 Apa pendapatmu tentang ini? 139 00:10:20,750 --> 00:10:24,230 Apakah ini cukup "dewasa" untuk pesta kedewasaanku? 140 00:10:24,330 --> 00:10:26,320 Ya, kau seperti seorang Putri. 141 00:10:26,680 --> 00:10:30,460 Nah! Gaunku harus sempurna 142 00:10:30,640 --> 00:10:33,590 Orang-orang datang dari seluruh penjuru kerajaan 143 00:10:33,660 --> 00:10:37,470 Sebastien, tolong carikan sesuatu yang benar-benar mengesankan. 144 00:10:37,640 --> 00:10:41,620 Lara, kau ingat saat kita masih TK, aku ingin menjadi seorang ksatria. 145 00:10:42,160 --> 00:10:45,510 Uh, itu seperti dekade terakhir. 146 00:10:45,580 --> 00:10:47,730 Oh... baiklah, panggil saja aku kuno. 147 00:10:47,790 --> 00:10:51,270 Tapi sekarang aku punya kesempatan untuk menjadikan mimpi itu nyata 148 00:10:51,440 --> 00:10:54,990 Jadi jangan bilang pada siapapun, aku tak bisa pergi ke sekolah denganmu. 149 00:10:55,280 --> 00:10:58,950 Apa kau gila? itu tidak baik. 150 00:10:59,120 --> 00:11:02,030 Aku tahu, ini juga sulit bagiku.. 151 00:11:02,100 --> 00:11:05,210 Bahkan, ada kemungkinan aku tidak bakal kembali. 152 00:11:05,220 --> 00:11:08,530 Kau tidak serius!/ Aku serius. 153 00:11:08,560 --> 00:11:12,030 Aku bisa saja berakhir di tempat yang bau atau terbakar oleh naga... 154 00:11:12,100 --> 00:11:15,790 Itu... sangat "panas"! 155 00:11:16,040 --> 00:11:18,720 Ya, setidaknya 2000 derajat.... kata mereka. 156 00:11:18,820 --> 00:11:21,490 Bahaya akan menjadi temanku. 157 00:11:21,590 --> 00:11:26,210 Itu dedikasiku padamu./ Apa ini? 158 00:11:26,970 --> 00:11:28,410 Ha! Tentu saja! 159 00:11:28,480 --> 00:11:32,250 Seorang ksatria selalu membawa tanda cintanya. 160 00:11:32,320 --> 00:11:34,090 Kaos Kaki? ah baiklah... 161 00:11:34,160 --> 00:11:37,990 Aku akan selalu menyimpannya. Dan suatu hari akan kukembalikan padamu. 162 00:11:38,040 --> 00:11:42,590 Apakah orang bodoh itu masih disini? Oh, maaf sayang. 163 00:11:42,800 --> 00:11:45,790 Sekarang aku ingin mencoba barang-barang pribadiku. 164 00:11:46,320 --> 00:11:49,170 Pakaian dalam./ - Oh... Oh... Maaf! 165 00:11:49,240 --> 00:11:52,070 Aku akan kembali dari pertualanganku ketika kau sudah dewasa. 166 00:11:52,140 --> 00:11:55,270 Dan sebagai seorang ksatria. Itu janjiku. 167 00:11:55,800 --> 00:11:57,740 Apa yang sudah terjadi, Sebastien? 168 00:11:57,800 --> 00:12:02,960 Aku yakin Tuan Justin sudah pergi dengan salah satu kaos kaki nona Lara. 169 00:12:03,060 --> 00:12:04,670 Bagus. 170 00:12:10,760 --> 00:12:14,390 Ohhh tidak, HIdup ini akan menjadi kematian bagiku. 171 00:12:29,440 --> 00:12:31,295 Ayooo idiot! 172 00:12:31,295 --> 00:12:32,228 Tangkapan bagus. 173 00:12:32,228 --> 00:12:33,967 Kendalikan kudamu.. Kita dalam misi. 174 00:12:33,967 --> 00:12:35,187 bukan pertunjukan anjing. 175 00:12:35,187 --> 00:12:37,311 Lepaskan, Skipper. Lepaskan, Skipper. 176 00:12:37,576 --> 00:12:39,710 Kuda baik! 177 00:12:45,840 --> 00:12:49,950 Hmm mengkalkulasi arah dan kecepatan angin... Kau dengarkan! 178 00:12:50,060 --> 00:12:53,830 15 derajat ke selatan dari barat daya. 179 00:12:54,030 --> 00:12:57,070 Maksudku arah sana! 180 00:12:59,944 --> 00:13:01,044 Ini rencananya. 181 00:13:01,070 --> 00:13:03,510 Ketika kita membebaskan grup pertama, Champ akan membawa mereka. 182 00:13:03,610 --> 00:13:05,810 Copas, kau dan aku... 183 00:13:05,880 --> 00:13:10,190 Kau harus menjauhi benda menjengkelkan itu, Copas/ Aku... itu tadi dia! 184 00:13:10,840 --> 00:13:14,620 Oh ya, kita adalah Fantastis 4. 185 00:13:15,260 --> 00:13:17,010 Okay, lakukan! 186 00:13:17,840 --> 00:13:20,430 Sekarang, otak udang! 187 00:13:35,040 --> 00:13:37,190 - Tidak, tidak, tidak!/ - ya, ya, ya! 188 00:13:46,120 --> 00:13:49,370 Tepat waktu./ Aku bersulang untuk itu. 189 00:14:10,420 --> 00:14:12,350 Ayo Skipper! 190 00:14:17,360 --> 00:14:21,070 Aku mencari pria. Pria sejati. 191 00:14:23,160 --> 00:14:24,910 Untuk bergabung dengan kami. 192 00:14:25,960 --> 00:14:31,070 Sebagai gantinya, keluar dari sini... dan segunung emas. 193 00:14:34,680 --> 00:14:36,750 Pandu mereka keluar. 194 00:14:59,960 --> 00:15:01,830 Okey, sedikit ide... 195 00:15:02,040 --> 00:15:05,490 Tirai-tirai dengan garis vertikal, akan membuat koridor terlihat lebih tinggi. 196 00:15:05,560 --> 00:15:08,730 Dan mungkin beberapa bunga tidak ada selain bunga yang bisa mencerahkan penjara. 197 00:15:08,830 --> 00:15:09,440 Bagaimana? 198 00:15:10,200 --> 00:15:12,500 PENYUSUPPPPPP!!! 199 00:15:12,500 --> 00:15:15,110 Naik ke belakangku. 200 00:15:21,720 --> 00:15:24,230 Sampai jumpaaaa!!! 201 00:15:31,780 --> 00:15:35,110 Guess, I'm getting older (Sepertinya aku semakin tua) 202 00:15:35,900 --> 00:15:38,660 every single day. (setiap harinya) 203 00:15:39,120 --> 00:15:43,350 Got a weight upon my shoulder (Ada beban di pundakku) 204 00:15:43,500 --> 00:15:46,740 forcing me to stay. (Memaksaku untuk tinggal) 205 00:15:46,940 --> 00:15:49,370 But i keep my eyes wide open (Tetapi aku tetap membuka mataku lebar-lebar) 206 00:15:50,640 --> 00:15:54,630 so I never miss a thing. (sehingga aku tidak melewatkan sesuatu) 207 00:15:55,280 --> 00:15:58,070 I can't find (Aku tidak bisa menemukan) 208 00:15:58,700 --> 00:16:01,710 a reason why (alasan kenapa) 209 00:16:02,840 --> 00:16:05,590 we can't be (kita tidak bisa menjadi) 210 00:16:05,780 --> 00:16:09,230 something beautiful. (sesuatu yang indah) 211 00:16:09,660 --> 00:16:13,470 We can be heroes (Kita bisa menjadi pahlawan) 212 00:16:13,540 --> 00:16:17,420 we can be anything. (kita bisa menjadi apapun) 213 00:16:17,480 --> 00:16:20,480 We can be heroes (Kita bisa menjadi pahlawan) 214 00:16:21,280 --> 00:16:25,230 give us the song to sing. (berikan kami lagu untuk dinyanyikan) 215 00:16:25,400 --> 00:16:27,520 We can be heroes (Kita bisa menjadi pahlawan) 216 00:16:27,580 --> 00:16:31,310 just let it in. (biarkan saja itu masuk) 217 00:16:31,460 --> 00:16:33,910 Bangkit dan bersinar.... 218 00:17:08,700 --> 00:17:11,830 "Broken Eagle" tua. Rumahnya legenda. 219 00:17:11,930 --> 00:17:15,950 pertualangan dan... makanan yg enak? 220 00:17:16,520 --> 00:17:20,040 Selamat datang di penginapan "Broken Eagle" dimana pertualangan dimulai. 221 00:17:20,140 --> 00:17:22,430 - Bisa kuambil pesanan anda?/ - Apa yang terjadi dengan tempat ini? 222 00:17:22,500 --> 00:17:25,990 sudah seperti ini sebelum aku datang ok? sudah tahu apa yang kau mau apa belum? 223 00:17:26,160 --> 00:17:28,518 Ini tempat keramat. Para pahlawan bertemu disini 224 00:17:28,618 --> 00:17:30,150 di mana mereka bersiap untuk bertualang. 225 00:17:30,480 --> 00:17:33,430 Mereka masih melakukannya. Emm lihat saja menunya. 226 00:17:33,500 --> 00:17:37,740 Roti burger dengan daging kaki babi matang adalah sebuah pertualangan. 227 00:17:37,760 --> 00:17:42,110 Dan dengan hati kebab kau pasti akan mempertaruhkan nyawamu. 228 00:17:42,180 --> 00:17:46,790 - Namaku Justin./ - Justin. nama mulia tapi lebih berkesan lemah. 229 00:17:47,200 --> 00:17:50,170 Yahh. Aku berharap menemukan seorang penyihir. 230 00:17:50,180 --> 00:17:54,190 - Kau mau penyihir memanggangnya? - Hey, mana burger nagaku? 231 00:17:54,260 --> 00:17:58,070 Kutaruh dimukamu jika kau tidak berhenti berteriak sekarang! 232 00:17:58,240 --> 00:18:01,830 Kami cinta pelanggan kami. Oh oh! datang masalah. 233 00:18:02,280 --> 00:18:04,700 - Oi.. Talia!/ - Perkenalkan tukang pukul kami. 234 00:18:04,900 --> 00:18:06,166 Layani kami, gadis! 235 00:18:06,366 --> 00:18:08,750 Kau tidak lihat aku sibuk, dengan pelanggan yang sebenarnya? 236 00:18:08,920 --> 00:18:11,310 Kau dibayar untuk melindungi bar ini, bukan untuk minum. 237 00:18:11,390 --> 00:18:13,860 -Dan siapa kau mengatur apa yang kami lakukan? 238 00:18:13,960 --> 00:18:17,390 -Satu-satunya disini yang ada otak. 239 00:18:17,460 --> 00:18:20,350 - Lepaskan dia!/. - Apa aku dengar sesuatu? 240 00:18:20,450 --> 00:18:23,350 -Tidak ada yang memperlakukan wanita seperti itu dihadapanku. 241 00:18:23,450 --> 00:18:25,070 Okay... 242 00:18:29,320 --> 00:18:31,910 Kenapa tidak pilih lawan sesuai dengan ukuranmu? 243 00:18:32,600 --> 00:18:34,150 Oh. 244 00:18:37,320 --> 00:18:40,250 kau! Ok, sekarang aku siap. 245 00:18:40,350 --> 00:18:41,950 Oh, itu tidak akan menolong. 246 00:19:03,640 --> 00:19:05,790 Hey, tampan. 247 00:19:07,920 --> 00:19:10,190 Halooooo! 248 00:19:12,430 --> 00:19:13,990 Jangan coba ini dirumah. 249 00:19:16,440 --> 00:19:18,090 Ok! Ok! 250 00:19:22,760 --> 00:19:24,430 Tidak! tidak! tidak! tidak! 251 00:19:25,200 --> 00:19:27,856 Igor, Slamski. Apa yang terjadi disini? 252 00:19:28,056 --> 00:19:30,210 - boss... - Maaf, boss. 253 00:19:30,320 --> 00:19:31,714 Mereka bermain dart... 254 00:19:31,814 --> 00:19:33,430 ...untuk mengetahui siapa yang akan membersihkan kandang babi. 255 00:19:33,530 --> 00:19:36,430 Dan kau tahu? Mereka seri. 256 00:19:36,600 --> 00:19:39,670 Oh itu yang aku harap dari kalian berdua. Inisiatif 257 00:19:39,840 --> 00:19:44,070 dan pengurangan biaya dan efisiensi biaya. 