1
00:01:06,900 --> 00:01:09,690
Selamat datang di kerajaan Gabilonia,
2
00:01:09,700 --> 00:01:12,000
Rumah dari para ksatria pemberani.
3
00:01:13,440 --> 00:01:15,600
Tapi..... tidak lagi.
4
00:01:15,700 --> 00:01:18,000
Semenjak para ksatria
dipaksa meninggalkan kerajaan
5
00:01:18,010 --> 00:01:22,950
dan petugas hukum mengambil alih,
kami mendapatkan peraturan baru setiap harinya.
6
00:01:22,960 --> 00:01:26,060
Bait 1
di LARANG.....
7
00:01:26,120 --> 00:01:28,470
...BERTERIAK DI JALAN !!!
8
00:01:28,700 --> 00:01:31,800
Roti ini keras seperti batu./
- "keras seperti batu."
9
00:01:32,000 --> 00:01:35,250
Apa kamu bilang ini roti kemarin?/
-"roti kemarin"
10
00:01:35,340 --> 00:01:39,190
Ya. keras sekali,
seperti kepalamu.
11
00:01:40,200 --> 00:01:42,350
Uh..."seperti kepalamu"
12
00:01:44,640 --> 00:01:47,280
Terus jalan. Terus jalan.
13
00:01:48,900 --> 00:01:51,740
Ini akan membuatmu di denda.
Tapal kuda tipis.
14
00:01:51,840 --> 00:01:53,050
Lampu depan ilegal...
15
00:01:53,200 --> 00:01:55,450
-Ta...Ta...Tapi pak.../
-Lisensi dan pendaftaran!
16
00:01:55,500 --> 00:01:58,810
Tolong surat keterangan diri dan izin, atas dirimu dan kudamu.
17
00:01:58,820 --> 00:01:59,490
Tapi pak...
18
00:01:59,500 --> 00:02:00,780
-Semua ini tidak masuk akal.
19
00:02:00,800 --> 00:02:02,240
-Tapi aku bahkan tidak tahu....
20
00:02:02,240 --> 00:02:05,540
...apa itu buku "vaksisanisasi".
21
00:02:05,620 --> 00:02:08,160
-Maaf nona tapi kami harus mengurung kucing ini.
22
00:02:12,200 --> 00:02:15,190
Tidak!/
-Roti ini sampah.
23
00:02:15,890 --> 00:02:17,800
Mr. Nicasio, bolehkah?
24
00:02:22,690 --> 00:02:26,040
- Baku./
- Hey, gadis kecil, apakah mereka membacakan hak-hakmu?
25
00:02:26,050 --> 00:02:29,220
Tapi aku bahkan tidak tahu apa hak-hakku.
26
00:02:29,240 --> 00:02:31,990
Cepat, sebelum dia kembali.
27
00:02:40,430 --> 00:02:42,360
Disinilah tempat aku tinggal bersama ayahku.
28
00:02:43,120 --> 00:02:46,500
Yang kebetulan advokat utama di kerajaan.
29
00:02:47,290 --> 00:02:49,440
Aku ada ujian
untuk masuk ke sekolah hukum nanti
30
00:02:49,540 --> 00:02:52,920
dan seharusnya aku belajar sekarang, tapi...
sebenarnya...
31
00:02:53,740 --> 00:02:56,950
...sebenarnya ini bukan pertama kali
dia menghadapi seekor naga,
32
00:02:57,090 --> 00:03:01,070
kali ini semuanya berbeda.
ini Gdraf
33
00:03:01,280 --> 00:03:03,240
Naga berkepala tiga.
34
00:03:03,840 --> 00:03:07,090
Jika ada seorang ksatria pemberani yang punya kesempatan melawannya
maka dia adalah.....
35
00:03:08,770 --> 00:03:10,640
"Sir Roland."
36
00:03:11,800 --> 00:03:13,260
Kakekku.
37
00:03:13,270 --> 00:03:14,570
- Justin!
38
00:03:14,960 --> 00:03:17,100
Sarapanmu semakin dingin.
39
00:03:18,860 --> 00:03:22,080
Bangkit dan bersinarlah
hari ini benar-benar indah.
40
00:03:22,270 --> 00:03:24,000
- Ya.
41
00:03:25,110 --> 00:03:26,600
Ayah.
42
00:03:35,550 --> 00:03:37,140
- Izinkan aku, Tuan.
43
00:03:41,370 --> 00:03:45,190
- Ini untukmu, mereka sangat antusias menerimamu.
44
00:03:45,210 --> 00:03:48,320
- Tapi kukira bakal ada ujian masuk./
- Tidak untuk anakku.
45
00:03:48,580 --> 00:03:52,540
Sekolah hukum akan menjadi tahun terbaik dalam hidupmu.
kenanglah itu.
46
00:03:53,100 --> 00:03:55,820
Hallowed halls dimana semua pengacara hebat dilahirkan./
- Ayah, bagaimana jika...
47
00:03:55,830 --> 00:03:58,420
- Malam-malam yg panjang, belajar dibawah bintang-bintang
48
00:03:58,500 --> 00:04:02,450
Dan gelarmu akan segera bersanding disampingku./
- Ayah...
49
00:04:02,560 --> 00:04:06,100
Bagaimana jika... Bagaimana jika aku tidak memulainya tahun ini?/
Kenapa tidak?
50
00:04:06,180 --> 00:04:09,300
Karena aku...
Karena aku tak mau jadi seorang advokat.
51
00:04:10,280 --> 00:04:11,180
Tidak sekarang.
52
00:04:11,440 --> 00:04:13,120
Tentu saja kau mau..
53
00:04:14,060 --> 00:04:16,000
Aku merasa itu sepertinya tidak cocok denganku.
54
00:04:16,040 --> 00:04:19,910
- Lalu kau mau jadi apa?/
Aku sudah memikirkannya....
55
00:04:19,950 --> 00:04:23,840
- Aku ingin jadi seorang Ksatria./
Tolong duduklah.
56
00:04:25,770 --> 00:04:28,790
Ksatria adalah penjahat.
Kau akan melanggar hukum.
57
00:04:28,800 --> 00:04:30,560
Dan aku tidak akan membiarkan
anakku melakukan itu.
58
00:04:30,570 --> 00:04:32,500
- Mungkin hukumnya yang salah./
Apa?
59
00:04:33,200 --> 00:04:35,925
Dengar, Ksatria sudah tak ada,
karena kita tak membutuhkannya lagi.
60
00:04:36,125 --> 00:04:38,850
Kau akan 2 kali lebih hebat dari pahlawan
jika kau belajar hukum
61
00:04:38,860 --> 00:04:40,900
Daripada mengayunkan pedang tak karuan
62
00:04:40,910 --> 00:04:44,220
Tapi kakek menyelamatkan kerajaan ini/
Justin, jangan bawa-bawa ayahku dlm hal ini.
63
00:04:44,230 --> 00:04:46,150
Dan dia menyelamatkanmu.
Sir Roland dia....
64
00:04:46,160 --> 00:04:49,370
Diam! Jangan ungkit-ungkit kakekmu lagi,
Kau mengerti?
65
00:04:49,380 --> 00:04:51,500
Tapi jika menjadi ksatria
itu cukup baik bagi kakek....
66
00:04:51,600 --> 00:04:52,860
Cukup!
67
00:04:53,060 --> 00:04:56,560
Kau akan ke sekolah hukum.
dan itu keputusan final.
68
00:05:12,820 --> 00:05:16,800
- Justin, sayang. Ada apa?/
- Aku kacau.
69
00:05:16,900 --> 00:05:19,350
Ayahmu lagi.
70
00:05:19,680 --> 00:05:21,670
Kau lapar?
71
00:05:39,520 --> 00:05:42,990
UNTUK KAKEK PALING BERANI SEDUNIA
72
00:05:46,400 --> 00:05:50,590
Ya, aku juga merindukannya./
Aku harap aku bisa mengenalnya lebih baik.
73
00:05:51,600 --> 00:05:55,300
Tidak, terima kasih/
Aku tahu, kau akan menjadi pengacara yang buruk.
74
00:05:56,100 --> 00:05:58,680
Kau jujur,
dan bukan pembohong yang hebat.
75
00:05:59,960 --> 00:06:02,830
Dan rambut palsu itu
akan kelihatan jelek di dirimu
76
00:06:03,000 --> 00:06:07,270
Aku tak bisa pergi, tapi aku akan
mengecewakan ayah jika tak melakukannya.
77
00:06:07,620 --> 00:06:09,790
Apa yang harus kulakukan?
78
00:06:10,640 --> 00:06:12,670
Ikuti aku.
79
00:06:14,720 --> 00:06:17,170
Kau sudah melihatnya ribuan kali...
80
00:06:17,180 --> 00:06:20,630
...dan kau selalu melihatnya dengan wajah
konyol yang sama.
81
00:06:20,800 --> 00:06:22,830
Hey./
Tapi sekarang...
82
00:06:23,100 --> 00:06:25,390
Aku ingin kau perhatikan dengan baik-baik.
83
00:06:25,760 --> 00:06:28,150
Pernah memperhatikan ada sesuatu yang hilang?/
Tidak.
84
00:06:28,220 --> 00:06:30,910
Apa yang aku cari?
- Inspirasi.
85
00:06:31,240 --> 00:06:33,760
Kau memilih hari yang salah untuk itu/
Ahh, ayolah.
86
00:06:33,860 --> 00:06:36,310
Lihatlah lagi/
Aku tak bisa melihatnya.
87
00:06:36,420 --> 00:06:39,030
Jangan seperti itu.. tentu saja kau bisa.
88
00:06:40,200 --> 00:06:43,510
Seharusnya disana ada pedang.
Kenapa tak pernah kulihat sebelumnya?
89
00:06:43,560 --> 00:06:46,600
Kau masih kecil waktu itu,
kau selalu berkhayal pedang itu ada disana
90
00:06:46,660 --> 00:06:49,150
Tapi sekarang kau sudah dewasa.
91
00:06:49,740 --> 00:06:53,030
Betulkah?
Ayah masih memperlakukanku seperti anak kecil.
92
00:06:53,700 --> 00:06:56,790
Aku tahu apa yang ku mau.
Tapi aku tak ingin menyakitinya.
93
00:06:56,960 --> 00:07:01,150
Suatu hari, saat Reginald masih kecil,
dia berkata pada kakekmu.
94
00:07:01,360 --> 00:07:04,970
"Ayah, ketika aku besar nanti
aku akan menjadi salah satu dari orang-orang itu"
95
00:07:05,010 --> 00:07:09,830
"Orang yang membuat hukum. Karena dunia terlalu rumit tanpa hukum"
96
00:07:09,860 --> 00:07:15,270
Dan kakekmu bilang: "Nak, jadilah seperti yang kau mau"
97
00:07:15,780 --> 00:07:17,750
Dan dia memeluknya.
98
00:07:19,000 --> 00:07:22,710
Aku ingat kata-kata raja,
dihari kakekmu diangkat menjadi ksatria
99
00:07:22,720 --> 00:07:25,690
"Bawalah pedang ini dengan kekuatan,
100
00:07:25,700 --> 00:07:29,010
Dan siapkan hatimu untuk kebaikan..
101
00:07:29,080 --> 00:07:32,700
..jangan pernah gunakan untuk kejahatan dalam amarah.
102
00:07:32,800 --> 00:07:36,830
Tapi gunakanlah selalu untuk mempertahankan
kebaikan dan keadilan.
103
00:07:38,640 --> 00:07:40,310
Terima kasih.
104
00:07:40,820 --> 00:07:44,670
Jadi, jika kau ingin jadi ksatria,
kau akan butuh sebuah pencarian.
105
00:07:44,740 --> 00:07:47,490
Menemukan pedang kakek
dan membawanya pulang
106
00:07:47,590 --> 00:07:49,410
Bagus!
107
00:07:49,480 --> 00:07:52,390
Kau harus bawa ini ke "Menara Kebijaksanaan".
108
00:07:52,660 --> 00:07:55,810
Beritahu mereka siapa dirimu,
dan berikan kunci ini pada mereka.
109
00:07:55,820 --> 00:07:59,350
Mereka akan melatihmu menjadi seorang ksatria./
Tapi... Dimana menara itu?
110
00:07:59,600 --> 00:08:03,870
Itu tantanganmu yang pertama.
Sebaiknya kau bergegas, Justin.
111
00:08:03,940 --> 00:08:06,470
Kerajaan semakin melemah setiap harinya.
112
00:08:06,480 --> 00:08:09,340
Tak lama lagi mereka yang diasingkan akan kembali.
113
00:08:09,400 --> 00:08:12,350
Dan tidak ada yang menghentikan mereka.
114
00:08:13,160 --> 00:08:15,310
Akhirnya rumah!
115
00:08:42,160 --> 00:08:44,720
Heraclio, kau kurang latihan.
116
00:08:53,620 --> 00:08:57,270
Hormatku, ratuku.
117
00:08:57,440 --> 00:09:01,190
Aku selalu melayanimu dengan setia
dan tidak pernah mengecewakanmu.
118
00:09:01,280 --> 00:09:04,870
Sampai kau mengecewakan kami,
Dengan hanya dua tanda tangan, anda....
119
00:09:04,970 --> 00:09:08,860
dan advokat itu mengakhiri
hari-hari kejayaan kami.
120
00:09:08,960 --> 00:09:10,780
Hanya dengan itu.
121
00:09:11,440 --> 00:09:13,370
Dan sekarang sesudah hidup di pengasingan sendirian.
122
00:09:13,440 --> 00:09:17,990
Aku harus bersekutu dengan penjahat
yang dulu aku bersumpah untuk ku lawan
123
00:09:18,200 --> 00:09:19,550
Kenapa anda tidak mau mendengar?
124
00:09:19,650 --> 00:09:22,880
Sekarang aku tidak punya pilihan
selain berbicara dengan pedang.
125
00:09:22,980 --> 00:09:25,400
Kalian berdua harus mati sekarang.
126
00:09:32,480 --> 00:09:34,590
Benarkah, Sir Age?
127
00:09:34,880 --> 00:09:37,260
Kita akan mendapat kesehatan
yang buruk jika tinggal disini.
128
00:09:37,560 --> 00:09:40,080
Yaa, ada "CAT".
129
00:09:40,180 --> 00:09:43,980
seperti yang mereka bilang;
"loCATion, loCATion, loCATion."
130
00:09:44,360 --> 00:09:47,470
Oh, dan perhiasan juga.
Mahkota yang bagus.
131
00:09:47,760 --> 00:09:50,830
Apa yang kau pakai?/
Oh kau melihatnya.
132
00:09:50,900 --> 00:09:52,660
Salah satu hasil karyaku,
kau suka?