258 00:19:46,590 --> 00:19:49,830 Tidak mudah bekerja disini. Terima kasih. 259 00:19:50,040 --> 00:19:53,190 Tidak, terima kasih. Namaku Talia. 260 00:19:54,650 --> 00:19:58,490 Lain kali beli baju bajamu di wilayah lain. 261 00:19:58,860 --> 00:20:00,950 Hey, ini cantik. 262 00:20:01,440 --> 00:20:03,470 - Bukan apa-apa - Lihat ini? 263 00:20:03,480 --> 00:20:05,950 - Ini lambang Sir Roland. - Tolong, kembalikan padaku. 264 00:20:06,050 --> 00:20:07,610 Sepertinya asli. 265 00:20:07,680 --> 00:20:10,190 Lihat pohon salem ini? Daunnya mengarah ke kiri. 266 00:20:10,260 --> 00:20:13,680 Semua barang seperti ini yg dijual daunnya mengarah kekanan -Wow! 267 00:20:13,920 --> 00:20:18,060 - Kau pasti ingin menjaga itu setelah ini./ - Tidak banyak orang tahu akan hal itu. 268 00:20:18,160 --> 00:20:21,630 Sir Roland membunuh 16 naga. Rekor dunia. 269 00:20:21,900 --> 00:20:25,130 Beberapa orang bilang 15, tetapi mereka tidak menghitung Balthazar 270 00:20:25,180 --> 00:20:28,270 Tapi menurutku, satu naga ya satu naga 271 00:20:28,540 --> 00:20:29,600 Itu seperti yang aku ucapkan. 272 00:20:29,700 --> 00:20:32,359 Jadi, kau sedang dalam pencarian? 273 00:20:32,359 --> 00:20:34,470 Aku mencari menara kebijaksanaan untuk menjadi seorang ksatria 274 00:20:34,540 --> 00:20:36,835 Dan membawa kembali pedang roland ke tempat seharusnya berada. 275 00:20:36,935 --> 00:20:38,330 Kau serius??? 276 00:20:38,380 --> 00:20:40,085 Karena itu aku kesini mencari seorang penyihir. 277 00:20:40,185 --> 00:20:42,070 Paling mendekati yang bisa kami tawarkan adalah...... 278 00:20:42,160 --> 00:20:45,810 Tada! Melquiades! 279 00:20:49,260 --> 00:20:52,750 Ok! Memang aku akan kehilangan apa? 280 00:20:52,920 --> 00:20:56,830 Oy! Bawakan aku bir lagi.. Tapi kali ini bawakan yang ada buih diatasnya. 281 00:20:57,040 --> 00:20:59,550 - Mengerti? - Ya, boss. 282 00:21:03,060 --> 00:21:03,930 Ha-Halo? 283 00:21:04,000 --> 00:21:08,670 Halo, orang asing. Semoga cahaya kegelapan bersamamu. 284 00:21:08,720 --> 00:21:12,030 - Namaku Justin. - Diam. Jangan ucapkan satu katapun. 285 00:21:12,200 --> 00:21:15,350 Mata ketigaku bisa melihat kedalam dirimu. 286 00:21:15,840 --> 00:21:18,550 Namamu adalah... 287 00:21:19,060 --> 00:21:22,310 - Justin. - Ya, itu yang barusan aku bilang tadi. 288 00:21:22,480 --> 00:21:27,610 - Dan kau Melquiades? - Bukan, namaku Karolius. 289 00:21:27,680 --> 00:21:30,540 Pembawa pesan cahaya kegelapan. 290 00:21:32,560 --> 00:21:35,200 Sebentar. Aku merasakan sesuatu yang kuat. 291 00:21:37,350 --> 00:21:39,300 itu.... 292 00:21:39,950 --> 00:21:41,800 - Tidak, itu dirimu. - Mungkin kaos kaki yang aku..... 293 00:21:41,900 --> 00:21:44,470 Bukan. Auramu. Sangat kuat. 294 00:21:44,570 --> 00:21:48,130 Ya, aku sedang mencari dimana "Menara Kebjaksanaan". 295 00:21:48,230 --> 00:21:51,270 Aku tahu semua tempat magis, 296 00:21:51,440 --> 00:21:54,760 semua makhluk magis di kerajaan. 297 00:21:54,860 --> 00:21:56,690 Kecuali satu tadi. Aku tidak pernah mendengar tempat itu. 298 00:21:56,700 --> 00:21:58,460 Tapi aku tahu akan tahu... 299 00:21:58,660 --> 00:22:02,030 - Melquiades. - Melquiades? Tapi... 300 00:22:05,820 --> 00:22:09,290 Hanya sebut namaku dan aku disini. 301 00:22:09,320 --> 00:22:15,090 Tunggu sebentar, Aku harus angkat ini. Ah, ok. Sip, sip. Bye bye. Bye bye. 302 00:22:15,190 --> 00:22:17,760 Apa? Bye bye! Karolius bilang: 303 00:22:17,820 --> 00:22:19,412 Kau harus menemukan "Menara Kebijaksanaan" 304 00:22:19,412 --> 00:22:23,070 dan gambarannya ada disini disuatu tempat. 305 00:22:23,220 --> 00:22:26,510 Makhluk cahaya terang dari lapisan ke-5 mengajarkanku cara... 306 00:22:26,580 --> 00:22:30,550 ...menyampaikan informasi kepadamu melalui benang perak. 307 00:22:30,800 --> 00:22:33,990 - Benang apa? - ini. 308 00:22:34,590 --> 00:22:36,364 Melalui benang ectoplasm-razma-dazma ini, 309 00:22:36,364 --> 00:22:38,670 aku turunkan pengetahuanku padamu. 310 00:22:39,340 --> 00:22:42,760 - Apa kau kenal penyihir lain? - Ya, Karolius, tapi, 311 00:22:42,990 --> 00:22:47,350 oh tidak, sebagai seorang penyihir, tidak. Maaf, tidak. 312 00:22:49,320 --> 00:22:52,270 Hey, mana birnya? 313 00:22:52,440 --> 00:22:55,470 Ini, boss. Dengan ekstra buih. 314 00:22:58,680 --> 00:23:00,190 Oh yeah! 315 00:23:00,430 --> 00:23:03,770 Jika kau lebih suka cara lama, aku bisa menggambarkan peta padamu. 316 00:23:04,060 --> 00:23:05,340 Pintar. 317 00:23:15,240 --> 00:23:18,470 Ikuti saja garisnya. Yang lekukan itu. 318 00:23:18,680 --> 00:23:20,780 Untung kau datang kepadaku bukan ke Karolius. 319 00:23:20,800 --> 00:23:23,050 Dia tidak berbakat, Dia tidak berbakat. 320 00:23:23,450 --> 00:23:25,880 Hey aku dengar itu. Ucapkan lagi, maka aku akan.... 321 00:23:26,080 --> 00:23:27,120 Apa? Kau akan apa?, Kau sinting? 322 00:23:27,130 --> 00:23:30,890 Berani keluar dan ucapkan lagi? - Aku akan ucapkan sebanyak yang kau mau. 323 00:23:31,160 --> 00:23:33,950 - Sinting! Sinting! Sinting! Sinting! Sinting! - Diluar! Sekarang! 324 00:23:38,960 --> 00:23:41,590 Jadi, orang sinting atau penyihir? 325 00:23:41,790 --> 00:23:45,860 Bisa jadi dua-duanya Hey, daripada tidak ada sama sekali. 326 00:23:46,200 --> 00:23:49,080 Kau lucu. Semoga beruntung, Murid pahlawan. 327 00:23:49,120 --> 00:23:53,320 -Kau harus kembali kesini dan beritahu aku apa saja yang terjadi. - Pasti. 328 00:24:42,200 --> 00:24:44,230 Dengan perintahmu, Yang Mulia. 329 00:24:44,920 --> 00:24:47,970 Lily, sayangku, sudah lama sekali. - Ratuku. 330 00:24:48,390 --> 00:24:50,880 Dinding ini telah menjadi saksi. 331 00:24:51,050 --> 00:24:54,910 Aku ingat bagaimana kita merayakan kemenangan para pahlawan kita disini. 332 00:24:55,080 --> 00:24:58,080 Aku dengar rumor sekumpulan penjahat sedang merencanakan sesuatu. 333 00:24:58,360 --> 00:25:01,790 Ya. Sebelumnya mereka hanya mencuri emas... 334 00:25:01,870 --> 00:25:06,140 tapi sekarang mereka membebaskan tahanan dari penjara... Kami dengar mereka mengumpulkan pasukan. 335 00:25:06,190 --> 00:25:10,000 Tanpa Ksatria, kita tidak berkutik, Lily. aku... 336 00:25:11,200 --> 00:25:13,100 Aku takut aku telah membuat kesalahan besar. 337 00:25:17,930 --> 00:25:22,470 Wow, Lihat itu! Siapa kau? 338 00:25:22,490 --> 00:25:26,910 Aku tidak pernah melihat keindahan dan kejantanan di satu pria sebelumnya. 339 00:25:27,310 --> 00:25:29,670 Tapi.... Tunggu! 340 00:25:31,980 --> 00:25:34,910 Nah... Itu dia! 341 00:25:35,520 --> 00:25:37,910 Oh, Bidadari. 342 00:25:38,000 --> 00:25:41,230 Apakah sakit ketika kau jatuh dari surga? 343 00:25:41,280 --> 00:25:44,040 Berhasil setiap kali. - ...prihatin mendengar itu dari reginald.... 344 00:25:44,160 --> 00:25:46,650 ...kalau justin muda menghilang. - Dia tidak hilang. 345 00:25:46,680 --> 00:25:49,840 - Tapi terima kasih. - Aku selalu peduli padamu dan keluargamu. 346 00:25:50,000 --> 00:25:54,540 Roland spesial di hatiku. Oh, aku rindu masa-masa itu. 347 00:25:54,600 --> 00:25:58,550 Dan rakyatmu juga begitu. Mereka tidak bahagia. 348 00:25:59,000 --> 00:26:03,430 Mereka telah menanti lama pahlawan mereka. Dan untuk merayakan kemenangan mereka. 349 00:26:03,450 --> 00:26:07,840 Dimana masa tong-tong bir terbaik dibuka untuk kebesaran mereka. 350 00:26:07,860 --> 00:26:10,480 dan para wanita dimabuk cinta. 351 00:26:10,540 --> 00:26:14,120 Setahuku tidak ada wanita yang bisa menahan godaan dari pria berbaju baja. 352 00:26:14,320 --> 00:26:16,960 Bir? Para wanita? 353 00:26:18,520 --> 00:26:22,910 Oh boy! Dengan badan dan muka seperti ini, kita akan melesat jauh. 354 00:26:56,600 --> 00:26:58,730 Orang sinting atau penyihir. 355 00:27:00,120 --> 00:27:02,440 Mungkin penyihir. 356 00:27:09,900 --> 00:27:11,500 dan sekarang bagaimana? 357 00:27:11,530 --> 00:27:15,150 Hey! 358 00:27:23,080 --> 00:27:25,190 Hey! Hey! 359 00:28:07,450 --> 00:28:09,260 Baiklah! 360 00:28:10,160 --> 00:28:12,430 Tahan kudamu, anak muda! 361 00:28:29,800 --> 00:28:32,490 Apa kau tersesat? Tidak... tidak, tuan. 362 00:28:32,520 --> 00:28:36,360 - Aku disini untuk menerima pelatihan. - Berlatih apa? Membunyikan bel? 363 00:28:36,640 --> 00:28:41,110 - Bukan, Aku ingin menjadi seorang Ksatria. - Hmm, bagus. 364 00:28:41,320 --> 00:28:43,960 Aku tahu... dan aku punya ini. 365 00:28:44,510 --> 00:28:46,950 Er... disekitar sini... 366 00:28:47,920 --> 00:28:49,790 Er... ini! 367 00:28:51,320 --> 00:28:56,750 - Hm, jadi kau anak Sir Roland. - Aku cucunya. 368 00:28:57,280 --> 00:29:00,110 Ayo ikut, anak muda. Naik ke perahu. 369 00:29:00,140 --> 00:29:05,190 - Jadi sudah berapa lama kau menjadi pengayuh perahu? - Apa aku kelihatan seperti pengayuh perahu? 370 00:29:19,100 --> 00:29:24,310 - Dia sangat muda dan sedikit kurus. - Braulio, tenanglah. 371 00:29:32,090 --> 00:29:34,510 Kau lihatkan? Sudah kubilang. 372 00:29:34,600 --> 00:29:37,960 Namaku Braulio. Dan kau kesini karena... 373 00:29:37,980 --> 00:29:40,870 - Karena aku ingin berlatih. - Terima kasih Tuhan. 