133
00:09:52,760 --> 00:09:58,070
Menjadi prajurit bukan berarti kau tidak bisa
memiliki selera yang bagus. Kekuatan dan Gaya.
134
00:09:59,320 --> 00:10:01,130
Kita perlu pasukan.
135
00:10:01,280 --> 00:10:03,990
- Ok/
Jangan buat dirimu nyaman prajurit.
136
00:10:04,090 --> 00:10:06,810
Kau dan saudara bodohmu
akan memiliki malam yg sibuk malam ini
137
00:10:07,010 --> 00:10:08,010
Malam ini?
138
00:10:19,140 --> 00:10:20,550
Apa pendapatmu tentang ini?
139
00:10:20,750 --> 00:10:24,230
Apakah ini cukup "dewasa"
untuk pesta kedewasaanku?
140
00:10:24,330 --> 00:10:26,320
Ya, kau seperti seorang Putri.
141
00:10:26,680 --> 00:10:30,460
Nah! Gaunku harus sempurna
142
00:10:30,640 --> 00:10:33,590
Orang-orang datang dari seluruh
penjuru kerajaan
143
00:10:33,660 --> 00:10:37,470
Sebastien, tolong carikan sesuatu
yang benar-benar mengesankan.
144
00:10:37,640 --> 00:10:41,620
Lara, kau ingat saat kita masih TK,
aku ingin menjadi seorang ksatria.
145
00:10:42,160 --> 00:10:45,510
Uh, itu seperti dekade terakhir.
146
00:10:45,580 --> 00:10:47,730
Oh... baiklah, panggil saja aku kuno.
147
00:10:47,790 --> 00:10:51,270
Tapi sekarang aku punya kesempatan
untuk menjadikan mimpi itu nyata
148
00:10:51,440 --> 00:10:54,990
Jadi jangan bilang pada siapapun,
aku tak bisa pergi ke sekolah denganmu.
149
00:10:55,280 --> 00:10:58,950
Apa kau gila?
itu tidak baik.
150
00:10:59,120 --> 00:11:02,030
Aku tahu,
ini juga sulit bagiku..
151
00:11:02,100 --> 00:11:05,210
Bahkan, ada kemungkinan
aku tidak bakal kembali.
152
00:11:05,220 --> 00:11:08,530
Kau tidak serius!/
Aku serius.
153
00:11:08,560 --> 00:11:12,030
Aku bisa saja berakhir di tempat yang bau
atau terbakar oleh naga...
154
00:11:12,100 --> 00:11:15,790
Itu...
sangat "panas"!
155
00:11:16,040 --> 00:11:18,720
Ya, setidaknya 2000 derajat....
kata mereka.
156
00:11:18,820 --> 00:11:21,490
Bahaya akan menjadi temanku.
157
00:11:21,590 --> 00:11:26,210
Itu dedikasiku padamu./
Apa ini?
158
00:11:26,970 --> 00:11:28,410
Ha! Tentu saja!
159
00:11:28,480 --> 00:11:32,250
Seorang ksatria selalu membawa tanda cintanya.
160
00:11:32,320 --> 00:11:34,090
Kaos Kaki? ah baiklah...
161
00:11:34,160 --> 00:11:37,990
Aku akan selalu menyimpannya.
Dan suatu hari akan kukembalikan padamu.
162
00:11:38,040 --> 00:11:42,590
Apakah orang bodoh itu masih disini?
Oh, maaf sayang.
163
00:11:42,800 --> 00:11:45,790
Sekarang aku ingin mencoba barang-barang pribadiku.
164
00:11:46,320 --> 00:11:49,170
Pakaian dalam./
- Oh... Oh... Maaf!
165
00:11:49,240 --> 00:11:52,070
Aku akan kembali dari pertualanganku
ketika kau sudah dewasa.
166
00:11:52,140 --> 00:11:55,270
Dan sebagai seorang ksatria.
Itu janjiku.
167
00:11:55,800 --> 00:11:57,740
Apa yang sudah terjadi, Sebastien?
168
00:11:57,800 --> 00:12:02,960
Aku yakin Tuan Justin sudah pergi
dengan salah satu kaos kaki nona Lara.
169
00:12:03,060 --> 00:12:04,670
Bagus.
170
00:12:10,760 --> 00:12:14,390
Ohhh tidak,
HIdup ini akan menjadi kematian bagiku.
171
00:12:29,440 --> 00:12:31,295
Ayooo idiot!
172
00:12:31,295 --> 00:12:32,228
Tangkapan bagus.
173
00:12:32,228 --> 00:12:33,967
Kendalikan kudamu.. Kita dalam misi.
174
00:12:33,967 --> 00:12:35,187
bukan pertunjukan anjing.
175
00:12:35,187 --> 00:12:37,311
Lepaskan, Skipper.
Lepaskan, Skipper.
176
00:12:37,576 --> 00:12:39,710
Kuda baik!
177
00:12:45,840 --> 00:12:49,950
Hmm mengkalkulasi arah dan kecepatan angin...
Kau dengarkan!
178
00:12:50,060 --> 00:12:53,830
15 derajat ke selatan dari barat daya.
179
00:12:54,030 --> 00:12:57,070
Maksudku arah sana!
180
00:12:59,944 --> 00:13:01,044
Ini rencananya.
181
00:13:01,070 --> 00:13:03,510
Ketika kita membebaskan grup pertama,
Champ akan membawa mereka.
182
00:13:03,610 --> 00:13:05,810
Copas, kau dan aku...
183
00:13:05,880 --> 00:13:10,190
Kau harus menjauhi benda menjengkelkan itu, Copas/
Aku... itu tadi dia!
184
00:13:10,840 --> 00:13:14,620
Oh ya, kita adalah Fantastis 4.
185
00:13:15,260 --> 00:13:17,010
Okay, lakukan!
186
00:13:17,840 --> 00:13:20,430
Sekarang, otak udang!
187
00:13:35,040 --> 00:13:37,190
- Tidak, tidak, tidak!/
- ya, ya, ya!
188
00:13:46,120 --> 00:13:49,370
Tepat waktu./
Aku bersulang untuk itu.
189
00:14:10,420 --> 00:14:12,350
Ayo Skipper!
190
00:14:17,360 --> 00:14:21,070
Aku mencari pria.
Pria sejati.
191
00:14:23,160 --> 00:14:24,910
Untuk bergabung dengan kami.
192
00:14:25,960 --> 00:14:31,070
Sebagai gantinya, keluar dari sini...
dan segunung emas.
193
00:14:34,680 --> 00:14:36,750
Pandu mereka keluar.
194
00:14:59,960 --> 00:15:01,830
Okey, sedikit ide...
195
00:15:02,040 --> 00:15:05,490
Tirai-tirai dengan garis vertikal,
akan membuat koridor terlihat lebih tinggi.
196
00:15:05,560 --> 00:15:08,730
Dan mungkin beberapa bunga
tidak ada selain bunga yang bisa mencerahkan penjara.
197
00:15:08,830 --> 00:15:09,440
Bagaimana?
198
00:15:10,200 --> 00:15:12,500
PENYUSUPPPPPP!!!
199
00:15:12,500 --> 00:15:15,110
Naik ke belakangku.
200
00:15:21,720 --> 00:15:24,230
Sampai jumpaaaa!!!
201
00:15:31,780 --> 00:15:35,110
Guess, I'm getting older
(Sepertinya aku semakin tua)
202
00:15:35,900 --> 00:15:38,660
every single day.
(setiap harinya)
203
00:15:39,120 --> 00:15:43,350
Got a weight upon my shoulder
(Ada beban di pundakku)
204
00:15:43,500 --> 00:15:46,740
forcing me to stay.
(Memaksaku untuk tinggal)
205
00:15:46,940 --> 00:15:49,370
But i keep my eyes wide open
(Tetapi aku tetap membuka mataku lebar-lebar)
206
00:15:50,640 --> 00:15:54,630
so I never miss a thing.
(sehingga aku tidak melewatkan sesuatu)
207
00:15:55,280 --> 00:15:58,070
I can't find
(Aku tidak bisa menemukan)
208
00:15:58,700 --> 00:16:01,710
a reason why
(alasan kenapa)
209
00:16:02,840 --> 00:16:05,590
we can't be
(kita tidak bisa menjadi)
210
00:16:05,780 --> 00:16:09,230
something beautiful.
(sesuatu yang indah)
211
00:16:09,660 --> 00:16:13,470
We can be heroes
(Kita bisa menjadi pahlawan)
212
00:16:13,540 --> 00:16:17,420
we can be anything.
(kita bisa menjadi apapun)
213
00:16:17,480 --> 00:16:20,480
We can be heroes
(Kita bisa menjadi pahlawan)
214
00:16:21,280 --> 00:16:25,230
give us the song to sing.
(berikan kami lagu untuk dinyanyikan)
215
00:16:25,400 --> 00:16:27,520
We can be heroes
(Kita bisa menjadi pahlawan)
216
00:16:27,580 --> 00:16:31,310
just let it in.
(biarkan saja itu masuk)
217
00:16:31,460 --> 00:16:33,910
Bangkit dan bersinar....
218
00:17:08,700 --> 00:17:11,830
"Broken Eagle" tua.
Rumahnya legenda.
219
00:17:11,930 --> 00:17:15,950
pertualangan dan... makanan yg enak?
220
00:17:16,520 --> 00:17:20,040
Selamat datang di penginapan "Broken Eagle"
dimana pertualangan dimulai.
221
00:17:20,140 --> 00:17:22,430
- Bisa kuambil pesanan anda?/
- Apa yang terjadi dengan tempat ini?
222
00:17:22,500 --> 00:17:25,990
sudah seperti ini sebelum aku datang ok?
sudah tahu apa yang kau mau apa belum?
223
00:17:26,160 --> 00:17:28,518
Ini tempat keramat.
Para pahlawan bertemu disini
224
00:17:28,618 --> 00:17:30,150
di mana mereka bersiap untuk bertualang.
225
00:17:30,480 --> 00:17:33,430
Mereka masih melakukannya.
Emm lihat saja menunya.
226
00:17:33,500 --> 00:17:37,740
Roti burger dengan daging kaki
babi matang adalah sebuah pertualangan.
227
00:17:37,760 --> 00:17:42,110
Dan dengan hati kebab
kau pasti akan mempertaruhkan nyawamu.
228
00:17:42,180 --> 00:17:46,790
- Namaku Justin./
- Justin. nama mulia tapi lebih berkesan lemah.
229
00:17:47,200 --> 00:17:50,170
Yahh. Aku berharap menemukan seorang penyihir.
230
00:17:50,180 --> 00:17:54,190
- Kau mau penyihir memanggangnya?
- Hey, mana burger nagaku?
231
00:17:54,260 --> 00:17:58,070
Kutaruh dimukamu jika kau tidak
berhenti berteriak sekarang!
232
00:17:58,240 --> 00:18:01,830
Kami cinta pelanggan kami.
Oh oh! datang masalah.
233
00:18:02,280 --> 00:18:04,700
- Oi.. Talia!/
- Perkenalkan tukang pukul kami.
234
00:18:04,900 --> 00:18:06,166
Layani kami, gadis!
235
00:18:06,366 --> 00:18:08,750
Kau tidak lihat aku sibuk,
dengan pelanggan yang sebenarnya?
236
00:18:08,920 --> 00:18:11,310
Kau dibayar untuk melindungi bar ini,
bukan untuk minum.
237
00:18:11,390 --> 00:18:13,860
-Dan siapa kau mengatur
apa yang kami lakukan?
238
00:18:13,960 --> 00:18:17,390
-Satu-satunya disini yang ada otak.
239
00:18:17,460 --> 00:18:20,350
- Lepaskan dia!/.
- Apa aku dengar sesuatu?
240
00:18:20,450 --> 00:18:23,350
-Tidak ada yang memperlakukan
wanita seperti itu dihadapanku.
241
00:18:23,450 --> 00:18:25,070
Okay...
242
00:18:29,320 --> 00:18:31,910
Kenapa tidak pilih lawan sesuai dengan ukuranmu?
243
00:18:32,600 --> 00:18:34,150
Oh.
244
00:18:37,320 --> 00:18:40,250
kau!
Ok, sekarang aku siap.
245
00:18:40,350 --> 00:18:41,950
Oh, itu tidak akan menolong.
246
00:19:03,640 --> 00:19:05,790
Hey, tampan.
247
00:19:07,920 --> 00:19:10,190
Halooooo!
248
00:19:12,430 --> 00:19:13,990
Jangan coba ini dirumah.
249
00:19:16,440 --> 00:19:18,090
Ok! Ok!
250
00:19:22,760 --> 00:19:24,430
Tidak! tidak! tidak! tidak!
251
00:19:25,200 --> 00:19:27,856
Igor, Slamski.
Apa yang terjadi disini?
252
00:19:28,056 --> 00:19:30,210
- boss...
- Maaf, boss.
253
00:19:30,320 --> 00:19:31,714
Mereka bermain dart...
254
00:19:31,814 --> 00:19:33,430
...untuk mengetahui siapa
yang akan membersihkan kandang babi.
255
00:19:33,530 --> 00:19:36,430
Dan kau tahu?
Mereka seri.
256
00:19:36,600 --> 00:19:39,670
Oh itu yang aku harap dari kalian berdua.
Inisiatif
257
00:19:39,840 --> 00:19:44,070
dan pengurangan biaya
dan efisiensi biaya.
258
00:19:46,590 --> 00:19:49,830
Tidak mudah bekerja disini.
Terima kasih.
259
00:19:50,040 --> 00:19:53,190
Tidak, terima kasih.
Namaku Talia.
260
00:19:54,650 --> 00:19:58,490
Lain kali beli baju bajamu di wilayah lain.
261
00:19:58,860 --> 00:20:00,950
Hey, ini cantik.
262
00:20:01,440 --> 00:20:03,470
- Bukan apa-apa
- Lihat ini?
263
00:20:03,480 --> 00:20:05,950
- Ini lambang Sir Roland.
- Tolong, kembalikan padaku.
264
00:20:06,050 --> 00:20:07,610
Sepertinya asli.
265
00:20:07,680 --> 00:20:10,190
Lihat pohon salem ini?
Daunnya mengarah ke kiri.
266
00:20:10,260 --> 00:20:13,680
Semua barang seperti ini yg dijual daunnya mengarah kekanan
-Wow!
267
00:20:13,920 --> 00:20:18,060
- Kau pasti ingin menjaga itu setelah ini./
- Tidak banyak orang tahu akan hal itu.
268
00:20:18,160 --> 00:20:21,630
Sir Roland membunuh 16 naga.
Rekor dunia.