374 00:29:40,920 --> 00:29:44,860 Setelah beberapa tahun ini tanpa kandidat, Aku yakin kita berada diujung tanduk. 375 00:29:44,890 --> 00:29:49,120 Jangan bawa anak ini ke dalam masalah kita Braulio. Cukup! 376 00:29:50,520 --> 00:29:54,710 - Dan ini adalah Sir Blucher yang hebat. - Anda Sir Blucher? 377 00:29:54,920 --> 00:29:57,770 - Ah, Aku merasa terhormat. - Apa kau benar-benar mengenalku nak? 378 00:29:57,840 --> 00:30:00,840 Atau kau hanya berpura-pura saja? 379 00:30:00,920 --> 00:30:02,400 Tidak, aku sudah membaca semua tentang anda. 380 00:30:02,500 --> 00:30:05,310 Aku punya semua edisi "Kisah Ksatria Pemberani". 381 00:30:05,690 --> 00:30:07,620 - Tapi aku.. - Katakan saja anak muda. 382 00:30:07,650 --> 00:30:11,210 Yaaa, tapi... tapi... Anda terlihat lebih pendek. 383 00:30:12,540 --> 00:30:16,600 Kejujuran, huh? Kau akan menuju ke jalan yang benar anak muda. 384 00:30:19,560 --> 00:30:22,250 Akan kutunjukan apa yang Braulio maksud. 385 00:30:23,500 --> 00:30:26,340 Disini kami punya permainan dengan para saudara.... 386 00:30:26,360 --> 00:30:28,890 ...orde lain dari timur jauh. 387 00:30:29,540 --> 00:30:32,700 Jangan sentuh nak. - Ah, itu dia. 388 00:30:32,940 --> 00:30:36,160 Sudah 4 generasi yang bermain permainan ini. 389 00:30:36,200 --> 00:30:38,830 Setiap 450 tahun sekali. 390 00:30:47,960 --> 00:30:50,920 Mereka menghabiskan waktu berbulan-bulan untuk langkah ini. 391 00:30:51,790 --> 00:30:54,360 Langkah yang konyol! 392 00:30:55,790 --> 00:30:58,310 Mereka tidak akan punya kesempatan. 393 00:31:05,530 --> 00:31:09,260 Oh, mereka... mereka... mem- mem- membunuh nagaku! 394 00:31:12,900 --> 00:31:16,660 Justin, tarik belnya dan panggil Legantir kesini. 395 00:31:16,860 --> 00:31:17,850 Baik. 396 00:31:18,470 --> 00:31:19,520 Oh, tidak! 397 00:31:31,170 --> 00:31:31,540 Braulio! 398 00:31:31,960 --> 00:31:34,020 - Apa... Apa yang terjadi dengannya? - Panggil Legantir. 399 00:31:34,050 --> 00:31:36,510 - Ada apa dengannya? - Penyakitnya kambuh lagi. Cepat! 400 00:31:36,580 --> 00:31:39,400 Kenapa ribut-ribut? Braulio? 401 00:31:45,750 --> 00:31:47,660 Itu sihir. 402 00:31:49,060 --> 00:31:53,090 Ayo nak, lebih baik kita pergi. Biarkan dia sembuh dalam ketenangan. 403 00:31:53,290 --> 00:31:54,090 Ya. 404 00:31:56,960 --> 00:32:00,950 Aku lebih tua darimu aku lebih kecil darimu 405 00:32:01,120 --> 00:32:03,660 Berhenti bermimpi, Justin. Serang! 406 00:32:07,400 --> 00:32:09,860 Oh-oh! Sungguh disayangkan. 407 00:32:10,360 --> 00:32:13,840 Biara ini terlalu banyak lobangnya. Dan aku terlalu banyak rasa sakit. 408 00:32:14,120 --> 00:32:16,170 Ayo, kejutkan aku. 409 00:32:19,910 --> 00:32:22,870 Jika kau tidak yakin dengan gerakanmu. Jangan lakukan. 410 00:32:23,200 --> 00:32:25,020 Kau hanya akan memberi lawanmu kesempatan. 411 00:32:26,640 --> 00:32:29,030 - Anda ingin istirahat? - Anda ingin istirahatt? 412 00:32:29,350 --> 00:32:31,320 Jangan ada pembicaraan omong kosong. 413 00:32:32,480 --> 00:32:34,310 - Serangan diagonal. Lakukan! 414 00:32:39,120 --> 00:32:41,560 Barang tua butuh waktu untuk memulai. 415 00:32:41,640 --> 00:32:43,150 tapi kami masih berjalan. 416 00:32:48,210 --> 00:32:50,600 Sedikit gerak, tapi lebih tepat. 417 00:32:55,240 --> 00:32:57,450 Dan jangan lupa untuk melindungi "mahkota" yang berharga. 418 00:33:08,340 --> 00:33:11,510 Ha, hey nak. Pakaian tidak membuat "pria" 419 00:33:11,890 --> 00:33:13,900 Pria yang membuat pakaian 420 00:33:28,280 --> 00:33:30,020 Kau kalah hari ini nak 421 00:33:30,260 --> 00:33:33,750 Bukan berarti kau harus menyukainya, tidak. 422 00:33:33,920 --> 00:33:37,310 Pergilah mandi. Kau bau seperti troll. 423 00:33:38,680 --> 00:33:41,710 Aku terbangun ribuan kali tadi malam. 424 00:33:41,880 --> 00:33:43,990 Ah, begitulah kalau sudah tua. 425 00:33:44,560 --> 00:33:47,070 Bukan. Aku khawatir. 426 00:33:47,530 --> 00:33:50,710 Aku tidak tahu apa kita harus melakukan ini. Dia terlalu muda. 427 00:33:51,820 --> 00:33:52,680 ini berbahaya. 428 00:33:52,880 --> 00:33:55,280 Dia punya hati seperti kakeknya, Legantir 429 00:33:55,960 --> 00:33:58,520 Itu yang aku takutkan. 430 00:34:04,720 --> 00:34:07,000 Maafkan aku, Tuanku, Aku tertahan di kota. 431 00:34:07,050 --> 00:34:10,500 Dan sungguh senang bisa mampir melihat peragaan busana wanita 432 00:34:10,510 --> 00:34:12,720 dan mendengar gosip para wanita juga. 433 00:34:14,480 --> 00:34:15,810 Izinkan aku untuk mempersembahkan... 434 00:34:15,840 --> 00:34:16,980 pasukan Anda! 435 00:34:27,320 --> 00:34:29,410 Hanya ini yang bisa kau lakukan? 436 00:34:32,600 --> 00:34:34,370 Hey! 437 00:34:36,370 --> 00:34:38,430 Kalian adalah sampah! 438 00:34:40,800 --> 00:34:43,990 Sampah. Karena itulah apa yang sistem bodoh 439 00:34:44,020 --> 00:34:47,070 dari hukum bodoh yang menjadikan kalian begini. 440 00:34:47,210 --> 00:34:50,110 Tapi aku katakan kalian lebih dari itu. 441 00:34:50,280 --> 00:34:52,510 Bersama kita bisa menunjukkan betapa lemahnya mereka 442 00:34:52,860 --> 00:34:57,920 Bahwa hukum menyedihkan mereka tidak ada apa-apanya melawan pedang kita. 443 00:34:58,400 --> 00:35:01,150 Kita akan buat mereka memohon nyawa mereka. 444 00:35:01,350 --> 00:35:05,520 Jika kalian bertarung disisiku, aku janji, orang-orang menyedihkan itu... 445 00:35:05,530 --> 00:35:08,440 ...yang seenaknya menahan kalian di balik jeruji, akan membayarnya 446 00:35:09,120 --> 00:35:13,710 Bergabunglah denganku, aku akan melatih kalian menjadi mesin petarung. 447 00:35:13,830 --> 00:35:18,270 Tetap bersamaku dan kalian masing-masing akan mendapat tempat di kerajaan baru. 448 00:35:19,300 --> 00:35:23,620 Dan kekayaan melebihi imajinasi kalian. 449 00:35:25,830 --> 00:35:28,480 - Aku mau lebih banyak orang lagi. - Lebih banyak lagi? 450 00:35:29,460 --> 00:35:31,990 Apa? Kita tidak punya emas lagi. 451 00:35:32,160 --> 00:35:34,040 Maka kita harus mendapatkan lebih lagi. 452 00:35:43,920 --> 00:35:46,480 Hey, bidadari, Apakah sakit ketika kau jatuh dari surga? 453 00:35:46,680 --> 00:35:47,520 Apa? 454 00:35:47,810 --> 00:35:50,930 Tidak apa-apa. aku ingin berbicara dengan boss mu. 455 00:35:51,000 --> 00:35:53,760 Aku juga. Dia berhutang 2 minggu gaji padaku. 456 00:35:55,690 --> 00:35:58,980 Nona, apa kau butuh aku untuk membelamu? Apa kau sedang dalam masalah? 457 00:35:59,640 --> 00:36:03,670 Tidak ada hal yang tak bisa kutangani sendiri Sir Glancelot. 458 00:36:04,000 --> 00:36:05,880 Oh, dan jangan lupa untuk datang ke acara kostum malam kami 459 00:36:05,970 --> 00:36:07,760 Ada banyak hadiah besar. 460 00:36:11,650 --> 00:36:15,240 - Aku mau kamar terbaikmu. - Oh, ya. Royal Suite. 461 00:36:15,940 --> 00:36:18,590 Untuk pria terhormat, terbaik. nama anda? 462 00:36:20,880 --> 00:36:22,470 Hey, aku sedang bekerja 463 00:36:24,080 --> 00:36:26,090 Dara muda sedang dalam kesusahan. 464 00:36:28,450 --> 00:36:30,630 Hentikan ketidakadilan ini. 465 00:36:31,090 --> 00:36:32,520 Dara muda yang sedang dalam kesusahan, sekarang... 466 00:36:32,800 --> 00:36:33,500 AMAN...!!! 467 00:36:33,500 --> 00:36:35,530 Lepaskan aku. Sentuh aku sekali lagi... 468 00:36:35,570 --> 00:36:38,430 ...maka kau akan lihat siapa yang akan kesusahan, dan terima kasih. 469 00:36:38,480 --> 00:36:42,070 - Serbet itu bisa saja membunuhku. - Potongan kertas bisa saja sangat menyakitkan. 470 00:36:42,100 --> 00:36:44,750 - Kau pikir siapa dirimu? - siapa aku? 471 00:36:44,830 --> 00:36:46,770 Penduduk desa, para petani 472 00:36:46,990 --> 00:36:49,970 orang-orang semua dan dara muda manis... 473 00:36:50,010 --> 00:36:52,630 Berkumpul, disini. Yea. 474 00:36:52,770 --> 00:36:56,370 Aku adalah... Sir Clorex. 475 00:36:56,680 --> 00:36:59,940 Pelindung para... ehhhh... 476 00:36:59,970 --> 00:37:02,510 Janda, yea, anak yatim... 477 00:37:02,590 --> 00:37:06,590 Dan dara muda cantik, seperti yang satu ini. 478 00:37:06,610 --> 00:37:11,150 Dan aku telah terpilih untuk menghormati desa ini dengan kehadiranku. 479 00:37:11,200 --> 00:37:14,610 memastikan kehidupan disini berjalan damai, 480 00:37:14,660 --> 00:37:18,580 dibawah perlindungan lenganku yang kuat. 481 00:37:18,740 --> 00:37:22,150 - Lihatlah./ - Akhirnya, seorang Ksatria. 482 00:37:22,800 --> 00:37:26,890 Aku bangga berjalan di daratan yang indah 483 00:37:26,900 --> 00:37:29,390 nan gemerlap ini. Jadi... 484 00:37:29,590 --> 00:37:31,970 terima kasih kepada lekuk siluet anggunku ini. 485 00:37:32,130 --> 00:37:35,550 Dan penampilan yang mulia. 486 00:37:36,080 --> 00:37:39,750 Aku akan menggunakan keahlian dan jiwa luhurku.... 487 00:37:39,780 --> 00:37:44,710 ...untuk melindungi kebenaran dan keadilan. Terima kasih. 488 00:37:45,590 --> 00:37:49,060 Baiklah, tenang. Dia tinggal seminggu penuh disini. 489 00:37:49,080 --> 00:37:52,690 Bersorak 3 kali untukku. Hip, hip... Hooray! 490 00:37:52,710 --> 00:37:56,590 Hip, hip... Hooray! Hip, hip... Hooray! 491 00:39:16,230 --> 00:39:19,190 Braulio. Kau harus lebih hati-hati. 492 00:39:19,360 --> 00:39:20,690 - Keluar dari sini. - Ini bukan... 493 00:39:20,700 --> 00:39:22,040 Keluar! 494 00:39:28,000 --> 00:39:30,280 Hey, Mel, waktunya tutup. 495 00:39:32,400 --> 00:39:35,040 Aku ingin tahu keadaan Justin. Kuharap dia baik-baik saja. 496 00:39:35,580 --> 00:39:37,040 Dia baik-baik saja. 497 00:39:37,240 --> 00:39:39,920 Bagaimana kau tahu? Apa kau telepati dengannya? 498 00:39:39,960 --> 00:39:44,040 Tidak, dia baik-baik saja karena kau masih memikirkan dia. Itu sebabnya. 499 00:39:44,400 --> 00:39:47,750 Manis sekali, Mel Tapi dia bukan tipeku. 500 00:39:47,920 --> 00:39:49,040 - Dia menyukainya.. 501 00:39:50,020 --> 00:39:52,910 Untuk pertama kalinya kita sepakat pada suatu hal. 502 00:40:01,550 --> 00:40:04,070 Aku pernah dengar nada itu sebelumnya. 503 00:40:04,490 --> 00:40:07,230 Orang tuaku menyanyikannya untukku ketika aku tidak bisa tidur. 504 00:40:07,360 --> 00:40:09,620 Kupikir orang tua mereka menyanyikannya juga untuk mereka 505 00:40:11,200 --> 00:40:14,580 - Dimana ibumu sekarang? - Beliau meninggal ketika aku masih kecil. 506 00:40:15,690 --> 00:40:17,410 Oh, maaf. aku turut berduka cita. 507 00:40:17,600 --> 00:40:20,230 jadi kau dan ayahmu pasti sangatlah dekat. 508 00:40:20,240 --> 00:40:23,630 Aku... Aku minta maaf atas apa yang terjadi pada Braulio hari ini. 509 00:40:24,120 --> 00:40:27,840 Jangan minta maaf, Tapi pelajarilah. 510 00:40:27,870 --> 00:40:30,110 Sebenarnya ada apa dengannya? 511 00:40:30,240 --> 00:40:33,950 Salah satu eksperimen Braulio tidak berjalan seperti yang dia harapkan. 512 00:40:33,960 --> 00:40:37,350 Sejak itu otaknya tidak bekerja dengan semestinya. 513 00:40:37,560 --> 00:40:42,270 Yang aku tahu adalah setiap koin ada dua sisinya 514 00:40:42,690 --> 00:40:44,732 Anda pikir aku bisa melakukan ini? 515 00:40:44,832 --> 00:40:47,460 Sejujur-jujurnya aku tidak bisa menjawab itu. 516 00:40:47,630 --> 00:40:51,710 Tapi sudah sewajarnya kau ragu. Jika kau tidak, maka aku khawatir. 517 00:40:51,900 --> 00:40:55,810 Sampai sekarang aku hanya bermimpi menjadi Ksatria Aku tak tahu apa aku cukup berani. 518 00:40:55,940 --> 00:40:57,860 Untuk melawan keinginan ayahmu.... 519 00:40:57,880 --> 00:41:00,760 artinya kau harus percaya dengan dirimu sendiri. 520 00:41:01,860 --> 00:41:06,340 Hanya itu yang menjadikanmu... pria pemberani 521 00:41:06,490 --> 00:41:09,300 - Kau akan bilang "anak muda" tadi - Ya. 522 00:41:09,480 --> 00:41:12,680 - Ya, aku akan bilang itu tadi. - Aku senang kau tidak mengucapkannya. 523 00:42:54,470 --> 00:42:55,990 Apa selanjutnya? 524 00:42:59,880 --> 00:43:03,190 Ikuti aku nak. Banyak hal yang harus kita lakukan hari ini. 525 00:43:03,960 --> 00:43:06,480 Aku ingin kau mengunjungi tempat yang sangat spesial. 526 00:43:07,300 --> 00:43:11,380 Kau akan melihat sesuatu yang jarang dilihat orang. 527 00:43:11,650 --> 00:43:12,480 Ayo 528 00:43:16,500 --> 00:43:19,950 Selamat datang di "Aula Para Pahlawan" 529 00:43:26,740 --> 00:43:29,840 - Para Ksatria Pemberani / - benar sekali. 530 00:43:30,360 --> 00:43:32,520 Masing-masing unik dan setiap individunya. 531 00:43:32,610 --> 00:43:37,860 Masing-masing esensi dari kepedulian dan keberanian./ Ini luar biasa. 532 00:43:37,950 --> 00:43:40,880 Sir Grower, Sir Aglif, 533 00:43:41,160 --> 00:43:43,040 Sir Gladolvin. 534 00:43:44,420 --> 00:43:45,630 Dan yang ini? 535 00:43:46,090 --> 00:43:50,070 Seseorang yang sudah tak pantas lagi disini. 536 00:43:50,590 --> 00:43:54,290 - Sir Heraclio. / - Pembunuh kakekmu. 537 00:43:54,430 --> 00:43:56,730 - Alasan kenapa ayahku tidak suka dengan ksatria. 538 00:43:56,930 --> 00:43:58,990 Semua tidak akan semudah itu. 539 00:43:59,960 --> 00:44:04,310 - Tidak ada yang memberitahuku apa yang sebenarnya terjadi. - Oleh karena itu kau ada disini. 540 00:44:04,600 --> 00:44:06,150 Ikuti aku. 541 00:44:07,780 --> 00:44:11,850 Itu dia, yang terakhir dari kita. Teman terbaikku. 542 00:44:12,040 --> 00:44:14,660 Sir Roland, kakekmu. 543 00:44:16,420 --> 00:44:20,010 Ksatria paling agung yang pernah ada di kerajaan. 544 00:44:20,700 --> 00:44:25,190 Sekarang, kau punya kunci yang diberikan nenekmu? 545 00:44:26,040 --> 00:44:29,550 - Kuncinya, anak muda! - Oh... Um... Ya. 546 00:44:34,920 --> 00:44:38,590 Dimana pedangnya? Apa artinya ini? 547 00:44:38,710 --> 00:44:42,170 Itu artinya pencarianmu barulah awal. 548 00:44:42,360 --> 00:44:46,790 - Anda tahu dimana kan? - Tentu saja aku tahu. 549 00:44:46,940 --> 00:44:50,450 Biar kuceritakan sebuah kisah, kisah nyata. 550 00:44:50,500 --> 00:44:54,270 tentang kakekmu dan pedangnya. 551 00:44:57,760 --> 00:45:00,510 Ketika kami melindungi tembok Rhull, 552 00:45:00,640 --> 00:45:03,250 Raja kami terbunuh. 553 00:45:03,360 --> 00:45:06,440 Sang Ratu ditinggalkan sendirian, dengan hati yang hancur 554 00:45:06,500 --> 00:45:08,640 dan terlalu kesusahan untuk memerintah. 555 00:45:08,820 --> 00:45:12,690 Ayahmu memutuskan daripada mengikuti jejak Sir Roland. 556 00:45:12,710 --> 00:45:15,430 Dia lebih memilih menjadi advokat. 557 00:45:15,560 --> 00:45:19,650 Dan Sang Ratu mengandalkannya untuk membantu mengatur kerajaan. 558 00:45:19,740 --> 00:45:23,270 Tapi setiap perubahan membawa lebih banyak perubahan. 559 00:45:23,330 --> 00:45:27,850 Sumpah dan perbuatan memasuki di setiap bagian hidup kita. 560 00:45:28,820 --> 00:45:30,580 Sang Ratu percaya ini akan membawa akhir... 561 00:45:30,780 --> 00:45:33,750 dari semua jenis pertarungan yang menyebabkan Sang Raja terbunuh. 562 00:45:33,800 --> 00:45:37,750 Dengan mengabaikan hatinya Sang Ratu menandatangani dekrit penting 563 00:45:37,820 --> 00:45:39,950 dan melarang adanya ksatria. 564 00:45:40,240 --> 00:45:43,040 Semua menurut, kecuali satu. 565 00:45:43,130 --> 00:45:46,840 Sir Heraclio Menuduh Sang Ratu lemah, 566 00:45:47,000 --> 00:45:49,620 dan sang advokat, yang telah mengganggu kekuasaan ratu. 567 00:45:49,680 --> 00:45:52,470 Dia mengancam Sang Ratu dan Reginald. 568 00:45:52,490 --> 00:45:56,460 Dan itulah sebab dua ksatria, yang sebelumnya adalah teman seperjuangan 569 00:45:56,880 --> 00:45:58,630 bertarung sampai mati. 570 00:45:58,690 --> 00:46:01,280 Sir Roland melucuti pedang Heraclio. 571 00:46:01,370 --> 00:46:05,600 Dia punya kesempatan untuk membunuhnya. tapi dia ragu. 572 00:46:06,220 --> 00:46:10,910 Dan akhirnya pedang Sir Roland terlumuri oleh darahnya sendiri. 573 00:46:11,400 --> 00:46:15,240 Pahlawan paling terhormat yang pernah ada di daratan ini, 574 00:46:15,370 --> 00:46:17,190 harus membayar dengan mahal 575 00:46:17,270 --> 00:46:21,590 untuk menyelamatkan anaknya dan kerajaannya. 576 00:46:21,730 --> 00:46:24,320 Dan yang lainnya hanyalah sejarah. 577 00:46:24,440 --> 00:46:28,450 Sir Heraclio memiliki pedang itu Maka aku akan mencarinya. 578 00:46:29,220 --> 00:46:33,470 Tenang anak muda. Pertama-tama kau harus bersiap. 579 00:46:33,550 --> 00:46:36,870 Dia pertarung handal. Sedangkan kau hanya si kerdil yang kurus. 580 00:46:36,960 --> 00:46:40,460 Dia akan mengunyah dan memuntahkanmu. 581 00:46:40,510 --> 00:46:44,750 - Dan...? - He he aku suka semangatmu. Ayooo! 582 00:46:44,880 --> 00:46:46,700 Kita punya pekerjaan yang harus dilakukan. 583 00:47:00,130 --> 00:47:01,410 Bagus! 584 00:47:01,440 --> 00:47:04,470 Tuan, aku punya rencana untuk mendapatkan lebih banyak emas.. 585 00:47:04,510 --> 00:47:06,790 Lord Brazenhat orang paling kaya di daratan ini. 586 00:47:06,860 --> 00:47:10,200 Dia mengadakan pesta untuk anaknya, Nona Lara. 587 00:47:10,520 --> 00:47:14,870 Dengan biaya besar-besaran. Semua peduduk kota membicarakannya. 588 00:47:14,980 --> 00:47:18,560 - Uang yang banyak, dalam satu kali kerja. / - Mudah sekali. 589 00:47:18,700 --> 00:47:20,930 Dan lagipula aku bisa bertemu dengannya. 590 00:47:20,960 --> 00:47:24,140 Dia mengagumkan. Beberapa orang terlahirkan dengan gaya. 591 00:47:24,180 --> 00:47:25,600 - Kau! 592 00:47:25,840 --> 00:47:27,280 - Aku? - Kemari! 593 00:47:29,780 --> 00:47:34,670 Biar kuperagakan. Kalau aku bilang tusuk, bukan berarti itu tunjuk atau jangkau. 594 00:47:34,840 --> 00:47:36,950 maksudku "Tusuk"! 595 00:47:42,380 --> 00:47:44,360 Sekarang, coba lagi. 596 00:47:44,480 --> 00:47:47,840 Dan kau, lakukan yang perlu kau lakukan untuk memulai rencananya. 597 00:47:51,170 --> 00:47:54,990 Aku mengakui, Justin lebih baik dari yang kuperkirakan. 598 00:47:57,140 --> 00:47:58,910 Karena guru yang baik. 599 00:48:01,760 --> 00:48:04,510 Pergi, burung bodoh. 600 00:48:06,300 --> 00:48:11,550 Aneh. Seharusnya langkah berikutnya 3 minggu lagi. 601 00:48:11,920 --> 00:48:15,360 Oh tidak, saudara kita di utara telah melihat Heraclio. 602 00:48:15,410 --> 00:48:17,770 Kita telah mengira ini akan terjadi, tapi tidak secepat ini. 603 00:48:17,840 --> 00:48:22,640 Pintar. Ksatria yang setia sudah tidak ada lagi dan kerajaan sekarang tidak terlindungi. 604 00:48:23,020 --> 00:48:27,040 - Siapa yang akan menghentikannya? / - Aku akan pergi, dan menghentikannya. 