269
00:20:21,900 --> 00:20:25,130
Beberapa orang bilang 15,
tetapi mereka tidak menghitung Balthazar
270
00:20:25,180 --> 00:20:28,270
Tapi menurutku, satu naga
ya satu naga
271
00:20:28,540 --> 00:20:29,600
Itu seperti yang aku ucapkan.
272
00:20:29,700 --> 00:20:32,359
Jadi, kau sedang dalam pencarian?
273
00:20:32,359 --> 00:20:34,470
Aku mencari menara kebijaksanaan
untuk menjadi seorang ksatria
274
00:20:34,540 --> 00:20:36,835
Dan membawa kembali pedang roland
ke tempat seharusnya berada.
275
00:20:36,935 --> 00:20:38,330
Kau serius???
276
00:20:38,380 --> 00:20:40,085
Karena itu aku kesini mencari seorang penyihir.
277
00:20:40,185 --> 00:20:42,070
Paling mendekati yang bisa kami tawarkan adalah......
278
00:20:42,160 --> 00:20:45,810
Tada!
Melquiades!
279
00:20:49,260 --> 00:20:52,750
Ok!
Memang aku akan kehilangan apa?
280
00:20:52,920 --> 00:20:56,830
Oy! Bawakan aku bir lagi..
Tapi kali ini bawakan yang ada buih diatasnya.
281
00:20:57,040 --> 00:20:59,550
- Mengerti?
- Ya, boss.
282
00:21:03,060 --> 00:21:03,930
Ha-Halo?
283
00:21:04,000 --> 00:21:08,670
Halo, orang asing.
Semoga cahaya kegelapan bersamamu.
284
00:21:08,720 --> 00:21:12,030
- Namaku Justin.
- Diam. Jangan ucapkan satu katapun.
285
00:21:12,200 --> 00:21:15,350
Mata ketigaku
bisa melihat kedalam dirimu.
286
00:21:15,840 --> 00:21:18,550
Namamu adalah...
287
00:21:19,060 --> 00:21:22,310
- Justin.
- Ya, itu yang barusan aku bilang tadi.
288
00:21:22,480 --> 00:21:27,610
- Dan kau Melquiades?
- Bukan, namaku Karolius.
289
00:21:27,680 --> 00:21:30,540
Pembawa pesan cahaya kegelapan.
290
00:21:32,560 --> 00:21:35,200
Sebentar.
Aku merasakan sesuatu yang kuat.
291
00:21:37,350 --> 00:21:39,300
itu....
292
00:21:39,950 --> 00:21:41,800
- Tidak, itu dirimu.
- Mungkin kaos kaki yang aku.....
293
00:21:41,900 --> 00:21:44,470
Bukan. Auramu.
Sangat kuat.
294
00:21:44,570 --> 00:21:48,130
Ya, aku sedang mencari dimana "Menara Kebjaksanaan".
295
00:21:48,230 --> 00:21:51,270
Aku tahu semua tempat magis,
296
00:21:51,440 --> 00:21:54,760
semua makhluk magis di kerajaan.
297
00:21:54,860 --> 00:21:56,690
Kecuali satu tadi.
Aku tidak pernah mendengar tempat itu.
298
00:21:56,700 --> 00:21:58,460
Tapi aku tahu akan tahu...
299
00:21:58,660 --> 00:22:02,030
- Melquiades.
- Melquiades? Tapi...
300
00:22:05,820 --> 00:22:09,290
Hanya sebut namaku
dan aku disini.
301
00:22:09,320 --> 00:22:15,090
Tunggu sebentar, Aku harus angkat ini.
Ah, ok. Sip, sip. Bye bye. Bye bye.
302
00:22:15,190 --> 00:22:17,760
Apa? Bye bye!
Karolius bilang:
303
00:22:17,820 --> 00:22:19,412
Kau harus menemukan
"Menara Kebijaksanaan"
304
00:22:19,412 --> 00:22:23,070
dan gambarannya ada disini
disuatu tempat.
305
00:22:23,220 --> 00:22:26,510
Makhluk cahaya terang dari lapisan ke-5 mengajarkanku cara...
306
00:22:26,580 --> 00:22:30,550
...menyampaikan informasi kepadamu melalui benang perak.
307
00:22:30,800 --> 00:22:33,990
- Benang apa?
- ini.
308
00:22:34,590 --> 00:22:36,364
Melalui benang ectoplasm-razma-dazma ini,
309
00:22:36,364 --> 00:22:38,670
aku turunkan pengetahuanku padamu.
310
00:22:39,340 --> 00:22:42,760
- Apa kau kenal penyihir lain?
- Ya, Karolius, tapi,
311
00:22:42,990 --> 00:22:47,350
oh tidak, sebagai seorang penyihir, tidak.
Maaf, tidak.
312
00:22:49,320 --> 00:22:52,270
Hey, mana birnya?
313
00:22:52,440 --> 00:22:55,470
Ini, boss. Dengan ekstra buih.
314
00:22:58,680 --> 00:23:00,190
Oh yeah!
315
00:23:00,430 --> 00:23:03,770
Jika kau lebih suka cara lama,
aku bisa menggambarkan peta padamu.
316
00:23:04,060 --> 00:23:05,340
Pintar.
317
00:23:15,240 --> 00:23:18,470
Ikuti saja garisnya.
Yang lekukan itu.
318
00:23:18,680 --> 00:23:20,780
Untung kau datang kepadaku
bukan ke Karolius.
319
00:23:20,800 --> 00:23:23,050
Dia tidak berbakat,
Dia tidak berbakat.
320
00:23:23,450 --> 00:23:25,880
Hey aku dengar itu.
Ucapkan lagi, maka aku akan....
321
00:23:26,080 --> 00:23:27,120
Apa? Kau akan apa?, Kau sinting?
322
00:23:27,130 --> 00:23:30,890
Berani keluar dan ucapkan lagi?
- Aku akan ucapkan sebanyak yang kau mau.
323
00:23:31,160 --> 00:23:33,950
- Sinting! Sinting! Sinting! Sinting! Sinting!
- Diluar! Sekarang!
324
00:23:38,960 --> 00:23:41,590
Jadi, orang sinting atau penyihir?
325
00:23:41,790 --> 00:23:45,860
Bisa jadi dua-duanya
Hey, daripada tidak ada sama sekali.
326
00:23:46,200 --> 00:23:49,080
Kau lucu.
Semoga beruntung, Murid pahlawan.
327
00:23:49,120 --> 00:23:53,320
-Kau harus kembali kesini dan beritahu aku apa saja yang terjadi.
- Pasti.
328
00:24:42,200 --> 00:24:44,230
Dengan perintahmu, Yang Mulia.
329
00:24:44,920 --> 00:24:47,970
Lily, sayangku, sudah lama sekali.
- Ratuku.
330
00:24:48,390 --> 00:24:50,880
Dinding ini telah menjadi saksi.
331
00:24:51,050 --> 00:24:54,910
Aku ingat bagaimana kita merayakan
kemenangan para pahlawan kita disini.
332
00:24:55,080 --> 00:24:58,080
Aku dengar rumor sekumpulan penjahat
sedang merencanakan sesuatu.
333
00:24:58,360 --> 00:25:01,790
Ya. Sebelumnya mereka hanya mencuri emas...
334
00:25:01,870 --> 00:25:06,140
tapi sekarang mereka membebaskan tahanan dari penjara...
Kami dengar mereka mengumpulkan pasukan.
335
00:25:06,190 --> 00:25:10,000
Tanpa Ksatria, kita tidak berkutik,
Lily. aku...
336
00:25:11,200 --> 00:25:13,100
Aku takut aku telah membuat kesalahan besar.
337
00:25:17,930 --> 00:25:22,470
Wow, Lihat itu!
Siapa kau?
338
00:25:22,490 --> 00:25:26,910
Aku tidak pernah melihat keindahan
dan kejantanan di satu pria sebelumnya.
339
00:25:27,310 --> 00:25:29,670
Tapi.... Tunggu!
340
00:25:31,980 --> 00:25:34,910
Nah... Itu dia!
341
00:25:35,520 --> 00:25:37,910
Oh, Bidadari.
342
00:25:38,000 --> 00:25:41,230
Apakah sakit ketika kau jatuh dari surga?
343
00:25:41,280 --> 00:25:44,040
Berhasil setiap kali.
- ...prihatin mendengar itu dari reginald....
344
00:25:44,160 --> 00:25:46,650
...kalau justin muda menghilang.
- Dia tidak hilang.
345
00:25:46,680 --> 00:25:49,840
- Tapi terima kasih.
- Aku selalu peduli padamu dan keluargamu.
346
00:25:50,000 --> 00:25:54,540
Roland spesial di hatiku.
Oh, aku rindu masa-masa itu.
347
00:25:54,600 --> 00:25:58,550
Dan rakyatmu juga begitu.
Mereka tidak bahagia.
348
00:25:59,000 --> 00:26:03,430
Mereka telah menanti lama pahlawan mereka.
Dan untuk merayakan kemenangan mereka.
349
00:26:03,450 --> 00:26:07,840
Dimana masa tong-tong bir terbaik
dibuka untuk kebesaran mereka.
350
00:26:07,860 --> 00:26:10,480
dan para wanita dimabuk cinta.
351
00:26:10,540 --> 00:26:14,120
Setahuku tidak ada wanita yang bisa menahan
godaan dari pria berbaju baja.
352
00:26:14,320 --> 00:26:16,960
Bir? Para wanita?
353
00:26:18,520 --> 00:26:22,910
Oh boy! Dengan badan dan muka seperti ini,
kita akan melesat jauh.
354
00:26:56,600 --> 00:26:58,730
Orang sinting atau penyihir.
355
00:27:00,120 --> 00:27:02,440
Mungkin penyihir.
356
00:27:09,900 --> 00:27:11,500
dan sekarang bagaimana?
357
00:27:11,530 --> 00:27:15,150
Hey!
358
00:27:23,080 --> 00:27:25,190
Hey! Hey!
359
00:28:07,450 --> 00:28:09,260
Baiklah!
360
00:28:10,160 --> 00:28:12,430
Tahan kudamu, anak muda!
361
00:28:29,800 --> 00:28:32,490
Apa kau tersesat?
Tidak... tidak, tuan.
362
00:28:32,520 --> 00:28:36,360
- Aku disini untuk menerima pelatihan.
- Berlatih apa? Membunyikan bel?
363
00:28:36,640 --> 00:28:41,110
- Bukan, Aku ingin menjadi seorang Ksatria.
- Hmm, bagus.
364
00:28:41,320 --> 00:28:43,960
Aku tahu... dan aku punya ini.
365
00:28:44,510 --> 00:28:46,950
Er... disekitar sini...
366
00:28:47,920 --> 00:28:49,790
Er... ini!
367
00:28:51,320 --> 00:28:56,750
- Hm, jadi kau anak Sir Roland.
- Aku cucunya.
368
00:28:57,280 --> 00:29:00,110
Ayo ikut, anak muda.
Naik ke perahu.
369
00:29:00,140 --> 00:29:05,190
- Jadi sudah berapa lama kau menjadi pengayuh perahu?
- Apa aku kelihatan seperti pengayuh perahu?
370
00:29:19,100 --> 00:29:24,310
- Dia sangat muda dan sedikit kurus.
- Braulio, tenanglah.
371
00:29:32,090 --> 00:29:34,510
Kau lihatkan?
Sudah kubilang.
372
00:29:34,600 --> 00:29:37,960
Namaku Braulio.
Dan kau kesini karena...
373
00:29:37,980 --> 00:29:40,870
- Karena aku ingin berlatih.
- Terima kasih Tuhan.
374
00:29:40,920 --> 00:29:44,860
Setelah beberapa tahun ini tanpa kandidat,
Aku yakin kita berada diujung tanduk.
375
00:29:44,890 --> 00:29:49,120
Jangan bawa anak ini ke dalam masalah kita
Braulio. Cukup!
376
00:29:50,520 --> 00:29:54,710
- Dan ini adalah Sir Blucher yang hebat.
- Anda Sir Blucher?
377
00:29:54,920 --> 00:29:57,770
- Ah, Aku merasa terhormat.
- Apa kau benar-benar mengenalku nak?
378
00:29:57,840 --> 00:30:00,840
Atau kau hanya berpura-pura saja?
379
00:30:00,920 --> 00:30:02,400
Tidak, aku sudah membaca semua tentang anda.
380
00:30:02,500 --> 00:30:05,310
Aku punya semua edisi
"Kisah Ksatria Pemberani".
381
00:30:05,690 --> 00:30:07,620
- Tapi aku..
- Katakan saja anak muda.
382
00:30:07,650 --> 00:30:11,210
Yaaa, tapi... tapi...
Anda terlihat lebih pendek.
383
00:30:12,540 --> 00:30:16,600
Kejujuran, huh?
Kau akan menuju ke jalan yang benar anak muda.
384
00:30:19,560 --> 00:30:22,250
Akan kutunjukan apa yang Braulio maksud.
385
00:30:23,500 --> 00:30:26,340
Disini kami punya permainan dengan para saudara....
386
00:30:26,360 --> 00:30:28,890
...orde lain dari timur jauh.
387
00:30:29,540 --> 00:30:32,700
Jangan sentuh nak.
- Ah, itu dia.
388
00:30:32,940 --> 00:30:36,160
Sudah 4 generasi
yang bermain permainan ini.
389
00:30:36,200 --> 00:30:38,830
Setiap 450 tahun sekali.
390
00:30:47,960 --> 00:30:50,920
Mereka menghabiskan waktu
berbulan-bulan untuk langkah ini.
391
00:30:51,790 --> 00:30:54,360
Langkah yang konyol!
392
00:30:55,790 --> 00:30:58,310
Mereka tidak akan punya kesempatan.
393
00:31:05,530 --> 00:31:09,260
Oh, mereka... mereka...
mem- mem- membunuh nagaku!
394
00:31:12,900 --> 00:31:16,660
Justin, tarik belnya
dan panggil Legantir kesini.
395
00:31:16,860 --> 00:31:17,850
Baik.
396
00:31:18,470 --> 00:31:19,520
Oh, tidak!
397
00:31:31,170 --> 00:31:31,540
Braulio!
398
00:31:31,960 --> 00:31:34,020
- Apa... Apa yang terjadi dengannya?
- Panggil Legantir.
399
00:31:34,050 --> 00:31:36,510
- Ada apa dengannya?
- Penyakitnya kambuh lagi. Cepat!
400
00:31:36,580 --> 00:31:39,400
Kenapa ribut-ribut?
Braulio?
401
00:31:45,750 --> 00:31:47,660
Itu sihir.
402
00:31:49,060 --> 00:31:53,090
Ayo nak, lebih baik kita pergi.