605 00:48:27,840 --> 00:48:31,870 - Blucher, kau sudah terlalu tua. / - Omong kosong! Aku bisa melakukannya. 606 00:48:33,230 --> 00:48:35,380 Dan anak muda itu bisa membantuku, dia siap. 607 00:48:35,520 --> 00:48:37,350 Dia belum siap. Ini terlalu dini. 608 00:48:37,390 --> 00:48:40,800 Heraclio akan memakannya untuk sarapan, dan kau tahu itu. 609 00:48:40,910 --> 00:48:43,300 Ingat Roland. 610 00:48:43,960 --> 00:48:46,990 jadi, apa yang akan kita lakukan? Keluar dan mencari para ksatria? 611 00:48:47,330 --> 00:48:49,640 Tentu saja tidak, sudah terlambat. 612 00:48:49,920 --> 00:48:53,530 Ayo kita coba, lihat apa dia sudah siap. 613 00:48:55,070 --> 00:48:59,460 Kita lakukan. Tapi dengar, jika dia gagal, dia pulang kerumah. 614 00:48:59,530 --> 00:49:03,090 Aku tidak akan membahayakan nyawanya. 615 00:49:05,820 --> 00:49:09,190 Justin. Sekarang kami akan melihat seberapa banyak kau telah belajar. 616 00:49:09,560 --> 00:49:13,070 Untuk tes ini, kami memilih yang seperti "biasa". Seekor naga. 617 00:49:20,600 --> 00:49:23,470 Dengan absensinya makhluk gaib... 618 00:49:23,950 --> 00:49:27,460 ...perkenalkan Gustav! 619 00:49:38,960 --> 00:49:42,060 Kau harus memukul kelemahannya dengan tombakmu. 620 00:49:44,120 --> 00:49:45,490 Aku sangat takut! 621 00:49:46,090 --> 00:49:48,540 Kau akan takut. 622 00:50:15,220 --> 00:50:18,900 Banzai! 623 00:50:30,320 --> 00:50:33,150 Bersiaplah untuk dipanggang. 624 00:51:11,320 --> 00:51:12,080 Jangan itu! 625 00:51:14,000 --> 00:51:17,130 Tidak... tidak... tidak! 626 00:52:34,940 --> 00:52:36,570 Yaaa! 627 00:53:26,860 --> 00:53:30,950 - Aku akan membunuhmu. aku akan membunuhmu. - Braulio, ingat janji sabarmu. 628 00:53:31,520 --> 00:53:35,870 sudah kubilang, Aku akan membunuhnyaaaaaa!!! 629 00:53:42,520 --> 00:53:43,810 Justin? 630 00:53:44,600 --> 00:53:46,250 - Justin. - Oh! 631 00:53:53,720 --> 00:53:55,060 Dia tidak bernapas. 632 00:53:56,120 --> 00:53:59,120 Dimana? 633 00:54:17,000 --> 00:54:18,060 Syukurlah. 634 00:54:18,120 --> 00:54:20,300 Ini sebuah kesalahan. 635 00:54:28,480 --> 00:54:31,980 Dibutuhkan banyak kriteria penting untuk menjadi seorang ksatria. 636 00:54:32,040 --> 00:54:35,560 Dan aku minta maaf, kau tidak punya itu. 637 00:54:35,720 --> 00:54:38,390 Takdirmu bukan disini. 638 00:54:38,920 --> 00:54:44,030 Kembalilah ke ayahmu Garis keturunan Roland berakhir disini. 639 00:54:44,880 --> 00:54:46,910 Apa kau ingin mengucapkan sesuatu? 640 00:54:54,400 --> 00:54:55,240 Tunggu! 641 00:54:57,370 --> 00:54:59,540 Aku percaya kau mempunyai hati yang kuat. 642 00:54:59,840 --> 00:55:02,610 Dan itu bisa membawamu kedalam masalah besar, anak muda. 643 00:55:03,520 --> 00:55:06,340 - Kau akan memerlukan ini. / - Tidak, aku tidak bisa. 644 00:55:06,470 --> 00:55:08,910 - Ini punyamu. / - Jangan berkata lagi 645 00:55:36,680 --> 00:55:40,690 Aku datang kemari bukan untuk makan pie./ Itu Rhubarb.. makanan kesukaanmu. 646 00:55:40,740 --> 00:55:43,390 - Kenapa kau tidak menghentikan dia? / - Kenapa kami tidak menghentikanmu, 647 00:55:43,440 --> 00:55:45,920 ketika kau mulai membuat peraturan atas semua hal. 648 00:55:46,120 --> 00:55:47,440 Peraturan yang membuat orang-orang tidak senang. 649 00:55:47,640 --> 00:55:51,840 Peraturan-peraturan itu membuat kita sama, dan membantu kita hidup dengan sesama. 650 00:55:51,880 --> 00:55:54,230 Peraturan-peraturan itu yang kita... 651 00:55:54,520 --> 00:55:57,830 Kadang keadilan dan hukum bukanlah hal yang sama. 652 00:55:57,880 --> 00:56:01,080 Mungkin anakmu mengerti sesuatu yang tidak kau mengerti. 653 00:56:01,150 --> 00:56:04,080 Dia hanya anak-anak bermain permainan anak kecil. 654 00:56:04,140 --> 00:56:05,276 Aku tidak akan membiarkan anakku menjadi... 655 00:56:05,376 --> 00:56:08,810 ...gambaran buruk dari ksatria menyedihkan itu. 656 00:56:09,530 --> 00:56:14,010 Jangan pernah berbicara seperti itu lagi. Ayahmu salah satu dari mereka. 657 00:56:14,480 --> 00:56:19,070 dia akan malu mengetahui anaknya sudah menjadi orang yang berpikiran pendek dan bodoh. 658 00:56:19,150 --> 00:56:23,000 Bicaralah dengan anakmu. Tidak, lebih baik lagi, dengarkan anakmu. 659 00:56:23,080 --> 00:56:26,280 - Bagaimana bisa? Dia tidak ada disini. - Jika kau kenal anakmu, 660 00:56:26,570 --> 00:56:30,760 kau akan tahu ada hal yang tidak akan dia lewatkan di dunia ini 661 00:56:30,940 --> 00:56:33,110 pesta Lara. 662 00:56:35,120 --> 00:56:38,940 Tidak, kami tidak mengisi formulir A38 apapun itu. 663 00:56:38,990 --> 00:56:42,840 Jika kau mau, kau bisa menunggu pemilik tempat ini. Tapi biarkan aku mengerjakan tugasku. 664 00:56:42,880 --> 00:56:45,050 Tentu saja, aku akan menunggu. 665 00:56:49,470 --> 00:56:51,510 Aku sudah bilang... 666 00:56:51,580 --> 00:56:54,220 - Justin! - Maaf, aku tidak bermaksud mengagetkanmu. 667 00:56:54,970 --> 00:56:59,150 - Jadi, apakah kau seorang ksatria sekarang? -Aku gagal. 668 00:56:59,800 --> 00:57:02,410 - Mereka bodoh. - Yaaa, setidaknya aku telah mencoba. 669 00:57:02,650 --> 00:57:05,690 Ya, dan aku kagum atas apa yang telah kau lakukan. 670 00:57:05,850 --> 00:57:08,720 - Pelayan! Sebelah sini!/ - Hey! Dengar! 671 00:57:08,800 --> 00:57:12,400 - Tamu kehormatan kita haus. - Ya, aku datang. 672 00:57:12,800 --> 00:57:14,180 - Ya ampun! - Siapa dia? 673 00:57:14,580 --> 00:57:18,770 Jika kau tanya dia, dia ksatria berbaju besinya para wanita 674 00:57:18,970 --> 00:57:20,160 Jika kau tanya aku, dia adalah penipu. 675 00:57:20,200 --> 00:57:23,640 Clo... rex. Tanda Clorex. 676 00:57:25,140 --> 00:57:28,830 Ksatria yang meminta uang untuk tanda tangan namanya adalah ksatria palsu. 677 00:57:31,520 --> 00:57:34,910 Bir lagi, pelayan!. Apa kau ingin aku menulis puisi indah? 678 00:57:34,930 --> 00:57:36,670 Tidak, tapi aku punya satu untukmu. 679 00:57:36,740 --> 00:57:39,970 Kau pikir kau begitu pintar dan menawan. 680 00:57:40,000 --> 00:57:42,760 Tapi kau membuatku marah karena kau seorang baji.... 681 00:57:42,840 --> 00:57:48,510 Kau harus minta maaf kepada Sir Clorex secepatnya. Berlutut dan minta maaf. 682 00:57:49,140 --> 00:57:50,630 Hey, jangan ganggu dia. 683 00:57:51,010 --> 00:57:54,990 Nah! Tenang saja, orang-orangku akan mengurusnya. 684 00:57:55,020 --> 00:57:57,790 - Ok. - Senang berjumpa denganmu lagi. 685 00:58:01,040 --> 00:58:04,870 Aku bisa tangani ini. Luar biasa hasil dari latihan kecil. 686 00:58:08,290 --> 00:58:10,040 Tidak, "kita" bisa tangani ini. 687 00:58:13,960 --> 00:58:18,100 -Terima kasih tongkatnya./ - Itu bukan tongkat. 688 00:58:18,400 --> 00:58:20,710 Ini yang tongkat. 689 00:58:25,490 --> 00:58:28,620 Yuhuu. Kau ingin aku membuatnya lebih besar untukmu? 690 00:58:29,340 --> 00:58:31,330 Okay, lebih besar ini. 691 00:58:34,880 --> 00:58:35,880 Oh, tidak! 692 00:58:49,020 --> 00:58:53,770 - Kau di..................../ - Pecat? Tidak, aku berhenti. 693 00:58:58,710 --> 00:59:01,350 - Siap. - Wowww! Kau terlihat lebih baik. 694 00:59:01,430 --> 00:59:04,620 Bagus, aku tidak bisa bayar sewanya, tapi paling tidak aku terlihat lebih baik. 695 00:59:04,790 --> 00:59:07,280 -Bagaimana kau bisa bertarung dengan baik? - Lima saudara yang lebih tua. 696 00:59:07,350 --> 00:59:08,920 Terdengar seperti keluarga yang bahagia. 697 00:59:09,840 --> 00:59:12,870 - Hey, kau perlu pendamping? -Aku bukan ksatria, ingat? 698 00:59:13,580 --> 00:59:17,990 Dengar, jika Sir "Membalik ayam dengan giatnya" di dalam, bisa berpura-pura jadi ksatria, 699 00:59:18,000 --> 00:59:20,250 - Jangan pernah coba./ - Kau tidak boleh menyerah. 700 00:59:20,400 --> 00:59:23,240 - Apa kau tidak lihat kita tadi? / - Aku telah mengecewakan semua orang. 701 00:59:23,350 --> 00:59:25,890 - Bahkan Lara. / -Siapa itu Lara? 702 00:59:25,970 --> 00:59:28,090 Wanita yang ingin kudedikasikan tindakanku. 703 00:59:28,290 --> 00:59:32,070 Aku berjanji untuk bertemu di pesta kedewasaannya, dan mengembalikan kaos kakinya. 704 00:59:32,140 --> 00:59:35,350 - Err... kaos kaki?/ - Kenapa kaos kaki? 705 00:59:35,820 --> 00:59:38,630 Ceritanya panjang./ - bocah aneh. 706 00:59:39,430 --> 00:59:42,780 Aku ingin kembali sebagai ksatria, dan sekarang aku malah kembali sebagai pecundang. 707 00:59:45,160 --> 00:59:48,390 Kau harus pergi, tapi tidak sendirian. 708 00:59:48,620 --> 00:59:51,990 Dengan penyihir dan wanita sepertiku disampingmu kau akan mendapat putrimu. 709 00:59:57,190 --> 01:00:01,180 Para hadirin sekalian, Tuan Justin dan... 710 01:00:01,200 --> 01:00:02,990 - Talia. / - dan.... 711 01:00:03,190 --> 01:00:06,800 Melquiades, penyihir tertinggi dan master dibidang sihir. 712 01:00:07,640 --> 01:00:10,880 - Para hadir.../ - Tunggu, tunggu, dan Karolius... 713 01:00:11,100 --> 01:00:14,720 - Pembawa pesan cahaya kegelapan. / - Aku tidak ingat ini ada dalam kontrakku. 714 01:00:14,980 --> 01:00:17,780 - Kau bilang dia kaya tapi.../ - Aku pikir pasti keluarganya pencetak uang. 715 01:00:20,400 --> 01:00:22,750 - Disana! / - Sudah kubilang dia pasti disini. 716 01:00:22,880 --> 01:00:24,950 Para hadirin sekalian... 