Biarkan dia sembuh dalam ketenangan.
403
00:31:53,290 --> 00:31:54,090
Ya.
404
00:31:56,960 --> 00:32:00,950
Aku lebih tua darimu
aku lebih kecil darimu
405
00:32:01,120 --> 00:32:03,660
Berhenti bermimpi, Justin.
Serang!
406
00:32:07,400 --> 00:32:09,860
Oh-oh! Sungguh disayangkan.
407
00:32:10,360 --> 00:32:13,840
Biara ini terlalu banyak lobangnya.
Dan aku terlalu banyak rasa sakit.
408
00:32:14,120 --> 00:32:16,170
Ayo, kejutkan aku.
409
00:32:19,910 --> 00:32:22,870
Jika kau tidak yakin dengan gerakanmu.
Jangan lakukan.
410
00:32:23,200 --> 00:32:25,020
Kau hanya akan memberi lawanmu kesempatan.
411
00:32:26,640 --> 00:32:29,030
- Anda ingin istirahat?
- Anda ingin istirahatt?
412
00:32:29,350 --> 00:32:31,320
Jangan ada pembicaraan omong kosong.
413
00:32:32,480 --> 00:32:34,310
- Serangan diagonal. Lakukan!
414
00:32:39,120 --> 00:32:41,560
Barang tua butuh waktu untuk memulai.
415
00:32:41,640 --> 00:32:43,150
tapi kami masih berjalan.
416
00:32:48,210 --> 00:32:50,600
Sedikit gerak, tapi lebih tepat.
417
00:32:55,240 --> 00:32:57,450
Dan jangan lupa untuk melindungi
"mahkota" yang berharga.
418
00:33:08,340 --> 00:33:11,510
Ha, hey nak. Pakaian tidak membuat "pria"
419
00:33:11,890 --> 00:33:13,900
Pria yang membuat pakaian
420
00:33:28,280 --> 00:33:30,020
Kau kalah hari ini nak
421
00:33:30,260 --> 00:33:33,750
Bukan berarti kau harus menyukainya, tidak.
422
00:33:33,920 --> 00:33:37,310
Pergilah mandi.
Kau bau seperti troll.
423
00:33:38,680 --> 00:33:41,710
Aku terbangun ribuan kali tadi malam.
424
00:33:41,880 --> 00:33:43,990
Ah, begitulah kalau sudah tua.
425
00:33:44,560 --> 00:33:47,070
Bukan.
Aku khawatir.
426
00:33:47,530 --> 00:33:50,710
Aku tidak tahu apa kita harus melakukan ini.
Dia terlalu muda.
427
00:33:51,820 --> 00:33:52,680
ini berbahaya.
428
00:33:52,880 --> 00:33:55,280
Dia punya hati seperti kakeknya, Legantir
429
00:33:55,960 --> 00:33:58,520
Itu yang aku takutkan.
430
00:34:04,720 --> 00:34:07,000
Maafkan aku, Tuanku, Aku tertahan di kota.
431
00:34:07,050 --> 00:34:10,500
Dan sungguh senang bisa mampir
melihat peragaan busana wanita
432
00:34:10,510 --> 00:34:12,720
dan mendengar gosip para wanita juga.
433
00:34:14,480 --> 00:34:15,810
Izinkan aku untuk mempersembahkan...
434
00:34:15,840 --> 00:34:16,980
pasukan Anda!
435
00:34:27,320 --> 00:34:29,410
Hanya ini yang bisa kau lakukan?
436
00:34:32,600 --> 00:34:34,370
Hey!
437
00:34:36,370 --> 00:34:38,430
Kalian adalah sampah!
438
00:34:40,800 --> 00:34:43,990
Sampah. Karena itulah apa yang sistem bodoh
439
00:34:44,020 --> 00:34:47,070
dari hukum bodoh yang menjadikan kalian begini.
440
00:34:47,210 --> 00:34:50,110
Tapi aku katakan
kalian lebih dari itu.
441
00:34:50,280 --> 00:34:52,510
Bersama kita bisa menunjukkan
betapa lemahnya mereka
442
00:34:52,860 --> 00:34:57,920
Bahwa hukum menyedihkan mereka
tidak ada apa-apanya melawan pedang kita.
443
00:34:58,400 --> 00:35:01,150
Kita akan buat mereka memohon nyawa mereka.
444
00:35:01,350 --> 00:35:05,520
Jika kalian bertarung disisiku,
aku janji, orang-orang menyedihkan itu...
445
00:35:05,530 --> 00:35:08,440
...yang seenaknya menahan kalian di balik jeruji,
akan membayarnya
446
00:35:09,120 --> 00:35:13,710
Bergabunglah denganku, aku akan melatih kalian
menjadi mesin petarung.
447
00:35:13,830 --> 00:35:18,270
Tetap bersamaku dan kalian masing-masing
akan mendapat tempat di kerajaan baru.
448
00:35:19,300 --> 00:35:23,620
Dan kekayaan
melebihi imajinasi kalian.
449
00:35:25,830 --> 00:35:28,480
- Aku mau lebih banyak orang lagi.
- Lebih banyak lagi?
450
00:35:29,460 --> 00:35:31,990
Apa?
Kita tidak punya emas lagi.
451
00:35:32,160 --> 00:35:34,040
Maka kita harus mendapatkan lebih lagi.
452
00:35:43,920 --> 00:35:46,480
Hey, bidadari,
Apakah sakit ketika kau jatuh dari surga?
453
00:35:46,680 --> 00:35:47,520
Apa?
454
00:35:47,810 --> 00:35:50,930
Tidak apa-apa.
aku ingin berbicara dengan boss mu.
455
00:35:51,000 --> 00:35:53,760
Aku juga.
Dia berhutang 2 minggu gaji padaku.
456
00:35:55,690 --> 00:35:58,980
Nona, apa kau butuh aku untuk membelamu?
Apa kau sedang dalam masalah?
457
00:35:59,640 --> 00:36:03,670
Tidak ada hal yang tak bisa kutangani sendiri
Sir Glancelot.
458
00:36:04,000 --> 00:36:05,880
Oh, dan jangan lupa untuk datang
ke acara kostum malam kami
459
00:36:05,970 --> 00:36:07,760
Ada banyak hadiah besar.
460
00:36:11,650 --> 00:36:15,240
- Aku mau kamar terbaikmu.
- Oh, ya. Royal Suite.
461
00:36:15,940 --> 00:36:18,590
Untuk pria terhormat, terbaik.
nama anda?
462
00:36:20,880 --> 00:36:22,470
Hey, aku sedang bekerja
463
00:36:24,080 --> 00:36:26,090
Dara muda sedang dalam kesusahan.
464
00:36:28,450 --> 00:36:30,630
Hentikan ketidakadilan ini.
465
00:36:31,090 --> 00:36:32,520
Dara muda yang sedang dalam kesusahan,
sekarang...
466
00:36:32,800 --> 00:36:33,500
AMAN...!!!
467
00:36:33,500 --> 00:36:35,530
Lepaskan aku.
Sentuh aku sekali lagi...
468
00:36:35,570 --> 00:36:38,430
...maka kau akan lihat siapa yang akan kesusahan,
dan terima kasih.
469
00:36:38,480 --> 00:36:42,070
- Serbet itu bisa saja membunuhku.
- Potongan kertas bisa saja sangat menyakitkan.
470
00:36:42,100 --> 00:36:44,750
- Kau pikir siapa dirimu?
- siapa aku?
471
00:36:44,830 --> 00:36:46,770
Penduduk desa, para petani
472
00:36:46,990 --> 00:36:49,970
orang-orang semua
dan dara muda manis...
473
00:36:50,010 --> 00:36:52,630
Berkumpul, disini. Yea.
474
00:36:52,770 --> 00:36:56,370
Aku adalah... Sir Clorex.
475
00:36:56,680 --> 00:36:59,940
Pelindung para... ehhhh...
476
00:36:59,970 --> 00:37:02,510
Janda, yea, anak yatim...
477
00:37:02,590 --> 00:37:06,590
Dan dara muda cantik,
seperti yang satu ini.
478
00:37:06,610 --> 00:37:11,150
Dan aku telah terpilih untuk menghormati desa ini
dengan kehadiranku.
479
00:37:11,200 --> 00:37:14,610
memastikan kehidupan disini
berjalan damai,
480
00:37:14,660 --> 00:37:18,580
dibawah perlindungan lenganku yang kuat.
481
00:37:18,740 --> 00:37:22,150
- Lihatlah./
- Akhirnya, seorang Ksatria.
482
00:37:22,800 --> 00:37:26,890
Aku bangga berjalan
di daratan yang indah
483
00:37:26,900 --> 00:37:29,390
nan gemerlap ini. Jadi...
484
00:37:29,590 --> 00:37:31,970
terima kasih kepada lekuk siluet anggunku ini.
485
00:37:32,130 --> 00:37:35,550
Dan penampilan yang mulia.
486
00:37:36,080 --> 00:37:39,750
Aku akan menggunakan keahlian
dan jiwa luhurku....
487
00:37:39,780 --> 00:37:44,710
...untuk melindungi kebenaran dan keadilan.
Terima kasih.
488
00:37:45,590 --> 00:37:49,060
Baiklah, tenang.
Dia tinggal seminggu penuh disini.
489
00:37:49,080 --> 00:37:52,690
Bersorak 3 kali untukku.
Hip, hip... Hooray!
490
00:37:52,710 --> 00:37:56,590
Hip, hip... Hooray!
Hip, hip... Hooray!
491
00:39:16,230 --> 00:39:19,190
Braulio.
Kau harus lebih hati-hati.
492
00:39:19,360 --> 00:39:20,690
- Keluar dari sini.
- Ini bukan...
493
00:39:20,700 --> 00:39:22,040
Keluar!
494
00:39:28,000 --> 00:39:30,280
Hey, Mel, waktunya tutup.
495
00:39:32,400 --> 00:39:35,040
Aku ingin tahu keadaan Justin.
Kuharap dia baik-baik saja.
496
00:39:35,580 --> 00:39:37,040
Dia baik-baik saja.
497
00:39:37,240 --> 00:39:39,920
Bagaimana kau tahu?
Apa kau telepati dengannya?
498
00:39:39,960 --> 00:39:44,040
Tidak, dia baik-baik saja karena kau masih memikirkan dia.
Itu sebabnya.
499
00:39:44,400 --> 00:39:47,750
Manis sekali, Mel
Tapi dia bukan tipeku.
500
00:39:47,920 --> 00:39:49,040
- Dia menyukainya..
501
00:39:50,020 --> 00:39:52,910
Untuk pertama kalinya kita sepakat pada suatu hal.
502
00:40:01,550 --> 00:40:04,070
Aku pernah dengar nada itu sebelumnya.
503
00:40:04,490 --> 00:40:07,230
Orang tuaku menyanyikannya untukku
ketika aku tidak bisa tidur.
504
00:40:07,360 --> 00:40:09,620
Kupikir orang tua mereka
menyanyikannya juga untuk mereka
505
00:40:11,200 --> 00:40:14,580
- Dimana ibumu sekarang?
- Beliau meninggal ketika aku masih kecil.
506
00:40:15,690 --> 00:40:17,410
Oh, maaf. aku turut berduka cita.
507
00:40:17,600 --> 00:40:20,230
jadi kau dan ayahmu pasti sangatlah dekat.
508
00:40:20,240 --> 00:40:23,630
Aku... Aku minta maaf atas apa yang terjadi
pada Braulio hari ini.
509
00:40:24,120 --> 00:40:27,840
Jangan minta maaf,
Tapi pelajarilah.
510
00:40:27,870 --> 00:40:30,110
Sebenarnya ada apa dengannya?
511
00:40:30,240 --> 00:40:33,950
Salah satu eksperimen Braulio
tidak berjalan seperti yang dia harapkan.
512
00:40:33,960 --> 00:40:37,350
Sejak itu otaknya tidak bekerja dengan semestinya.
513
00:40:37,560 --> 00:40:42,270
Yang aku tahu adalah setiap koin ada dua sisinya
514
00:40:42,690 --> 00:40:44,732
Anda pikir aku bisa melakukan ini?
515
00:40:44,832 --> 00:40:47,460
Sejujur-jujurnya aku tidak bisa menjawab itu.
516
00:40:47,630 --> 00:40:51,710
Tapi sudah sewajarnya kau ragu.
Jika kau tidak, maka aku khawatir.
517
00:40:51,900 --> 00:40:55,810
Sampai sekarang aku hanya bermimpi menjadi Ksatria
Aku tak tahu apa aku cukup berani.
518
00:40:55,940 --> 00:40:57,860
Untuk melawan keinginan ayahmu....
519
00:40:57,880 --> 00:41:00,760
artinya kau harus percaya dengan dirimu sendiri.
520
00:41:01,860 --> 00:41:06,340
Hanya itu yang menjadikanmu...
pria pemberani
521
00:41:06,490 --> 00:41:09,300
- Kau akan bilang "anak muda" tadi
- Ya.
522
00:41:09,480 --> 00:41:12,680
- Ya, aku akan bilang itu tadi.
- Aku senang kau tidak mengucapkannya.
523
00:42:54,470 --> 00:42:55,990
Apa selanjutnya?
524
00:42:59,880 --> 00:43:03,190
Ikuti aku nak.
Banyak hal yang harus kita lakukan hari ini.
525
00:43:03,960 --> 00:43:06,480
Aku ingin kau mengunjungi
tempat yang sangat spesial.
526
00:43:07,300 --> 00:43:11,380
Kau akan melihat sesuatu yang jarang dilihat orang.
527
00:43:11,650 --> 00:43:12,480
Ayo
528
00:43:16,500 --> 00:43:19,950
Selamat datang di "Aula Para Pahlawan"
529
00:43:26,740 --> 00:43:29,840
- Para Ksatria Pemberani /
- benar sekali.
530
00:43:30,360 --> 00:43:32,520
Masing-masing unik
dan setiap individunya.
531
00:43:32,610 --> 00:43:37,860
Masing-masing esensi dari kepedulian dan keberanian./
Ini luar biasa.
532
00:43:37,950 --> 00:43:40,880
Sir Grower, Sir Aglif,
533
00:43:41,160 --> 00:43:43,040
Sir Gladolvin.
534
00:43:44,420 --> 00:43:45,630
Dan yang ini?
535
00:43:46,090 --> 00:43:50,070
Seseorang yang sudah tak pantas lagi disini.
536
00:43:50,590 --> 00:43:54,290
- Sir Heraclio. /
- Pembunuh kakekmu.
537
00:43:54,430 --> 00:43:56,730
- Alasan kenapa ayahku tidak suka dengan ksatria.
538
00:43:56,930 --> 00:43:58,990
Semua tidak akan semudah itu.
539
00:43:59,960 --> 00:44:04,310
- Tidak ada yang memberitahuku apa yang sebenarnya terjadi.
- Oleh karena itu kau ada disini.
540
00:44:04,600 --> 00:44:06,150
Ikuti aku.
541
00:44:07,780 --> 00:44:11,850
Itu dia, yang terakhir dari kita.
Teman terbaikku.
542
00:44:12,040 --> 00:44:14,660
Sir Roland, kakekmu.
543
00:44:16,420 --> 00:44:20,010
Ksatria paling agung yang pernah ada di kerajaan.
544
00:44:20,700 --> 00:44:25,190
Sekarang, kau punya kunci
yang diberikan nenekmu?
545
00:44:26,040 --> 00:44:29,550
- Kuncinya, anak muda!
- Oh... Um... Ya.
546
00:44:34,920 --> 00:44:38,590
Dimana pedangnya?
Apa artinya ini?
547
00:44:38,710 --> 00:44:42,170
Itu artinya pencarianmu barulah awal.
548
00:44:42,360 --> 00:44:46,790
- Anda tahu dimana kan?
- Tentu saja aku tahu.
549
00:44:46,940 --> 00:44:50,450
Biar kuceritakan sebuah kisah,
kisah nyata.
550
00:44:50,500 --> 00:44:54,270
tentang kakekmu dan pedangnya.
551
00:44:57,760 --> 00:45:00,510
Ketika kami melindungi tembok Rhull,
552
00:45:00,640 --> 00:45:03,250
Raja kami terbunuh.
553
00:45:03,360 --> 00:45:06,440
Sang Ratu ditinggalkan sendirian,
dengan hati yang hancur
554
00:45:06,500 --> 00:45:08,640
dan terlalu kesusahan
untuk memerintah.
555
00:45:08,820 --> 00:45:12,690
Ayahmu memutuskan
daripada mengikuti jejak Sir Roland.
556
00:45:12,710 --> 00:45:15,430
Dia lebih memilih menjadi advokat.
557
00:45:15,560 --> 00:45:19,650
Dan Sang Ratu mengandalkannya
untuk membantu mengatur kerajaan.
558
00:45:19,740 --> 00:45:23,270
Tapi setiap perubahan
membawa lebih banyak perubahan.
559
00:45:23,330 --> 00:45:27,850
Sumpah dan perbuatan memasuki di setiap bagian hidup kita.
560
00:45:28,820 --> 00:45:30,580
Sang Ratu percaya
ini akan membawa akhir...
561
00:45:30,780 --> 00:45:33,750
dari semua jenis pertarungan
yang menyebabkan Sang Raja terbunuh.
562
00:45:33,800 --> 00:45:37,750
Dengan mengabaikan hatinya
Sang Ratu menandatangani dekrit penting
563
00:45:37,820 --> 00:45:39,950
dan melarang adanya ksatria.
564
00:45:40,240 --> 00:45:43,040
Semua menurut,
kecuali satu.
565
00:45:43,130 --> 00:45:46,840
Sir Heraclio Menuduh Sang Ratu lemah,
566
00:45:47,000 --> 00:45:49,620
dan sang advokat,
yang telah mengganggu kekuasaan ratu.
567
00:45:49,680 --> 00:45:52,470
Dia mengancam Sang Ratu dan Reginald.
568
00:45:52,490 --> 00:45:56,460
Dan itulah sebab dua ksatria,
yang sebelumnya adalah teman seperjuangan
569
00:45:56,880 --> 00:45:58,630
bertarung sampai mati.
570
00:45:58,690 --> 00:46:01,280
Sir Roland melucuti pedang Heraclio.
571
00:46:01,370 --> 00:46:05,600
Dia punya kesempatan untuk membunuhnya.
tapi dia ragu.
572
00:46:06,220 --> 00:46:10,910
Dan akhirnya pedang Sir Roland terlumuri oleh darahnya sendiri.
573
00:46:11,400 --> 00:46:15,240
Pahlawan paling terhormat
yang pernah ada di daratan ini,
574
00:46:15,370 --> 00:46:17,190
harus membayar dengan mahal
575
00:46:17,270 --> 00:46:21,590
untuk menyelamatkan anaknya
dan kerajaannya.
576
00:46:21,730 --> 00:46:24,320
Dan yang lainnya hanyalah sejarah.
577
00:46:24,440 --> 00:46:28,450
Sir Heraclio memiliki pedang itu
Maka aku akan mencarinya.
578
00:46:29,220 --> 00:46:33,470
Tenang anak muda.
Pertama-tama kau harus bersiap.
579
00:46:33,550 --> 00:46:36,870
Dia pertarung handal.
Sedangkan kau hanya si kerdil yang kurus.
580
00:46:36,960 --> 00:46:40,460
Dia akan mengunyah dan memuntahkanmu.
581
00:46:40,510 --> 00:46:44,750
- Dan...?
- He he aku suka semangatmu. Ayooo!
582
00:46:44,880 --> 00:46:46,700
Kita punya pekerjaan yang harus dilakukan.
583
00:47:00,130 --> 00:47:01,410
Bagus!
584
00:47:01,440 --> 00:47:04,470
Tuan, aku punya rencana untuk mendapatkan lebih banyak emas..
585
00:47:04,510 --> 00:47:06,790
Lord Brazenhat orang paling kaya di daratan ini.
586
00:47:06,860 --> 00:47:10,200
Dia mengadakan pesta untuk anaknya, Nona Lara.
587
00:47:10,520 --> 00:47:14,870
Dengan biaya besar-besaran.
Semua peduduk kota membicarakannya.
588
00:47:14,980 --> 00:47:18,560
- Uang yang banyak, dalam satu kali kerja. /
- Mudah sekali.
589
00:47:18,700 --> 00:47:20,930
Dan lagipula aku bisa bertemu dengannya.
590
00:47:20,960 --> 00:47:24,140
Dia mengagumkan.
Beberapa orang terlahirkan dengan gaya.
591
00:47:24,180 --> 00:47:25,600
- Kau!
592
00:47:25,840 --> 00:47:27,280
- Aku?
- Kemari!
593
00:47:29,780 --> 00:47:34,670
Biar kuperagakan. Kalau aku bilang tusuk,
bukan berarti itu tunjuk atau jangkau.
594
00:47:34,840 --> 00:47:36,950
maksudku "Tusuk"!
595
00:47:42,380 --> 00:47:44,360
Sekarang, coba lagi.
596
00:47:44,480 --> 00:47:47,840
Dan kau, lakukan yang perlu kau lakukan untuk memulai rencananya.
597
00:47:51,170 --> 00:47:54,990
Aku mengakui, Justin lebih baik dari yang kuperkirakan.
598
00:47:57,140 --> 00:47:58,910
Karena guru yang baik.
599
00:48:01,760 --> 00:48:04,510
Pergi, burung bodoh.
600
00:48:06,300 --> 00:48:11,550
Aneh. Seharusnya langkah berikutnya 3 minggu lagi.
601
00:48:11,920 --> 00:48:15,360
Oh tidak, saudara kita di utara telah melihat Heraclio.
602
00:48:15,410 --> 00:48:17,770
Kita telah mengira ini akan terjadi,
tapi tidak secepat ini.
603
00:48:17,840 --> 00:48:22,640
Pintar. Ksatria yang setia sudah tidak ada lagi
dan kerajaan sekarang tidak terlindungi.
604
00:48:23,020 --> 00:48:27,040
- Siapa yang akan menghentikannya? /
- Aku akan pergi, dan menghentikannya.
605
00:48:27,840 --> 00:48:31,870
- Blucher, kau sudah terlalu tua. /
- Omong kosong! Aku bisa melakukannya.
606
00:48:33,230 --> 00:48:35,380
Dan anak muda itu bisa membantuku,
dia siap.
607
00:48:35,520 --> 00:48:37,350
Dia belum siap. Ini terlalu dini.
608
00:48:37,390 --> 00:48:40,800
Heraclio akan memakannya untuk sarapan,
dan kau tahu itu.
609
00:48:40,910 --> 00:48:43,300
Ingat Roland.
610
00:48:43,960 --> 00:48:46,990
jadi, apa yang akan kita lakukan?
Keluar dan mencari para ksatria?
611
00:48:47,330 --> 00:48:49,640
Tentu saja tidak, sudah terlambat.
612
00:48:49,920 --> 00:48:53,530
Ayo kita coba,
lihat apa dia sudah siap.
613
00:48:55,070 --> 00:48:59,460
Kita lakukan. Tapi dengar, jika dia gagal,
dia pulang kerumah.
614
00:48:59,530 --> 00:49:03,090
Aku tidak akan membahayakan nyawanya.
615
00:49:05,820 --> 00:49:09,190
Justin. Sekarang kami akan melihat
seberapa banyak kau telah belajar.
616
00:49:09,560 --> 00:49:13,070
Untuk tes ini, kami memilih yang seperti "biasa".
Seekor naga.
617
00:49:20,600 --> 00:49:23,470
Dengan absensinya makhluk gaib...
618
00:49:23,950 --> 00:49:27,460
...perkenalkan Gustav!
619
00:49:38,960 --> 00:49:42,060
Kau harus memukul kelemahannya
dengan tombakmu.
620
00:49:44,120 --> 00:49:45,490
Aku sangat takut!
621
00:49:46,090 --> 00:49:48,540
Kau akan takut.
622
00:50:15,220 --> 00:50:18,900
Banzai!
623
00:50:30,320 --> 00:50:33,150
Bersiaplah untuk dipanggang.
624
00:51:11,320 --> 00:51:12,080
Jangan itu!
625
00:51:14,000 --> 00:51:17,130
Tidak... tidak... tidak!
626
00:52:34,940 --> 00:52:36,570
Yaaa!
627
00:53:26,860 --> 00:53:30,950
- Aku akan membunuhmu. aku akan membunuhmu.
- Braulio, ingat janji sabarmu.
628
00:53:31,520 --> 00:53:35,870
sudah kubilang,
Aku akan membunuhnyaaaaaa!!!
629
00:53:42,520 --> 00:53:43,810
Justin?
630
00:53:44,600 --> 00:53:46,250
- Justin.
- Oh!
631
00:53:53,720 --> 00:53:55,060
Dia tidak bernapas.
632
00:53:56,120 --> 00:53:59,120
Dimana?
633
00:54:17,000 --> 00:54:18,060
Syukurlah.
634
00:54:18,120 --> 00:54:20,300
Ini sebuah kesalahan.
635
00:54:28,480 --> 00:54:31,980
Dibutuhkan banyak kriteria penting
untuk menjadi seorang ksatria.
636
00:54:32,040 --> 00:54:35,560
Dan aku minta maaf,
kau tidak punya itu.
637
00:54:35,720 --> 00:54:38,390
Takdirmu bukan disini.
638
00:54:38,920 --> 00:54:44,030
Kembalilah ke ayahmu
Garis keturunan Roland berakhir disini.
639
00:54:44,880 --> 00:54:46,910
Apa kau ingin mengucapkan sesuatu?
640
00:54:54,400 --> 00:54:55,240
Tunggu!
641
00:54:57,370 --> 00:54:59,540
Aku percaya kau mempunyai hati yang kuat.
642
00:54:59,840 --> 00:55:02,610
Dan itu bisa membawamu kedalam
masalah besar, anak muda.
643
00:55:03,520 --> 00:55:06,340
- Kau akan memerlukan ini. /
- Tidak, aku tidak bisa.
644
00:55:06,470 --> 00:55:08,910
- Ini punyamu. /
- Jangan berkata lagi
645
00:55:36,680 --> 00:55:40,690
Aku datang kemari bukan untuk makan pie./
Itu Rhubarb.. makanan kesukaanmu.
646
00:55:40,740 --> 00:55:43,390
- Kenapa kau tidak menghentikan dia? /
- Kenapa kami tidak menghentikanmu,
647
00:55:43,440 --> 00:55:45,920
ketika kau mulai membuat peraturan atas semua hal.
648
00:55:46,120 --> 00:55:47,440
Peraturan yang membuat orang-orang tidak senang.
649
00:55:47,640 --> 00:55:51,840
Peraturan-peraturan itu membuat kita sama,
dan membantu kita hidup dengan sesama.
650
00:55:51,880 --> 00:55:54,230
Peraturan-peraturan itu yang kita...
651
00:55:54,520 --> 00:55:57,830
Kadang keadilan dan hukum
bukanlah hal yang sama.
652
00:55:57,880 --> 00:56:01,080
Mungkin anakmu mengerti
sesuatu yang tidak kau mengerti.
653
00:56:01,150 --> 00:56:04,080
Dia hanya anak-anak
bermain permainan anak kecil.
654
00:56:04,140 --> 00:56:05,276
Aku tidak akan membiarkan anakku menjadi...
655
00:56:05,376 --> 00:56:08,810
...gambaran buruk
dari ksatria menyedihkan itu.
656
00:56:09,530 --> 00:56:14,010
Jangan pernah berbicara seperti itu lagi.
Ayahmu salah satu dari mereka.
657
00:56:14,480 --> 00:56:19,070
dia akan malu mengetahui anaknya sudah
menjadi orang yang berpikiran pendek dan bodoh.
658
00:56:19,150 --> 00:56:23,000
Bicaralah dengan anakmu.
Tidak, lebih baik lagi, dengarkan anakmu.
659
00:56:23,080 --> 00:56:26,280
- Bagaimana bisa? Dia tidak ada disini.
- Jika kau kenal anakmu,
660
00:56:26,570 --> 00:56:30,760
kau akan tahu ada hal yang
tidak akan dia lewatkan di dunia ini
661
00:56:30,940 --> 00:56:33,110
pesta Lara.
662
00:56:35,120 --> 00:56:38,940
Tidak, kami tidak mengisi formulir A38 apapun itu.
663
00:56:38,990 --> 00:56:42,840
Jika kau mau, kau bisa menunggu pemilik tempat ini.
Tapi biarkan aku mengerjakan tugasku.
664
00:56:42,880 --> 00:56:45,050
Tentu saja, aku akan menunggu.
665
00:56:49,470 --> 00:56:51,510
Aku sudah bilang...
666
00:56:51,580 --> 00:56:54,220
- Justin!
- Maaf, aku tidak bermaksud mengagetkanmu.
667
00:56:54,970 --> 00:56:59,150
- Jadi, apakah kau seorang ksatria sekarang?
-Aku gagal.
668
00:56:59,800 --> 00:57:02,410
- Mereka bodoh.
- Yaaa, setidaknya aku telah mencoba.