717 01:00:25,630 --> 01:00:31,200 Nona Lara Brazenhat dan pasangannya... 718 01:00:33,440 --> 01:00:35,190 Yang Tak Tertandingi.... 719 01:00:35,520 --> 01:00:37,740 Yang Terkenal... 720 01:00:39,370 --> 01:00:42,280 Yang Sangat Mengagumkan.../ - Yeah! 721 01:00:42,300 --> 01:00:44,160 dan Yang Rendah Hati... 722 01:00:44,480 --> 01:00:46,200 Sir Clorex! 723 01:00:48,630 --> 01:00:50,970 Anak pintar, anak pintar, bagus. 724 01:00:56,400 --> 01:00:59,040 - Bagaimana dia bisa? / - Mereka pasangan sempurna. 725 01:00:59,080 --> 01:01:01,430 Hi! Hi! Aku tahu, aku tahu. 726 01:01:02,830 --> 01:01:04,870 - Hi, Lara/ - Lara, sayang. 727 01:01:04,890 --> 01:01:07,380 Kau disini? Senang sekali melihatmu. 728 01:01:19,420 --> 01:01:23,710 Jadi kau dengan si pelayan ya, huh? Dia kelihatan lebih baik tanpa topinya. 729 01:01:24,310 --> 01:01:25,300 Bolehkah aku? 730 01:01:28,470 --> 01:01:29,600 Bidadari! 731 01:01:30,840 --> 01:01:32,890 - Kau kelihatan cantik./ - Aku tahu. 732 01:01:33,270 --> 01:01:36,430 Lama tidak berjumpa. Dan siapa teman kencanmu itu? 733 01:01:36,530 --> 01:01:39,240 - Namanya Talia./ - Dia cocok denganmu. 734 01:01:41,100 --> 01:01:45,040 Dan pakaiannya sempurna cocok untuk semua acara. 735 01:01:45,850 --> 01:01:48,370 - Kau juga kelihatan baik./ - Aku sudah berlatih. 736 01:01:50,140 --> 01:01:52,390 - Apa yang dia bilang? / - Dia bilang kau cerewet. 737 01:01:53,040 --> 01:01:55,870 - Maaf. Apa dia sudah cemburu sekarang? 738 01:01:55,920 --> 01:01:58,100 - Oh, yeah. / - Maaf lagi. 739 01:02:01,520 --> 01:02:05,280 Dan untuk trikku selanjutnya, aku butuh sukarelawan. 740 01:02:06,120 --> 01:02:09,390 Untuk mengirimnya ke dimensi lain. 741 01:02:15,760 --> 01:02:18,090 Hey, hey, hey. Tunggu, tunggu, tunggu! 742 01:02:22,260 --> 01:02:27,110 Untuk kepuasan anda, datang langsung kepada kita untuk mempertunjukkan.... 743 01:02:27,220 --> 01:02:30,990 di ruangan "Franz The Fickle". 744 01:02:31,110 --> 01:02:35,200 Kupersembahkan "Prajurit Saudara". 745 01:02:35,530 --> 01:02:38,130 Apa...? 746 01:02:40,910 --> 01:02:43,640 Kekuatan dan gaya. Yaaa! 747 01:02:44,170 --> 01:02:46,550 Uh badut, aku benci badut. 748 01:02:46,700 --> 01:02:50,230 Jika kau butuh aku, aku ada di meja makanan penutup. Aku perlu sesuatu yang kuat.. 749 01:02:51,110 --> 01:02:55,530 Malam ini akan menjadi malam yang spektakuler nan meriah, dan.... 750 01:02:55,580 --> 01:02:58,980 partisipasi penonton, aku butuh bantuan, 751 01:02:59,850 --> 01:03:01,820 Seorang korban yang bersedia. 752 01:03:01,880 --> 01:03:04,100 Nona Lara.yang mengagumkan 753 01:03:05,160 --> 01:03:07,540 Apa? Dia tidak akan pergi kemana-mana. 754 01:03:07,560 --> 01:03:09,180 Oh! Dan kau adalah? 755 01:03:09,200 --> 01:03:11,390 - Seseorang yang akan melindungi nona ini sampai mati. 756 01:03:11,560 --> 01:03:15,120 - Oh, mulianya! - Ayolah Justin, ini hanya permainan. 757 01:03:15,190 --> 01:03:16,600 Apa kau suka cincinku? 758 01:03:30,880 --> 01:03:34,430 Selamat datang di sirkus. Coklat. Segera!. 759 01:03:34,550 --> 01:03:37,470 - Lepaskan aku makhluk kasar! / - Lepaskan dia! 760 01:03:40,230 --> 01:03:44,010 - Menyingkir dari anakku. - Ayah! Jangan ayah, mereka akan membunuhmu! 761 01:03:44,440 --> 01:03:47,950 - Lepaskan anakku./ - Anak-anak lakukan apa yang sang advokat bilang. 762 01:03:51,080 --> 01:03:52,520 Ah, kulitnya 763 01:03:53,520 --> 01:03:56,820 Jika sang ayah masih mengiinginkan putrinya tetap bisa pergi ke salon kecantikan lagi, 764 01:03:56,860 --> 01:04:01,230 tebusannya 10.000 koin emas, dia punya waktu 48 jam. 765 01:04:11,330 --> 01:04:15,910 - Akhirnya! Sir Clorex! / - Sir Clorex, Seorang ksatria? 766 01:04:16,170 --> 01:04:19,310 Pahlawanku! Oh, Ksatria berbaju bajaku. 767 01:04:19,400 --> 01:04:21,790 Kau bilang tidak ada satu ksatriapun lagi di kerajaan ini. 768 01:04:22,180 --> 01:04:24,630 - Ayo pergi,/ - Tidak, kita tetap dalam rencana. 769 01:04:24,800 --> 01:04:27,420 Dia mungkin seorang ksatria, tapi dia sekarang sedang menghadapi tiga prajurit pemberani. 770 01:04:27,450 --> 01:04:29,890 yang tidak takut pada..../ Ibuuuu! 771 01:04:29,920 --> 01:04:33,150 Oh! Ini sangat tidak profesional. 772 01:04:35,260 --> 01:04:37,150 Dan jangan kembali lagi! 773 01:04:37,200 --> 01:04:41,470 Atau kau akan merasakan pahitnya ketajaman pedangku. 774 01:04:41,640 --> 01:04:43,190 Pedang, maksudku. 775 01:04:43,560 --> 01:04:47,530 Hey! Kesini! Goblok! 776 01:04:50,510 --> 01:04:53,110 - Justin. / - Maaf Justin, Biar kubantu. 777 01:04:53,140 --> 01:04:58,130 - Ayah, aku baik-baik saja. / - Jadi ini Sir Justin. 778 01:04:59,400 --> 01:05:02,870 Ya, aku akan aman bersamamu. 779 01:05:02,910 --> 01:05:07,020 Aku pikir ayah benar, Justin, Kau harusnya pergi ke sekolah hukum. 780 01:05:07,450 --> 01:05:09,640 Tapi tidak bersamaku. 781 01:05:12,200 --> 01:05:13,760 Ayo, tidak apa-apa. 782 01:05:14,600 --> 01:05:16,760 Tolong ayah, bawa aku pulang. 783 01:05:22,780 --> 01:05:26,880 Apa kau lihat mereka kabur? Hanya melihatmu saja mereka lari. 784 01:05:26,970 --> 01:05:29,440 Aku tahu. Aku punya efek itu ke orang-orang 785 01:05:30,280 --> 01:05:33,430 Aku tidak pernah merasa.... begitu... 786 01:05:34,230 --> 01:05:38,280 begitu... terhina dalam hidupku ini. 787 01:05:38,400 --> 01:05:41,230 - Terhina? / - 10.000 koin? 788 01:05:41,400 --> 01:05:44,350 Ayahku akan membayar lebih banyak. 789 01:05:44,360 --> 01:05:48,700 - Kau tahu keluarga ku pencetak.../ - Uang, ya, kau selalu bilang itu. 790 01:05:48,750 --> 01:05:52,150 Ayahku bisa membayar 100.000. 791 01:05:52,190 --> 01:05:55,190 Mungkin lebih, mungkin satu juta. 792 01:05:55,210 --> 01:05:58,010 Satu juta? Satu apa? satu, dua, tiga, empat, lima... 793 01:05:58,220 --> 01:06:02,340 - 5 nol?/ - Sebenarnya 6, sayang. 794 01:06:03,310 --> 01:06:06,620 Apa kauuuu.... baik-baik saja? 795 01:06:07,370 --> 01:06:10,700 - Ini baru. - Oh, ya, baru. aku menculikmu. 796 01:06:10,760 --> 01:06:11,700 - tidak, aku cuma bercanda. 797 01:06:11,900 --> 01:06:14,840 - Oh, Aku suka ini. Jangan berhenti./ - Tidak, tidak akan. 798 01:06:17,870 --> 01:06:21,750 Tunggangan terhormat, bawa kami jauh dari sini. 799 01:06:27,260 --> 01:06:29,470 bukannnnn, kearah situ! 800 01:06:30,560 --> 01:06:32,470 bukannnnn, kearah situ! 801 01:06:57,630 --> 01:07:02,650 Sinners never sleep. Wake up, please, with me (Pendosa tidak pernah tidur, tolong bangun bersamaku) 802 01:07:02,700 --> 01:07:07,870 I don't want to be alone Take my heart as yours (Aku tidak ingin sendiri, Ambil hatiku sebagai milikmu) 803 01:07:07,880 --> 01:07:16,300 The hands are pulling me down No sound, I'm drowned (Tangan-tangan menarikku tanpa suara, aku tenggelam) 804 01:07:17,420 --> 01:07:23,450 Be, got to be myself, I got to be Got to be myself, no one else. (harus, jadi diri sendiri, aku harus jadi diri sendiri, bukan orang lain) 805 01:07:24,030 --> 01:07:29,120 Got to be, got to be myself For a while (Harus menjadi, harus menjadi diri sendiri. Sejenak) 806 01:07:39,840 --> 01:07:43,120 Tenanglah! Kami akan menemukan gadis itu. 807 01:07:43,150 --> 01:07:45,900 Bagaimana bisa? Kau bahkan belum mengadakan pencarian. 808 01:07:46,400 --> 01:07:49,450 Pertama-tama, laporan orang hilang harus dibuat dahulu. 809 01:07:49,600 --> 01:07:52,570 - Dia akan mati saat itu. - Seseorang temui Sir Clorex. 810 01:07:52,640 --> 01:07:53,950 Dia akan melakukan sesuatu. 811 01:07:56,600 --> 01:07:58,700 - Justin? / - Lebih baik tutup jendelanya. 812 01:07:58,730 --> 01:08:02,910 Justin, aku mencarimu di pesta tapi... Kau akan pergi kemana? 813 01:08:02,920 --> 01:08:05,790 Ke tempat pertama kali aku seharusnya pergi. Sekolah Hukum. 814 01:08:06,320 --> 01:08:07,690 Seandainya kau belum mendengar. 815 01:08:07,800 --> 01:08:10,670 Nona Lara si kantong uang telah diculik. 816 01:08:10,810 --> 01:08:14,430 - Kau telah membuat janji padanya, Justin. / - Anakku akan pergi ke sekolah hukum. 817 01:08:14,860 --> 01:08:18,000 - Para penegak hukum akan menyelesaikannya. / - Yeah. Aku bisa lihat itu. 818 01:08:18,010 --> 01:08:20,810 - Aku tidak akan membiarkan itu - Ayah, seseorang harus menyelamatkannya. 819 01:08:20,840 --> 01:08:22,910 - Ini sangat berbahaya./ - Aku harus melakukan ini. 820 01:08:27,800 --> 01:08:30,000 Tolong, jangan hentikan aku. 821 01:08:32,680 --> 01:08:33,750 Tidak akan. 822 01:08:35,390 --> 01:08:37,480 Aku akan hati-hati, dan aku akan kembali. 823 01:08:40,320 --> 01:08:42,590 Sesudah pesta 3 orang itu pasti kembali ke dia. 824 01:08:42,780 --> 01:08:47,750 Aku melihat gadis itu, di.... menara yang gelap. 825 01:08:48,540 --> 01:08:52,510 Ada lagi. aku melihat pasukan kegelapan. 826 01:08:52,680 --> 01:08:54,540 Kita diambang kehancuran. 827 01:08:58,270 --> 01:09:01,990 - Keyakinan kalian kecil sekali./ - Aku percaya padamu, temanku. 828 01:09:02,320 --> 01:09:05,660 Ayo, tunjukkan jalannya./ Aku??? 829 01:09:16,080 --> 01:09:19,550 - Sekarang kita tersesat. - Apa kau menyalahkanku? 830 01:09:20,110 --> 01:09:22,430 Siapa lagi yang bisa kusalahkan? kau yang membuat kita tersesat. 831 01:09:22,630 --> 01:09:23,790 Kenapa kau tidak bertanya kepada seseorang? 832 01:09:23,840 --> 01:09:27,070 siapa yang bisa kita tanyai di tempat antah beranta seperti ini? 833 01:09:27,180 --> 01:09:31,120 - "batu" bodoh? - Berapa jauh lagi? 834 01:09:31,160 --> 01:09:33,950 Hanya... he-he... hany... hanya biar aku coba. 835 01:09:36,720 --> 01:09:40,080 Sesudah keluar dari terowongan, belok kanan. 836 01:09:41,580 --> 01:09:43,370 Sekarang, belok kanan. 837 01:09:43,960 --> 01:09:45,950 - Sekarang, belok kanan.. - Mel, Mel... 838 01:09:46,240 --> 01:09:47,720 Mel, berhenti! 839 01:09:51,040 --> 01:09:52,750 Mengkalkulasi ulang rute. 840 01:09:53,320 --> 01:09:57,630 - Apa kau yakin kita tidak tersesat? / - Ha, aku melihat dua air terjun. 841 01:09:58,200 --> 01:09:59,600 Aku akan menggunakan kekuatanku. 842 01:10:00,240 --> 01:10:03,550 - Diantara dua itu, Aku melihat menara gelap./ - Apa? 843 01:10:03,760 --> 01:10:06,350 Oh, ini sia-sia bagimu, iya kan? 844 01:10:09,760 --> 01:10:11,240 - Kenapa dia membawanya keatas sini? 845 01:10:11,260 --> 01:10:13,920 Tidak tahu, aku hanya melihatnya dengan mata ketigaku. 846 01:10:14,000 --> 01:10:17,120 Kau tidak bisa melihat apapun dengan mata itu. Kau hanya menggambar itu. 847 01:10:19,040 --> 01:10:19,760 Disana? 848 01:10:23,320 --> 01:10:24,920 Yeah! 849 01:10:25,080 --> 01:10:27,130 Kau telah sampai ditujuan. 850 01:10:30,880 --> 01:10:32,750 Ayo. 851 01:10:34,200 --> 01:10:37,950 - Melquiades.../ - Berhenti, jangan injak petaku. Hati-hati. 852 01:10:38,520 --> 01:10:40,520 Ini Reticulum. 853 01:10:43,020 --> 01:10:46,270 - Tidak, hati-hati, ini Ganymede./ - Maaf. 854 01:10:46,520 --> 01:10:49,750 - Oh. tidak./ - Oh, itu cuma batu biasa. 855 01:10:51,000 --> 01:10:55,770 Jika hari sudah gelap dan kami belum kembali, kau harus memperingati orang-orang desa. 856 01:10:55,790 --> 01:10:57,850 tidak, tidak, tidak, aku punya ide lebih bagus. 857 01:10:57,960 --> 01:11:00,240 Aku akan memanggil hewan bersayap api. 858 01:11:00,670 --> 01:11:04,940 Mahkluk api di dalam bumi yang menunggu panggilanku. 859 01:11:05,880 --> 01:11:08,720 Sekarang aku merasa lebih baik. Tapi untuk jaga-jaga.... 860 01:11:08,780 --> 01:11:13,310 ...jika terjadi sesuatu, peringatkan penduduk desa./ - Ok. Telepati atau antar muka? 861 01:11:20,320 --> 01:11:24,030 - Keren sekali! / - Maukah kau hentikan itu? 862 01:11:24,780 --> 01:11:26,280 Maaf! 863 01:11:28,830 --> 01:11:30,330 Perusak pesta. 864 01:11:38,520 --> 01:11:42,270 Mustahil bekerja sama dengan... dengan orang-orang ini. 865 01:11:42,480 --> 01:11:44,940 Tidak berguna! Bodoh! 866 01:11:45,500 --> 01:11:47,610 Itu yang terjadi ketika kau mengirim tiga charlatan, 867 01:11:47,630 --> 01:11:51,020 untuk mengerjakan tugas... prajurit sejati. 868 01:11:51,340 --> 01:11:54,720 Jika kau tidak muncul dengan gadis itu, semua rencana akan kacau. 869 01:11:54,940 --> 01:11:59,790 Besok akhirnya pasukanku akan menyerang ruang tahta dengan kemenangan. 870 01:11:59,930 --> 01:12:01,920 Siapa mereka? Apa yang mereka bicarakan? 871 01:12:02,240 --> 01:12:04,910 Tuan, kapan ayahnya membayar tebusan... 872 01:12:05,000 --> 01:12:08,240 Sebagai seorang ksatria, kau terlalu memikirkan tentang kekayaan. 873 01:12:08,800 --> 01:12:13,240 Ah. tentu saja. Kau pasti salah satu dari orang terhormat... 874 01:12:13,280 --> 01:12:15,130 ...yang memberikan kekayaannya kepada yang membutuhkan. 875 01:12:17,000 --> 01:12:21,310 Benar. Ada sekolah untuk anak yatim piatu, dan..., 876 01:12:21,600 --> 01:12:23,450 dan mereka tidak bisa makan. 877 01:12:23,480 --> 01:12:27,630 Tangan mereka gemetaran sehingga mereka tidak bisa.... 878 01:12:27,760 --> 01:12:30,880 memegang makanan dan... menghancurkan hatimu. 879 01:12:32,520 --> 01:12:34,330 Sekarang aku ingat. 880 01:12:34,520 --> 01:12:38,710 Bukankah kita pernah bertemu dalam pertempuran di... Buttwood? 881 01:12:39,950 --> 01:12:43,000 Uh... yea, yea, tentu saja. Sekarang aku ingat. 882 01:12:44,440 --> 01:12:47,340 - Hey si kecil./ - Uh, Justin... 883 01:12:47,420 --> 01:12:52,320 Anda pastinya memukul beberapa kepala setiap harinya, heh? apa? 884 01:12:52,420 --> 01:12:55,150 - Ahli pedang./ - Bunuh dia. 885 01:12:56,780 --> 01:12:58,330 Kau mau tanda tangan atau sesuatu? 886 01:13:07,160 --> 01:13:08,860 Lepaskan wanita itu! 887 01:13:09,500 --> 01:13:10,700 - Kau? / - Kau? 888 01:13:11,420 --> 01:13:12,490 Sudah kukira! 889 01:13:12,560 --> 01:13:16,470 Hey, kau, tangkap mereka. 890 01:13:23,130 --> 01:13:26,590 - Aku menyerah./ - Berhenti! aku punya pedang. 891 01:13:26,600 --> 01:13:28,680 Dan ini sangat tajam. 892 01:13:34,730 --> 01:13:36,190 Pengecut. 893 01:13:40,750 --> 01:13:44,860 Kekuatan dan... Kau, orang tolol, lakukan posenya. 894 01:13:45,020 --> 01:13:48,950 Kekuatan dan gaya! Kekuatan dan gaya! Ayo anak muda. 895 01:13:49,020 --> 01:13:51,230 - Sirkus lagi. - Ayo kita hajar mereka. 896 01:14:02,430 --> 01:14:03,800 Ayo Skip! 897 01:14:07,150 --> 01:14:10,730 Sayang, tolong sedikit gaya di pose mu. 898 01:14:10,920 --> 01:14:14,590 Lagipula kau seorang gadis. 899 01:14:14,820 --> 01:14:17,070 Topi yang keren. 900 01:14:18,240 --> 01:14:21,150 Kau! Berhenti bermimpi, kepala guntur! 901 01:14:21,360 --> 01:14:22,910 Serang dia! 902 01:14:24,960 --> 01:14:25,890 - Ya. - Tidak. 903 01:14:26,090 --> 01:14:29,450 - Mereka akan muncul dari utara. - Mereka akan muncul dari selatan. 904 01:14:29,480 --> 01:14:30,790 - Dari utara. - Selatan. 905 01:14:34,390 --> 01:14:35,450 sebentar. 906 01:14:46,000 --> 01:14:46,840 Hentikan. 907 01:14:49,360 --> 01:14:51,010 Aku akan menghancurkannya. 908 01:14:56,360 --> 01:14:58,830 Jangan tarik kepalaku... kepala. 909 01:14:59,200 --> 01:15:03,310 kau seharusnya tidak membiarkan dia memperlakukan dirimu seperti itu. 910 01:15:05,130 --> 01:15:06,370 Serang dia! 911 01:15:08,240 --> 01:15:09,470 Ayo, idiot. 912 01:15:12,430 --> 01:15:16,600 Tuan, bisakah anda berbaik hati meminjamkan senjata anda kepadaku sebentar? 913 01:15:17,930 --> 01:15:21,270 - Tolong./ - To-to-to-tolong? 914 01:15:26,950 --> 01:15:27,960 Maaf, pony. 915 01:15:31,420 --> 01:15:32,810 Dimana rem untuk waktu seperti ini? 916 01:15:37,780 --> 01:15:39,670 Terima kasih tuan yang baik hati. 917 01:15:39,700 --> 01:15:42,230 Terima... kasih... kembali. 918 01:15:44,920 --> 01:15:45,820 Bajingan kecil! 919 01:15:47,460 --> 01:15:52,150 Permainan pedang yang bagus gadis. Tapi seharusnya kau menjaga belakangmu. 920 01:15:57,300 --> 01:15:59,690 - Kau, kepala guntur./ - Terima kasih lagi. 921 01:16:00,370 --> 01:16:02,530 - Tidak masalah./ - Dasar bodoh! 922 01:16:02,940 --> 01:16:04,320 - Hey, tampan. - Apa? 923 01:16:06,760 --> 01:16:08,360 Kekuatan dan... 924 01:16:09,700 --> 01:16:11,970 - Tampang yang bagus. - Talia, kau baik-baik saja? 925 01:16:12,730 --> 01:16:13,730 Ya. 926 01:16:13,830 --> 01:16:16,820 Mengagumkan! Sir Heraclio. 927 01:16:16,880 --> 01:16:20,750 kau tidak kenal aku, tapi aku kenal kau ketika kau masih sangat kecil nak. 928 01:16:20,800 --> 01:16:24,670 Namaku Justin. Dan aku tahu siapa kau dan apa yang telah kau lakukan. 929 01:16:24,780 --> 01:16:27,500 Kau menyalahkan orang yang salah atas kematiannya. 930 01:16:27,550 --> 01:16:30,590 Kau dan aku menginginkan hal yang sama. Bertarunglah bersamaku. 931 01:16:30,650 --> 01:16:34,430 Untuk apa? Menggulingkan tahta? Karena itu yang kau rencanakan, benarkan? 932 01:16:34,490 --> 01:16:39,350 Baiklah, jika kau tidak mau bergabung ke pasukanku, maka kau akan menghadapinya. 933 01:16:59,100 --> 01:17:01,290 - Aku harap kau tidak datang. - Apa? 934 01:17:01,480 --> 01:17:03,751 - Bukan, maksudku aku berharap kau tidak ada disini. 935 01:17:03,751 --> 01:17:05,040 Maksudmu? 936 01:17:05,130 --> 01:17:09,420 Maksudku... Aku tidak ingin terjadi apa-apa denganmu. 937 01:17:10,360 --> 01:17:14,070 - Kita akan menghabisi mereka? / - Ayo kita habisi mereka. 938 01:17:25,530 --> 01:17:28,110 - Anak itu membutuhkan kita. - Ya, benar 939 01:17:28,660 --> 01:17:32,800 - Aku adalah satu. - Pisahkan lebih banyak lagi 940 01:17:38,190 --> 01:17:41,160 Makhluk api, keluarlah dari sarangmu. 941 01:17:41,200 --> 01:17:45,710 Penuhilah panggilanku, dan tolonglah kami semua. 942 01:17:54,110 --> 01:17:56,140 Kita berhasillll. 943 01:18:00,120 --> 01:18:01,550 Yeah! 944 01:18:06,490 --> 01:18:09,830 Itu sepertinya bukan pertarungan yang adil. 945 01:18:10,120 --> 01:18:13,030 - Blucher./ - Sepertinya aku tepat waktu. 946 01:18:13,070 --> 01:18:14,260 Kalian berdua saling kenal? 947 01:18:14,460 --> 01:18:17,720 - Justin lebih cepat belajar daripada dirimu Heraclio. 948 01:18:17,760 --> 01:18:20,670 Dan siapa yang akan menghentikan kami? Kau? 949 01:18:21,200 --> 01:18:22,920 Mungkin. 950 01:18:32,480 --> 01:18:34,430 - Gustav!/ - Gustav? 951 01:18:40,640 --> 01:18:42,150 Ouch! 952 01:18:44,720 --> 01:18:48,430 Itu hanya seekor buaya. Kembali! 