669
00:57:02,650 --> 00:57:05,690
Ya, dan aku kagum atas
apa yang telah kau lakukan.
670
00:57:05,850 --> 00:57:08,720
- Pelayan! Sebelah sini!/
- Hey! Dengar!
671
00:57:08,800 --> 00:57:12,400
- Tamu kehormatan kita haus.
- Ya, aku datang.
672
00:57:12,800 --> 00:57:14,180
- Ya ampun!
- Siapa dia?
673
00:57:14,580 --> 00:57:18,770
Jika kau tanya dia,
dia ksatria berbaju besinya para wanita
674
00:57:18,970 --> 00:57:20,160
Jika kau tanya aku, dia adalah penipu.
675
00:57:20,200 --> 00:57:23,640
Clo... rex. Tanda Clorex.
676
00:57:25,140 --> 00:57:28,830
Ksatria yang meminta uang untuk
tanda tangan namanya adalah ksatria palsu.
677
00:57:31,520 --> 00:57:34,910
Bir lagi, pelayan!.
Apa kau ingin aku menulis puisi indah?
678
00:57:34,930 --> 00:57:36,670
Tidak, tapi aku punya satu untukmu.
679
00:57:36,740 --> 00:57:39,970
Kau pikir kau begitu
pintar dan menawan.
680
00:57:40,000 --> 00:57:42,760
Tapi kau membuatku marah
karena kau seorang baji....
681
00:57:42,840 --> 00:57:48,510
Kau harus minta maaf kepada Sir Clorex secepatnya.
Berlutut dan minta maaf.
682
00:57:49,140 --> 00:57:50,630
Hey, jangan ganggu dia.
683
00:57:51,010 --> 00:57:54,990
Nah! Tenang saja,
orang-orangku akan mengurusnya.
684
00:57:55,020 --> 00:57:57,790
- Ok.
- Senang berjumpa denganmu lagi.
685
00:58:01,040 --> 00:58:04,870
Aku bisa tangani ini.
Luar biasa hasil dari latihan kecil.
686
00:58:08,290 --> 00:58:10,040
Tidak, "kita" bisa tangani ini.
687
00:58:13,960 --> 00:58:18,100
-Terima kasih tongkatnya./
- Itu bukan tongkat.
688
00:58:18,400 --> 00:58:20,710
Ini yang tongkat.
689
00:58:25,490 --> 00:58:28,620
Yuhuu. Kau ingin aku membuatnya lebih besar untukmu?
690
00:58:29,340 --> 00:58:31,330
Okay, lebih besar ini.
691
00:58:34,880 --> 00:58:35,880
Oh, tidak!
692
00:58:49,020 --> 00:58:53,770
- Kau di..................../
- Pecat? Tidak, aku berhenti.
693
00:58:58,710 --> 00:59:01,350
- Siap.
- Wowww! Kau terlihat lebih baik.
694
00:59:01,430 --> 00:59:04,620
Bagus, aku tidak bisa bayar sewanya,
tapi paling tidak aku terlihat lebih baik.
695
00:59:04,790 --> 00:59:07,280
-Bagaimana kau bisa bertarung dengan baik?
- Lima saudara yang lebih tua.
696
00:59:07,350 --> 00:59:08,920
Terdengar seperti keluarga yang bahagia.
697
00:59:09,840 --> 00:59:12,870
- Hey, kau perlu pendamping?
-Aku bukan ksatria, ingat?
698
00:59:13,580 --> 00:59:17,990
Dengar, jika Sir "Membalik ayam dengan giatnya" di dalam,
bisa berpura-pura jadi ksatria,
699
00:59:18,000 --> 00:59:20,250
- Jangan pernah coba./
- Kau tidak boleh menyerah.
700
00:59:20,400 --> 00:59:23,240
- Apa kau tidak lihat kita tadi? /
- Aku telah mengecewakan semua orang.
701
00:59:23,350 --> 00:59:25,890
- Bahkan Lara. /
-Siapa itu Lara?
702
00:59:25,970 --> 00:59:28,090
Wanita yang ingin kudedikasikan tindakanku.
703
00:59:28,290 --> 00:59:32,070
Aku berjanji untuk bertemu di pesta kedewasaannya,
dan mengembalikan kaos kakinya.
704
00:59:32,140 --> 00:59:35,350
- Err... kaos kaki?/
- Kenapa kaos kaki?
705
00:59:35,820 --> 00:59:38,630
Ceritanya panjang./
- bocah aneh.
706
00:59:39,430 --> 00:59:42,780
Aku ingin kembali sebagai ksatria,
dan sekarang aku malah kembali sebagai pecundang.
707
00:59:45,160 --> 00:59:48,390
Kau harus pergi, tapi tidak sendirian.
708
00:59:48,620 --> 00:59:51,990
Dengan penyihir dan wanita sepertiku
disampingmu kau akan mendapat putrimu.
709
00:59:57,190 --> 01:00:01,180
Para hadirin sekalian,
Tuan Justin dan...
710
01:00:01,200 --> 01:00:02,990
- Talia. /
- dan....
711
01:00:03,190 --> 01:00:06,800
Melquiades, penyihir tertinggi dan
master dibidang sihir.
712
01:00:07,640 --> 01:00:10,880
- Para hadir.../
- Tunggu, tunggu, dan Karolius...
713
01:00:11,100 --> 01:00:14,720
- Pembawa pesan cahaya kegelapan. /
- Aku tidak ingat ini ada dalam kontrakku.
714
01:00:14,980 --> 01:00:17,780
- Kau bilang dia kaya tapi.../
- Aku pikir pasti keluarganya pencetak uang.
715
01:00:20,400 --> 01:00:22,750
- Disana! /
- Sudah kubilang dia pasti disini.
716
01:00:22,880 --> 01:00:24,950
Para hadirin sekalian...
717
01:00:25,630 --> 01:00:31,200
Nona Lara Brazenhat
dan pasangannya...
718
01:00:33,440 --> 01:00:35,190
Yang Tak Tertandingi....
719
01:00:35,520 --> 01:00:37,740
Yang Terkenal...
720
01:00:39,370 --> 01:00:42,280
Yang Sangat Mengagumkan.../
- Yeah!
721
01:00:42,300 --> 01:00:44,160
dan Yang Rendah Hati...
722
01:00:44,480 --> 01:00:46,200
Sir Clorex!
723
01:00:48,630 --> 01:00:50,970
Anak pintar, anak pintar,
bagus.
724
01:00:56,400 --> 01:00:59,040
- Bagaimana dia bisa? /
- Mereka pasangan sempurna.
725
01:00:59,080 --> 01:01:01,430
Hi! Hi!
Aku tahu, aku tahu.
726
01:01:02,830 --> 01:01:04,870
- Hi, Lara/
- Lara, sayang.
727
01:01:04,890 --> 01:01:07,380
Kau disini?
Senang sekali melihatmu.
728
01:01:19,420 --> 01:01:23,710
Jadi kau dengan si pelayan ya, huh?
Dia kelihatan lebih baik tanpa topinya.
729
01:01:24,310 --> 01:01:25,300
Bolehkah aku?
730
01:01:28,470 --> 01:01:29,600
Bidadari!
731
01:01:30,840 --> 01:01:32,890
- Kau kelihatan cantik./
- Aku tahu.
732
01:01:33,270 --> 01:01:36,430
Lama tidak berjumpa.
Dan siapa teman kencanmu itu?
733
01:01:36,530 --> 01:01:39,240
- Namanya Talia./
- Dia cocok denganmu.
734
01:01:41,100 --> 01:01:45,040
Dan pakaiannya sempurna
cocok untuk semua acara.
735
01:01:45,850 --> 01:01:48,370
- Kau juga kelihatan baik./
- Aku sudah berlatih.
736
01:01:50,140 --> 01:01:52,390
- Apa yang dia bilang? /
- Dia bilang kau cerewet.
737
01:01:53,040 --> 01:01:55,870
- Maaf. Apa dia sudah cemburu sekarang?
738
01:01:55,920 --> 01:01:58,100
- Oh, yeah. /
- Maaf lagi.
739
01:02:01,520 --> 01:02:05,280
Dan untuk trikku selanjutnya,
aku butuh sukarelawan.
740
01:02:06,120 --> 01:02:09,390
Untuk mengirimnya ke dimensi lain.
741
01:02:15,760 --> 01:02:18,090
Hey, hey, hey. Tunggu, tunggu, tunggu!
742
01:02:22,260 --> 01:02:27,110
Untuk kepuasan anda,
datang langsung kepada kita untuk mempertunjukkan....
743
01:02:27,220 --> 01:02:30,990
di ruangan "Franz The Fickle".
744
01:02:31,110 --> 01:02:35,200
Kupersembahkan
"Prajurit Saudara".
745
01:02:35,530 --> 01:02:38,130
Apa...?
746
01:02:40,910 --> 01:02:43,640
Kekuatan dan gaya. Yaaa!
747
01:02:44,170 --> 01:02:46,550
Uh badut, aku benci badut.
748
01:02:46,700 --> 01:02:50,230
Jika kau butuh aku, aku ada di meja makanan penutup.
Aku perlu sesuatu yang kuat..
749
01:02:51,110 --> 01:02:55,530
Malam ini akan menjadi malam
yang spektakuler nan meriah, dan....
750
01:02:55,580 --> 01:02:58,980
partisipasi penonton, aku butuh bantuan,
751
01:02:59,850 --> 01:03:01,820
Seorang korban yang bersedia.
752
01:03:01,880 --> 01:03:04,100
Nona Lara.yang mengagumkan
753
01:03:05,160 --> 01:03:07,540
Apa?
Dia tidak akan pergi kemana-mana.
754
01:03:07,560 --> 01:03:09,180
Oh! Dan kau adalah?
755
01:03:09,200 --> 01:03:11,390
- Seseorang yang akan melindungi nona ini sampai mati.
756
01:03:11,560 --> 01:03:15,120
- Oh, mulianya!
- Ayolah Justin, ini hanya permainan.
757
01:03:15,190 --> 01:03:16,600
Apa kau suka cincinku?
758
01:03:30,880 --> 01:03:34,430
Selamat datang di sirkus.
Coklat. Segera!.
759
01:03:34,550 --> 01:03:37,470
- Lepaskan aku makhluk kasar! /
- Lepaskan dia!
760
01:03:40,230 --> 01:03:44,010
- Menyingkir dari anakku.
- Ayah! Jangan ayah, mereka akan membunuhmu!
761
01:03:44,440 --> 01:03:47,950
- Lepaskan anakku./
- Anak-anak lakukan apa yang sang advokat bilang.
762
01:03:51,080 --> 01:03:52,520
Ah, kulitnya
763
01:03:53,520 --> 01:03:56,820
Jika sang ayah masih mengiinginkan putrinya
tetap bisa pergi ke salon kecantikan lagi,
764
01:03:56,860 --> 01:04:01,230
tebusannya 10.000 koin emas, dia punya waktu 48 jam.
765
01:04:11,330 --> 01:04:15,910
- Akhirnya! Sir Clorex! /
- Sir Clorex, Seorang ksatria?
766
01:04:16,170 --> 01:04:19,310
Pahlawanku!
Oh, Ksatria berbaju bajaku.
767
01:04:19,400 --> 01:04:21,790
Kau bilang tidak ada satu
ksatriapun lagi di kerajaan ini.
768
01:04:22,180 --> 01:04:24,630
- Ayo pergi,/
- Tidak, kita tetap dalam rencana.
769
01:04:24,800 --> 01:04:27,420
Dia mungkin seorang ksatria,
tapi dia sekarang sedang menghadapi tiga prajurit pemberani.
770
01:04:27,450 --> 01:04:29,890
yang tidak takut pada..../
Ibuuuu!
771
01:04:29,920 --> 01:04:33,150
Oh! Ini sangat tidak profesional.
772
01:04:35,260 --> 01:04:37,150
Dan jangan kembali lagi!
773
01:04:37,200 --> 01:04:41,470
Atau kau akan merasakan
pahitnya ketajaman pedangku.
774
01:04:41,640 --> 01:04:43,190
Pedang, maksudku.
775
01:04:43,560 --> 01:04:47,530
Hey! Kesini!
Goblok!
776
01:04:50,510 --> 01:04:53,110
- Justin. /
- Maaf Justin, Biar kubantu.
777
01:04:53,140 --> 01:04:58,130
- Ayah, aku baik-baik saja. /
- Jadi ini Sir Justin.
778
01:04:59,400 --> 01:05:02,870
Ya, aku akan aman bersamamu.
779
01:05:02,910 --> 01:05:07,020
Aku pikir ayah benar, Justin,
Kau harusnya pergi ke sekolah hukum.
780
01:05:07,450 --> 01:05:09,640
Tapi tidak bersamaku.
781
01:05:12,200 --> 01:05:13,760
Ayo, tidak apa-apa.
782
01:05:14,600 --> 01:05:16,760
Tolong ayah, bawa aku pulang.
783
01:05:22,780 --> 01:05:26,880
Apa kau lihat mereka kabur?
Hanya melihatmu saja mereka lari.
784
01:05:26,970 --> 01:05:29,440
Aku tahu.
Aku punya efek itu ke orang-orang
785
01:05:30,280 --> 01:05:33,430
Aku tidak pernah merasa....
begitu...
786
01:05:34,230 --> 01:05:38,280
begitu... terhina dalam hidupku ini.
787
01:05:38,400 --> 01:05:41,230
- Terhina? /
- 10.000 koin?
788
01:05:41,400 --> 01:05:44,350
Ayahku akan membayar lebih banyak.
789
01:05:44,360 --> 01:05:48,700
- Kau tahu keluarga ku pencetak.../
- Uang, ya, kau selalu bilang itu.
790
01:05:48,750 --> 01:05:52,150
Ayahku bisa membayar 100.000.
791
01:05:52,190 --> 01:05:55,190
Mungkin lebih, mungkin satu juta.
792
01:05:55,210 --> 01:05:58,010
Satu juta? Satu apa?
satu, dua, tiga, empat, lima...
793
01:05:58,220 --> 01:06:02,340
- 5 nol?/
- Sebenarnya 6, sayang.
794
01:06:03,310 --> 01:06:06,620
Apa kauuuu.... baik-baik saja?
795
01:06:07,370 --> 01:06:10,700
- Ini baru.
- Oh, ya, baru. aku menculikmu.
796
01:06:10,760 --> 01:06:11,700
- tidak, aku cuma bercanda.
797
01:06:11,900 --> 01:06:14,840
- Oh, Aku suka ini. Jangan berhenti./
- Tidak, tidak akan.
798
01:06:17,870 --> 01:06:21,750
Tunggangan terhormat,
bawa kami jauh dari sini.