953 01:18:50,160 --> 01:18:52,310 Baiklah, orang tua! 954 01:18:53,520 --> 01:18:56,720 Hanya kau dan aku, Disini, sekarang juga. 955 01:18:58,720 --> 01:19:01,430 - Makin tua?/ - Bertarung sajalah denganku, 956 01:19:01,680 --> 01:19:03,790 dan kau akan lihat. 957 01:19:06,960 --> 01:19:09,740 Gerakanmu tak kan pernah berhasil dengan kerendahan hatimu itu. 958 01:19:10,010 --> 01:19:12,780 Walaupun begitu, aku mampu mengatasinya. 959 01:19:19,240 --> 01:19:20,380 Berandal itu kabur. 960 01:19:21,840 --> 01:19:24,000 Kau jadi "karatan" di biara indahmu itu. 961 01:19:24,060 --> 01:19:27,310 Aku memilih tetap tinggal di kerajaanku, daripada mengkhianatinya 962 01:19:27,320 --> 01:19:29,230 Yang kuinginkan itu untuk kebaikan semua. 963 01:19:31,200 --> 01:19:35,340 Kebohonganmu tak akan berhasil padaku. Aku akan menghentikanmu. 964 01:19:37,560 --> 01:19:39,280 Ini seharusnya tidak berakhir seperti ini. 965 01:19:43,000 --> 01:19:44,120 Tidak! 966 01:19:46,010 --> 01:19:48,360 Habisi aku, kau orang gila. 967 01:19:48,480 --> 01:19:51,130 Kita berdua tahu, kau suka membunuh ksatria. 968 01:19:51,280 --> 01:19:54,840 - Blucher./ - ini hanya tergores. Aku akan baik-baik saja. 969 01:19:55,360 --> 01:19:59,870 - Kau selesaikan tugas ini, nak./ - Tapi aku tidak yakin./ Kau bisa melakukannya 970 01:20:09,560 --> 01:20:11,610 Kau sudah mau pergi, pengecut? 971 01:20:18,560 --> 01:20:19,790 Seperti yang kau inginkan. 972 01:20:21,230 --> 01:20:25,230 - Aku selalu tahu kau itu orang sinting./ - Aku tidak melawan wanita. 973 01:20:25,240 --> 01:20:27,850 - Penipu./ - Aku cinta mereka. 974 01:20:27,870 --> 01:20:31,440 - Gadungan./ - Aku hanya pemanasan. 975 01:20:42,320 --> 01:20:44,460 Dan ternyata ksatria berbaju baja, 976 01:20:44,540 --> 01:20:47,400 berubah menjadi ksatria hitam. 977 01:20:49,320 --> 01:20:52,230 Jelas sekali, dia tidak mengajarimu semua triknya. 978 01:20:59,820 --> 01:21:03,050 hadapilah, kau tidak punya apa yang dibutuhkan. 979 01:21:03,100 --> 01:21:04,940 Berharga sekali, datang dari ucapanmu. 980 01:21:12,830 --> 01:21:16,350 Jangan terlalu nyaman, nak. Tahta itu milikku. 981 01:21:17,800 --> 01:21:20,560 Terima kasih, ini juga milikku. 982 01:21:22,040 --> 01:21:26,700 Besok daratan ini akan mempunyai raja baru. Yang tidak akan membiarkan apapun menghalangi jalannya. 983 01:21:27,130 --> 01:21:28,920 Kau tidak akan pernah bisa duduk di tahta kerajaan. 984 01:21:29,000 --> 01:21:31,440 kakekku dulu menghentikanmu dan sekarang aku akan menghentikanmu. 985 01:21:31,600 --> 01:21:34,750 Semua yang terjadi adalah kesalahan ayahmu. 986 01:21:34,800 --> 01:21:35,880 Kau pembohong! 987 01:21:39,920 --> 01:21:44,590 - Pedang itu milik keluargaku./ - Jadi kenapa kau tidak kemari dan mengambilnya sendiri? 988 01:22:14,800 --> 01:22:16,810 Sangat terhormat sekali. 989 01:22:28,410 --> 01:22:30,670 Gerakanmu bagus, sama seperti dia. 990 01:22:31,480 --> 01:22:34,550 Jangan pernah berpikir untuk menyebut namanya. 991 01:22:34,560 --> 01:22:36,380 Tunggu, tunggu! 992 01:22:37,100 --> 01:22:40,910 Aku hanya ingin para ksatria kembali. kau dan aku sama. 993 01:22:41,320 --> 01:22:43,840 Ikutlah denganku. Ini pilihan mulia. 994 01:22:43,870 --> 01:22:46,480 Tidak ada kehormatan merebut kekuasaan dengan paksa. 995 01:22:46,540 --> 01:22:48,000 - Aku lebih memilih mati./ - Maka terjadilah. 996 01:23:02,330 --> 01:23:05,820 Kau punya kesempatan tadi, tapi sekarang sudah berakhir, nak. 997 01:23:11,880 --> 01:23:15,520 Ayahmu telah menghancurkan hidupku, dan sekarang aku akan menghancurkan dia. 998 01:23:15,550 --> 01:23:16,890 Dengan membunuhmu. 999 01:23:19,950 --> 01:23:23,960 Manis sekali. Kau memegang erat pedang kakekmu sampai akhir. 1000 01:23:24,920 --> 01:23:29,670 Tapi pedang ini harus kembali kepadaku. Dan aku akan menggunakannya untuk membunuh ayahmu. 1001 01:23:31,850 --> 01:23:33,480 - Apa? / - Tidak akan pernah! 1002 01:24:20,280 --> 01:24:21,390 Blucher! 1003 01:24:22,590 --> 01:24:24,620 Oh tidak, tidak, tidak. 1004 01:24:24,720 --> 01:24:27,910 - Tolong, jangan pergi./ - Aku menemukannya. 1005 01:24:28,320 --> 01:24:30,220 Tanaman ini mungkin bisa menolong. 1006 01:24:32,410 --> 01:24:35,020 harus ditaruh dilukanya, pelan-pelan. 1007 01:24:35,720 --> 01:24:38,700 Biar mantra ini bekerja, Aku butuh tangan penyihir. 1008 01:24:39,320 --> 01:24:40,910 Dan tangan ksatria sejati. 1009 01:24:42,190 --> 01:24:44,400 - Tapi, aku bukan ksatria. - Kau ksatria. 1010 01:24:50,000 --> 01:24:52,170 Tolong jangan.. Tolong jangan mati. 1011 01:24:56,110 --> 01:25:00,510 Oh tidak, oh tidak, tidak, tidak, tolong, jangan pergi. 1012 01:25:02,410 --> 01:25:03,610 Terlambat. 1013 01:25:07,580 --> 01:25:09,210 Siapa dia? 1014 01:25:10,170 --> 01:25:12,590 Dia dan kakekku adalah... 1015 01:25:12,760 --> 01:25:15,670 Dia adalah... dia adalah temanku. 1016 01:25:21,520 --> 01:25:25,150 - Jangan menguburku dulu, anak muda./ - Blucher! 1017 01:25:25,240 --> 01:25:26,830 Kau berhasil. 1018 01:25:28,880 --> 01:25:30,360 Aku tahu kau bisa. 1019 01:25:47,100 --> 01:25:49,470 Kenapa dia lama sekali? 1020 01:25:58,400 --> 01:26:00,550 Sekaang aku tahu kenapa. 1021 01:26:24,400 --> 01:26:27,870 Justin, kau telah menunjukkan keberanian, 1022 01:26:28,190 --> 01:26:30,960 kebaikan hati dan kau telah menyelamatkan kerajaan ini. 1023 01:26:31,390 --> 01:26:33,690 Untuk itu, kau akan menerima kehormatan tertinggi. 1024 01:26:33,880 --> 01:26:36,400 Gelar Sang Ksatria. 1025 01:26:37,480 --> 01:26:39,450 Tapi supaya hal itu tidak menjadi hal yang tidak sah, 1026 01:26:39,480 --> 01:26:41,760 kita punya satu hal yang harus dilakukan terlebih dahulu. 1027 01:26:42,560 --> 01:26:45,930 Dekrit yang melarang adanya ksatria harus diganti. 1028 01:26:47,100 --> 01:26:50,520 Untuk itu kita butuh dua tanda tangan. 1029 01:26:56,040 --> 01:26:58,310 Ini saatnya untuk memperbaiki kesalahan. 1030 01:27:17,260 --> 01:27:20,470 Anakku, kakekmu meninggal karena diriku. 1031 01:27:21,550 --> 01:27:26,110 Bagaimana jika aku menandatangi hukum ini, membuatku kehilangan dirimu juga? 1032 01:27:28,520 --> 01:27:30,020 Tunggu! 1033 01:27:33,400 --> 01:27:35,980 Ratuku, Aku sangat tersanjung. 1034 01:27:36,040 --> 01:27:40,200 Tapi dengan hormat aku harus menolak kehormatan ini. Demi ayahku. 1035 01:27:44,490 --> 01:27:48,170 Tidak. Anakku Justin dia bukan anak kecil lagi. 1036 01:27:48,640 --> 01:27:52,030 Jika aku tidak bisa memahami itu, maka aku benar-benar akan kehilangan dia. 1037 01:27:53,720 --> 01:27:56,390 Seperti yang seharusnya terjadi. 1038 01:28:00,440 --> 01:28:02,300 Justin, apa kau menerima, 1039 01:28:02,330 --> 01:28:04,600 beban berat yang dibawa keksatriaan, 1040 01:28:04,640 --> 01:28:07,000 dan bersumpah setia kepada kerajaanmu? 1041 01:28:08,090 --> 01:28:12,070 bawalah pedang ini dengan kekuatan dan siapkan hatimu untuk kebaikan. 1042 01:28:12,670 --> 01:28:15,040 Jangan pernah menggunakannya untuk melukai maupun menghina. 1043 01:28:15,240 --> 01:28:18,430 tapi gunakan untuk melindungi kebaikan dan keadilan. 1044 01:28:18,720 --> 01:28:22,140 Terimalah ini sebagai pengingat 1045 01:28:22,190 --> 01:28:24,140 sumpah yang telah kau buat. 1046 01:28:25,440 --> 01:28:27,750 Bangkitlah, Sir Justin! 1047 01:28:57,600 --> 01:29:00,790 Aku telah berjanji untuk mendedikasikan keksatriaanku padamu dan aku memegang ucapanku 1048 01:29:01,640 --> 01:29:03,150 Kemenanganku juga milikmu. 1049 01:29:03,180 --> 01:29:06,190 Benarkah? Kau seharusnya tak perlu begini. 1050 01:29:11,240 --> 01:29:14,310 Sekarang aku telah bebas dari janjiku. 1051 01:29:15,450 --> 01:29:17,900 Aku tidak tahu kenapa aku tidak menyadari sebelumnya. 1052 01:29:17,930 --> 01:29:19,751 Mungkin kau terlalu sempurna sebagai teman 1053 01:29:19,751 --> 01:29:21,868 sehingga tak terpikirkan dari sudut pandang lain. 1054 01:29:21,968 --> 01:29:24,160 Tapi Talia, maukah kau memberikanku kehormatan... 1055 01:29:25,000 --> 01:29:27,128 untuk tetap menemanimu ke... 1056 01:29:40,408 --> 01:29:42,904 Seluruh dunia berpesta pada malam itu 1057 01:29:43,240 --> 01:29:46,488 tapi Sir Justin, menghabiskan waktu dengan cinta sejatinya. 1058 01:29:47,280 --> 01:29:49,296 Dan tentu saja mereka tidak sendirian. 1059 01:29:50,040 --> 01:29:50,952 Tidak pernah. 1060 01:29:51,390 --> 01:29:55,712 karena diatas sana, dibintang-bintang itu, semua pahlawan, 1061 01:29:55,840 --> 01:29:58,520 masa lampau, masa kini dan masa depan, 1062 01:29:58,568 --> 01:30:01,590 melihat kita dan tersenyum. 1063 01:30:03,370 --> 01:30:07,608 Aku kagum. Anak itu berhasil. 1064 01:30:07,840 --> 01:30:10,400 Gurunya juga lumayan hebat. 1065 01:30:11,448 --> 01:30:15,310 Dan siapa tahu? Mungkin ini hanyalah awal. 1066 01:30:15,480 --> 01:30:19,960 Kau benar Legantir, awal dari era baru. 1067 01:30:20,496 --> 01:30:23,520 Sebuah era baru untuk pahlawan baru. 1068 01:30:27,484 --> 01:30:30,684 Subtitles: By Elandre73 for my beloved wife "Elricha73" <3 ^o^ <3 <3