799
01:06:27,260 --> 01:06:29,470
bukannnnn, kearah situ!
800
01:06:30,560 --> 01:06:32,470
bukannnnn, kearah situ!
801
01:06:57,630 --> 01:07:02,650
Sinners never sleep.
Wake up, please, with me
(Pendosa tidak pernah tidur, tolong bangun bersamaku)
802
01:07:02,700 --> 01:07:07,870
I don't want to be alone
Take my heart as yours
(Aku tidak ingin sendiri, Ambil hatiku sebagai milikmu)
803
01:07:07,880 --> 01:07:16,300
The hands are pulling me down
No sound, I'm drowned
(Tangan-tangan menarikku tanpa suara, aku tenggelam)
804
01:07:17,420 --> 01:07:23,450
Be, got to be myself, I got to be
Got to be myself, no one else.
(harus, jadi diri sendiri, aku harus jadi diri sendiri, bukan orang lain)
805
01:07:24,030 --> 01:07:29,120
Got to be, got to be myself
For a while
(Harus menjadi, harus menjadi diri sendiri. Sejenak)
806
01:07:39,840 --> 01:07:43,120
Tenanglah! Kami akan menemukan gadis itu.
807
01:07:43,150 --> 01:07:45,900
Bagaimana bisa? Kau bahkan belum mengadakan pencarian.
808
01:07:46,400 --> 01:07:49,450
Pertama-tama, laporan orang hilang
harus dibuat dahulu.
809
01:07:49,600 --> 01:07:52,570
- Dia akan mati saat itu.
- Seseorang temui Sir Clorex.
810
01:07:52,640 --> 01:07:53,950
Dia akan melakukan sesuatu.
811
01:07:56,600 --> 01:07:58,700
- Justin? /
- Lebih baik tutup jendelanya.
812
01:07:58,730 --> 01:08:02,910
Justin, aku mencarimu di pesta tapi...
Kau akan pergi kemana?
813
01:08:02,920 --> 01:08:05,790
Ke tempat pertama kali aku seharusnya pergi.
Sekolah Hukum.
814
01:08:06,320 --> 01:08:07,690
Seandainya kau belum mendengar.
815
01:08:07,800 --> 01:08:10,670
Nona Lara si kantong uang
telah diculik.
816
01:08:10,810 --> 01:08:14,430
- Kau telah membuat janji padanya, Justin. /
- Anakku akan pergi ke sekolah hukum.
817
01:08:14,860 --> 01:08:18,000
- Para penegak hukum akan menyelesaikannya. /
- Yeah. Aku bisa lihat itu.
818
01:08:18,010 --> 01:08:20,810
- Aku tidak akan membiarkan itu
- Ayah, seseorang harus menyelamatkannya.
819
01:08:20,840 --> 01:08:22,910
- Ini sangat berbahaya./
- Aku harus melakukan ini.
820
01:08:27,800 --> 01:08:30,000
Tolong, jangan hentikan aku.
821
01:08:32,680 --> 01:08:33,750
Tidak akan.
822
01:08:35,390 --> 01:08:37,480
Aku akan hati-hati,
dan aku akan kembali.
823
01:08:40,320 --> 01:08:42,590
Sesudah pesta 3 orang itu pasti kembali ke dia.
824
01:08:42,780 --> 01:08:47,750
Aku melihat gadis itu, di.... menara yang gelap.
825
01:08:48,540 --> 01:08:52,510
Ada lagi.
aku melihat pasukan kegelapan.
826
01:08:52,680 --> 01:08:54,540
Kita diambang kehancuran.
827
01:08:58,270 --> 01:09:01,990
- Keyakinan kalian kecil sekali./
- Aku percaya padamu, temanku.
828
01:09:02,320 --> 01:09:05,660
Ayo, tunjukkan jalannya./
Aku???
829
01:09:16,080 --> 01:09:19,550
- Sekarang kita tersesat.
- Apa kau menyalahkanku?
830
01:09:20,110 --> 01:09:22,430
Siapa lagi yang bisa kusalahkan?
kau yang membuat kita tersesat.
831
01:09:22,630 --> 01:09:23,790
Kenapa kau tidak bertanya kepada seseorang?
832
01:09:23,840 --> 01:09:27,070
siapa yang bisa kita tanyai di
tempat antah beranta seperti ini?
833
01:09:27,180 --> 01:09:31,120
- "batu" bodoh?
- Berapa jauh lagi?
834
01:09:31,160 --> 01:09:33,950
Hanya... he-he... hany... hanya biar aku coba.
835
01:09:36,720 --> 01:09:40,080
Sesudah keluar dari terowongan, belok kanan.
836
01:09:41,580 --> 01:09:43,370
Sekarang, belok kanan.
837
01:09:43,960 --> 01:09:45,950
- Sekarang, belok kanan..
- Mel, Mel...
838
01:09:46,240 --> 01:09:47,720
Mel, berhenti!
839
01:09:51,040 --> 01:09:52,750
Mengkalkulasi ulang rute.
840
01:09:53,320 --> 01:09:57,630
- Apa kau yakin kita tidak tersesat? /
- Ha, aku melihat dua air terjun.
841
01:09:58,200 --> 01:09:59,600
Aku akan menggunakan kekuatanku.
842
01:10:00,240 --> 01:10:03,550
- Diantara dua itu, Aku melihat menara gelap./
- Apa?
843
01:10:03,760 --> 01:10:06,350
Oh, ini sia-sia bagimu, iya kan?
844
01:10:09,760 --> 01:10:11,240
- Kenapa dia membawanya keatas sini?
845
01:10:11,260 --> 01:10:13,920
Tidak tahu, aku hanya melihatnya
dengan mata ketigaku.
846
01:10:14,000 --> 01:10:17,120
Kau tidak bisa melihat apapun dengan mata itu.
Kau hanya menggambar itu.
847
01:10:19,040 --> 01:10:19,760
Disana?
848
01:10:23,320 --> 01:10:24,920
Yeah!
849
01:10:25,080 --> 01:10:27,130
Kau telah sampai ditujuan.
850
01:10:30,880 --> 01:10:32,750
Ayo.
851
01:10:34,200 --> 01:10:37,950
- Melquiades.../
- Berhenti, jangan injak petaku. Hati-hati.
852
01:10:38,520 --> 01:10:40,520
Ini Reticulum.
853
01:10:43,020 --> 01:10:46,270
- Tidak, hati-hati, ini Ganymede./
- Maaf.
854
01:10:46,520 --> 01:10:49,750
- Oh. tidak./
- Oh, itu cuma batu biasa.
855
01:10:51,000 --> 01:10:55,770
Jika hari sudah gelap dan kami belum kembali,
kau harus memperingati orang-orang desa.
856
01:10:55,790 --> 01:10:57,850
tidak, tidak, tidak, aku punya ide lebih bagus.
857
01:10:57,960 --> 01:11:00,240
Aku akan memanggil hewan bersayap api.
858
01:11:00,670 --> 01:11:04,940
Mahkluk api di dalam bumi yang menunggu panggilanku.
859
01:11:05,880 --> 01:11:08,720
Sekarang aku merasa lebih baik.
Tapi untuk jaga-jaga....
860
01:11:08,780 --> 01:11:13,310
...jika terjadi sesuatu, peringatkan penduduk desa./
- Ok. Telepati atau antar muka?
861
01:11:20,320 --> 01:11:24,030
- Keren sekali! /
- Maukah kau hentikan itu?
862
01:11:24,780 --> 01:11:26,280
Maaf!
863
01:11:28,830 --> 01:11:30,330
Perusak pesta.
864
01:11:38,520 --> 01:11:42,270
Mustahil bekerja sama dengan...
dengan orang-orang ini.
865
01:11:42,480 --> 01:11:44,940
Tidak berguna! Bodoh!
866
01:11:45,500 --> 01:11:47,610
Itu yang terjadi ketika kau mengirim tiga charlatan,
867
01:11:47,630 --> 01:11:51,020
untuk mengerjakan tugas... prajurit sejati.
868
01:11:51,340 --> 01:11:54,720
Jika kau tidak muncul dengan gadis itu,
semua rencana akan kacau.
869
01:11:54,940 --> 01:11:59,790
Besok akhirnya pasukanku akan
menyerang ruang tahta dengan kemenangan.
870
01:11:59,930 --> 01:12:01,920
Siapa mereka?
Apa yang mereka bicarakan?
871
01:12:02,240 --> 01:12:04,910
Tuan, kapan ayahnya membayar tebusan...
872
01:12:05,000 --> 01:12:08,240
Sebagai seorang ksatria, kau terlalu memikirkan tentang kekayaan.
873
01:12:08,800 --> 01:12:13,240
Ah. tentu saja.
Kau pasti salah satu dari orang terhormat...
874
01:12:13,280 --> 01:12:15,130
...yang memberikan kekayaannya kepada yang membutuhkan.
875
01:12:17,000 --> 01:12:21,310
Benar. Ada sekolah untuk anak yatim piatu, dan...,
876
01:12:21,600 --> 01:12:23,450
dan mereka tidak bisa makan.
877
01:12:23,480 --> 01:12:27,630
Tangan mereka gemetaran
sehingga mereka tidak bisa....
878
01:12:27,760 --> 01:12:30,880
memegang makanan dan...
menghancurkan hatimu.
879
01:12:32,520 --> 01:12:34,330
Sekarang aku ingat.
880
01:12:34,520 --> 01:12:38,710
Bukankah kita pernah bertemu
dalam pertempuran di... Buttwood?
881
01:12:39,950 --> 01:12:43,000
Uh... yea, yea, tentu saja.
Sekarang aku ingat.
882
01:12:44,440 --> 01:12:47,340
- Hey si kecil./
- Uh, Justin...
883
01:12:47,420 --> 01:12:52,320
Anda pastinya memukul beberapa kepala setiap harinya, heh? apa?
884
01:12:52,420 --> 01:12:55,150
- Ahli pedang./
- Bunuh dia.
885
01:12:56,780 --> 01:12:58,330
Kau mau tanda tangan atau sesuatu?
886
01:13:07,160 --> 01:13:08,860
Lepaskan wanita itu!
887
01:13:09,500 --> 01:13:10,700
- Kau? /
- Kau?
888
01:13:11,420 --> 01:13:12,490
Sudah kukira!
889
01:13:12,560 --> 01:13:16,470
Hey, kau, tangkap mereka.
890
01:13:23,130 --> 01:13:26,590
- Aku menyerah./
- Berhenti! aku punya pedang.
891
01:13:26,600 --> 01:13:28,680
Dan ini sangat tajam.
892
01:13:34,730 --> 01:13:36,190
Pengecut.
893
01:13:40,750 --> 01:13:44,860
Kekuatan dan... Kau, orang tolol,
lakukan posenya.
894
01:13:45,020 --> 01:13:48,950
Kekuatan dan gaya! Kekuatan dan gaya!
Ayo anak muda.
895
01:13:49,020 --> 01:13:51,230
- Sirkus lagi.
- Ayo kita hajar mereka.
896
01:14:02,430 --> 01:14:03,800
Ayo Skip!
897
01:14:07,150 --> 01:14:10,730
Sayang, tolong sedikit gaya di pose mu.
898
01:14:10,920 --> 01:14:14,590
Lagipula kau seorang gadis.
899
01:14:14,820 --> 01:14:17,070
Topi yang keren.
900
01:14:18,240 --> 01:14:21,150
Kau! Berhenti bermimpi, kepala guntur!
901
01:14:21,360 --> 01:14:22,910
Serang dia!
902
01:14:24,960 --> 01:14:25,890
- Ya.
- Tidak.
903
01:14:26,090 --> 01:14:29,450
- Mereka akan muncul dari utara.
- Mereka akan muncul dari selatan.
904
01:14:29,480 --> 01:14:30,790
- Dari utara.
- Selatan.
905
01:14:34,390 --> 01:14:35,450
sebentar.
906
01:14:46,000 --> 01:14:46,840
Hentikan.
907
01:14:49,360 --> 01:14:51,010
Aku akan menghancurkannya.
908
01:14:56,360 --> 01:14:58,830
Jangan tarik kepalaku... kepala.
909
01:14:59,200 --> 01:15:03,310
kau seharusnya tidak membiarkan dia
memperlakukan dirimu seperti itu.
910
01:15:05,130 --> 01:15:06,370
Serang dia!
911
01:15:08,240 --> 01:15:09,470
Ayo, idiot.
912
01:15:12,430 --> 01:15:16,600
Tuan, bisakah anda berbaik hati meminjamkan
senjata anda kepadaku sebentar?
913
01:15:17,930 --> 01:15:21,270
- Tolong./
- To-to-to-tolong?
914
01:15:26,950 --> 01:15:27,960
Maaf, pony.
915
01:15:31,420 --> 01:15:32,810
Dimana rem untuk waktu seperti ini?
916
01:15:37,780 --> 01:15:39,670
Terima kasih tuan yang baik hati.
917
01:15:39,700 --> 01:15:42,230
Terima... kasih... kembali.
918
01:15:44,920 --> 01:15:45,820
Bajingan kecil!
919
01:15:47,460 --> 01:15:52,150
Permainan pedang yang bagus gadis.
Tapi seharusnya kau menjaga belakangmu.
920
01:15:57,300 --> 01:15:59,690
- Kau, kepala guntur./
- Terima kasih lagi.
921
01:16:00,370 --> 01:16:02,530
- Tidak masalah./
- Dasar bodoh!
922
01:16:02,940 --> 01:16:04,320
- Hey, tampan.
- Apa?
923
01:16:06,760 --> 01:16:08,360
Kekuatan dan...
924
01:16:09,700 --> 01:16:11,970
- Tampang yang bagus.
- Talia, kau baik-baik saja?
925
01:16:12,730 --> 01:16:13,730
Ya.
926
01:16:13,830 --> 01:16:16,820
Mengagumkan!
Sir Heraclio.
927
01:16:16,880 --> 01:16:20,750
kau tidak kenal aku, tapi aku kenal kau
ketika kau masih sangat kecil nak.
928
01:16:20,800 --> 01:16:24,670
Namaku Justin.
Dan aku tahu siapa kau dan apa yang telah kau lakukan.
929
01:16:24,780 --> 01:16:27,500
Kau menyalahkan orang yang salah atas kematiannya.
930
01:16:27,550 --> 01:16:30,590
Kau dan aku menginginkan hal yang sama.
Bertarunglah bersamaku.
931
01:16:30,650 --> 01:16:34,430
Untuk apa? Menggulingkan tahta?
Karena itu yang kau rencanakan, benarkan?
932
01:16:34,490 --> 01:16:39,350
Baiklah, jika kau tidak mau bergabung ke pasukanku,
maka kau akan menghadapinya.
933
01:16:59,100 --> 01:17:01,290
- Aku harap kau tidak datang.
- Apa?
934
01:17:01,480 --> 01:17:03,751
- Bukan, maksudku aku berharap kau tidak ada disini.
935
01:17:03,751 --> 01:17:05,040
Maksudmu?
936
01:17:05,130 --> 01:17:09,420
Maksudku...
Aku tidak ingin terjadi apa-apa denganmu.
937
01:17:10,360 --> 01:17:14,070
- Kita akan menghabisi mereka? /
- Ayo kita habisi mereka.
938
01:17:25,530 --> 01:17:28,110
- Anak itu membutuhkan kita.
- Ya, benar
939
01:17:28,660 --> 01:17:32,800
- Aku adalah satu.
- Pisahkan lebih banyak lagi
940
01:17:38,190 --> 01:17:41,160
Makhluk api, keluarlah dari sarangmu.
941
01:17:41,200 --> 01:17:45,710
Penuhilah panggilanku, dan tolonglah kami semua.
942
01:17:54,110 --> 01:17:56,140
Kita berhasillll.
943
01:18:00,120 --> 01:18:01,550
Yeah!
944
01:18:06,490 --> 01:18:09,830
Itu sepertinya bukan pertarungan yang adil.
945
01:18:10,120 --> 01:18:13,030
- Blucher./
- Sepertinya aku tepat waktu.
946
01:18:13,070 --> 01:18:14,260
Kalian berdua saling kenal?
947
01:18:14,460 --> 01:18:17,720
- Justin lebih cepat belajar daripada dirimu Heraclio.
948
01:18:17,760 --> 01:18:20,670
Dan siapa yang akan menghentikan kami? Kau?
949
01:18:21,200 --> 01:18:22,920
Mungkin.
950
01:18:32,480 --> 01:18:34,430
- Gustav!/
- Gustav?
951
01:18:40,640 --> 01:18:42,150
Ouch!
952
01:18:44,720 --> 01:18:48,430
Itu hanya seekor buaya.
Kembali!
953
01:18:50,160 --> 01:18:52,310
Baiklah, orang tua!
954
01:18:53,520 --> 01:18:56,720
Hanya kau dan aku,
Disini, sekarang juga.
955
01:18:58,720 --> 01:19:01,430
- Makin tua?/
- Bertarung sajalah denganku,
956
01:19:01,680 --> 01:19:03,790
dan kau akan lihat.
957
01:19:06,960 --> 01:19:09,740
Gerakanmu tak kan pernah berhasil
dengan kerendahan hatimu itu.
958
01:19:10,010 --> 01:19:12,780
Walaupun begitu, aku mampu mengatasinya.
959
01:19:19,240 --> 01:19:20,380
Berandal itu kabur.
960
01:19:21,840 --> 01:19:24,000
Kau jadi "karatan"
di biara indahmu itu.
961
01:19:24,060 --> 01:19:27,310
Aku memilih tetap tinggal di kerajaanku,
daripada mengkhianatinya
962
01:19:27,320 --> 01:19:29,230
Yang kuinginkan itu untuk kebaikan semua.
963
01:19:31,200 --> 01:19:35,340
Kebohonganmu tak akan berhasil padaku.
Aku akan menghentikanmu.
964
01:19:37,560 --> 01:19:39,280
Ini seharusnya tidak berakhir seperti ini.
965
01:19:43,000 --> 01:19:44,120
Tidak!
966
01:19:46,010 --> 01:19:48,360
Habisi aku, kau orang gila.
967
01:19:48,480 --> 01:19:51,130
Kita berdua tahu, kau suka membunuh ksatria.
968
01:19:51,280 --> 01:19:54,840
- Blucher./
- ini hanya tergores. Aku akan baik-baik saja.
969
01:19:55,360 --> 01:19:59,870
- Kau selesaikan tugas ini, nak./
- Tapi aku tidak yakin./ Kau bisa melakukannya
970
01:20:09,560 --> 01:20:11,610
Kau sudah mau pergi,
pengecut?
971
01:20:18,560 --> 01:20:19,790
Seperti yang kau inginkan.
972
01:20:21,230 --> 01:20:25,230
- Aku selalu tahu kau itu orang sinting./
- Aku tidak melawan wanita.
973
01:20:25,240 --> 01:20:27,850
- Penipu./
- Aku cinta mereka.
974
01:20:27,870 --> 01:20:31,440
- Gadungan./
- Aku hanya pemanasan.
975
01:20:42,320 --> 01:20:44,460
Dan ternyata ksatria berbaju baja,
976
01:20:44,540 --> 01:20:47,400
berubah menjadi ksatria hitam.
977
01:20:49,320 --> 01:20:52,230
Jelas sekali, dia tidak mengajarimu semua triknya.
978
01:20:59,820 --> 01:21:03,050
hadapilah, kau tidak punya apa yang dibutuhkan.
979
01:21:03,100 --> 01:21:04,940
Berharga sekali, datang dari ucapanmu.
980
01:21:12,830 --> 01:21:16,350
Jangan terlalu nyaman, nak.
Tahta itu milikku.
981
01:21:17,800 --> 01:21:20,560
Terima kasih, ini juga milikku.
982
01:21:22,040 --> 01:21:26,700
Besok daratan ini akan mempunyai raja baru.
Yang tidak akan membiarkan apapun menghalangi jalannya.
983
01:21:27,130 --> 01:21:28,920
Kau tidak akan pernah bisa duduk di tahta kerajaan.
984
01:21:29,000 --> 01:21:31,440
kakekku dulu menghentikanmu
dan sekarang aku akan menghentikanmu.
985
01:21:31,600 --> 01:21:34,750
Semua yang terjadi adalah kesalahan ayahmu.
986
01:21:34,800 --> 01:21:35,880
Kau pembohong!
987
01:21:39,920 --> 01:21:44,590
- Pedang itu milik keluargaku./
- Jadi kenapa kau tidak kemari dan mengambilnya sendiri?
988
01:22:14,800 --> 01:22:16,810
Sangat terhormat sekali.
989
01:22:28,410 --> 01:22:30,670
Gerakanmu bagus, sama seperti dia.
990
01:22:31,480 --> 01:22:34,550
Jangan pernah berpikir untuk menyebut namanya.
991
01:22:34,560 --> 01:22:36,380
Tunggu, tunggu!
992
01:22:37,100 --> 01:22:40,910
Aku hanya ingin para ksatria kembali.
kau dan aku sama.
993
01:22:41,320 --> 01:22:43,840
Ikutlah denganku.
Ini pilihan mulia.
994
01:22:43,870 --> 01:22:46,480
Tidak ada kehormatan
merebut kekuasaan dengan paksa.
995
01:22:46,540 --> 01:22:48,000
- Aku lebih memilih mati./
- Maka terjadilah.
996
01:23:02,330 --> 01:23:05,820
Kau punya kesempatan tadi,
tapi sekarang sudah berakhir, nak.
997
01:23:11,880 --> 01:23:15,520
Ayahmu telah menghancurkan hidupku,
dan sekarang aku akan menghancurkan dia.
998
01:23:15,550 --> 01:23:16,890
Dengan membunuhmu.
999
01:23:19,950 --> 01:23:23,960
Manis sekali.
Kau memegang erat pedang kakekmu sampai akhir.
1000
01:23:24,920 --> 01:23:29,670
Tapi pedang ini harus kembali kepadaku.
Dan aku akan menggunakannya untuk membunuh ayahmu.
1001
01:23:31,850 --> 01:23:33,480
- Apa? /
- Tidak akan pernah!
1002
01:24:20,280 --> 01:24:21,390
Blucher!
1003
01:24:22,590 --> 01:24:24,620
Oh tidak, tidak, tidak.
1004
01:24:24,720 --> 01:24:27,910
- Tolong, jangan pergi./
- Aku menemukannya.
1005
01:24:28,320 --> 01:24:30,220
Tanaman ini mungkin bisa menolong.
1006
01:24:32,410 --> 01:24:35,020
harus ditaruh dilukanya,
pelan-pelan.
1007
01:24:35,720 --> 01:24:38,700
Biar mantra ini bekerja,
Aku butuh tangan penyihir.
1008
01:24:39,320 --> 01:24:40,910
Dan tangan ksatria sejati.
1009
01:24:42,190 --> 01:24:44,400
- Tapi, aku bukan ksatria.
- Kau ksatria.
1010
01:24:50,000 --> 01:24:52,170
Tolong jangan..
Tolong jangan mati.
1011
01:24:56,110 --> 01:25:00,510
Oh tidak, oh tidak,
tidak, tidak, tolong, jangan pergi.
1012
01:25:02,410 --> 01:25:03,610
Terlambat.
1013
01:25:07,580 --> 01:25:09,210
Siapa dia?
1014
01:25:10,170 --> 01:25:12,590
Dia dan kakekku adalah...
1015
01:25:12,760 --> 01:25:15,670
Dia adalah...
dia adalah temanku.
1016
01:25:21,520 --> 01:25:25,150
- Jangan menguburku dulu, anak muda./
- Blucher!
1017
01:25:25,240 --> 01:25:26,830
Kau berhasil.
1018
01:25:28,880 --> 01:25:30,360
Aku tahu kau bisa.
1019
01:25:47,100 --> 01:25:49,470
Kenapa dia lama sekali?
1020
01:25:58,400 --> 01:26:00,550
Sekaang aku tahu kenapa.
1021
01:26:24,400 --> 01:26:27,870
Justin,
kau telah menunjukkan keberanian,
1022
01:26:28,190 --> 01:26:30,960
kebaikan hati
dan kau telah menyelamatkan kerajaan ini.
1023
01:26:31,390 --> 01:26:33,690
Untuk itu, kau akan menerima
kehormatan tertinggi.
1024
01:26:33,880 --> 01:26:36,400
Gelar Sang Ksatria.
1025
01:26:37,480 --> 01:26:39,450
Tapi supaya hal itu tidak menjadi hal yang tidak sah,
1026
01:26:39,480 --> 01:26:41,760
kita punya satu hal yang harus dilakukan terlebih dahulu.
1027
01:26:42,560 --> 01:26:45,930
Dekrit yang melarang adanya ksatria harus diganti.
1028
01:26:47,100 --> 01:26:50,520
Untuk itu kita butuh dua tanda tangan.
1029
01:26:56,040 --> 01:26:58,310
Ini saatnya untuk memperbaiki kesalahan.
1030
01:27:17,260 --> 01:27:20,470
Anakku, kakekmu meninggal karena diriku.
1031
01:27:21,550 --> 01:27:26,110
Bagaimana jika aku menandatangi hukum ini,
membuatku kehilangan dirimu juga?
1032
01:27:28,520 --> 01:27:30,020
Tunggu!
1033
01:27:33,400 --> 01:27:35,980
Ratuku,
Aku sangat tersanjung.
1034
01:27:36,040 --> 01:27:40,200
Tapi dengan hormat aku harus menolak kehormatan ini.
Demi ayahku.
1035
01:27:44,490 --> 01:27:48,170
Tidak. Anakku Justin
dia bukan anak kecil lagi.
1036
01:27:48,640 --> 01:27:52,030
Jika aku tidak bisa memahami itu,
maka aku benar-benar akan kehilangan dia.
1037
01:27:53,720 --> 01:27:56,390
Seperti yang seharusnya terjadi.
1038
01:28:00,440 --> 01:28:02,300
Justin, apa kau menerima,
1039
01:28:02,330 --> 01:28:04,600
beban berat
yang dibawa keksatriaan,
1040
01:28:04,640 --> 01:28:07,000
dan bersumpah setia kepada kerajaanmu?
1041
01:28:08,090 --> 01:28:12,070
bawalah pedang ini dengan kekuatan
dan siapkan hatimu untuk kebaikan.
1042
01:28:12,670 --> 01:28:15,040
Jangan pernah menggunakannya untuk melukai maupun menghina.
1043
01:28:15,240 --> 01:28:18,430
tapi gunakan untuk melindungi
kebaikan dan keadilan.
1044
01:28:18,720 --> 01:28:22,140
Terimalah ini sebagai pengingat
1045
01:28:22,190 --> 01:28:24,140
sumpah yang telah kau buat.
1046
01:28:25,440 --> 01:28:27,750
Bangkitlah, Sir Justin!
1047
01:28:57,600 --> 01:29:00,790
Aku telah berjanji untuk mendedikasikan
keksatriaanku padamu dan aku memegang ucapanku
1048
01:29:01,640 --> 01:29:03,150
Kemenanganku juga milikmu.
1049
01:29:03,180 --> 01:29:06,190
Benarkah? Kau seharusnya tak perlu begini.
1050
01:29:11,240 --> 01:29:14,310
Sekarang aku telah bebas dari janjiku.
1051
01:29:15,450 --> 01:29:17,900
Aku tidak tahu kenapa aku tidak menyadari sebelumnya.
1052
01:29:17,930 --> 01:29:19,751
Mungkin kau terlalu sempurna sebagai teman
1053
01:29:19,751 --> 01:29:21,868
sehingga tak terpikirkan dari sudut pandang lain.
1054
01:29:21,968 --> 01:29:24,160
Tapi Talia, maukah kau memberikanku kehormatan...
1055
01:29:25,000 --> 01:29:27,128
untuk tetap menemanimu ke...
1056
01:29:40,408 --> 01:29:42,904
Seluruh dunia berpesta pada malam itu
1057
01:29:43,240 --> 01:29:46,488
tapi Sir Justin, menghabiskan waktu dengan cinta sejatinya.
1058
01:29:47,280 --> 01:29:49,296
Dan tentu saja mereka tidak sendirian.
1059
01:29:50,040 --> 01:29:50,952
Tidak pernah.
1060
01:29:51,390 --> 01:29:55,712
karena diatas sana,
dibintang-bintang itu, semua pahlawan,
1061
01:29:55,840 --> 01:29:58,520
masa lampau, masa kini dan masa depan,
1062
01:29:58,568 --> 01:30:01,590
melihat kita dan tersenyum.
1063
01:30:03,370 --> 01:30:07,608
Aku kagum. Anak itu berhasil.
1064
01:30:07,840 --> 01:30:10,400
Gurunya juga lumayan hebat.
1065
01:30:11,448 --> 01:30:15,310
Dan siapa tahu?
Mungkin ini hanyalah awal.
1066
01:30:15,480 --> 01:30:19,960
Kau benar Legantir,
awal dari era baru.
1067
01:30:20,496 --> 01:30:23,520
Sebuah era baru untuk pahlawan baru.
1068
01:30:27,484 --> 01:30:30,684
Subtitles: By Elandre73
for my beloved wife "Elricha73" <3 ^o^ <3 <3