0 00:00:01,450 --> 00:00:15,200 ia 1 00:00:23,240 --> 00:00:26,403 Jika kau ingin berkedip, lakukanlah sekarang. 2 00:00:42,360 --> 00:00:45,648 Perhatikan semua yang kau lihat dan kau dengar, 3 00:00:48,480 --> 00:00:51,131 Tidak peduli dengan keanehan yang terjadi. 4 00:01:29,560 --> 00:01:31,005 Dan ingatlah, 5 00:01:31,320 --> 00:01:35,400 Jika kau resah, jika kau berpaling, 6 00:01:35,480 --> 00:01:38,520 Jika kau melupakan kata-kataku, 7 00:01:38,600 --> 00:01:40,568 Walau hanya sesaat, 8 00:01:42,320 --> 00:01:44,926 Maka pahlawan kita akan lenyap. 9 00:02:25,200 --> 00:02:27,640 Namanya Kubo. 10 00:02:27,720 --> 00:02:30,246 Kakeknya mencuri sesuatu darinya. 11 00:02:40,560 --> 00:02:43,040 Dan setidaknya masih ada yang tersisa. 12 00:03:45,480 --> 00:03:46,481 Ow! 13 00:07:13,200 --> 00:07:15,280 Halo, Kubo. 14 00:07:15,360 --> 00:07:16,805 Bagaimana hari ini? 15 00:07:17,200 --> 00:07:18,840 Lumayan ramai. 16 00:07:18,920 --> 00:07:21,320 Aku dapat dua koin dan manik-manik. 17 00:07:21,400 --> 00:07:23,084 Ini manik-manik yang bagus. 18 00:07:23,760 --> 00:07:25,524 Dan apa rencanamu hari ini? 19 00:07:25,880 --> 00:07:27,440 Oh, kau tahu, seperti biasa. 20 00:07:27,520 --> 00:07:29,010 - Monster? - Tentu saja. 21 00:07:29,280 --> 00:07:31,442 Kau bisa memerankan ayam bernafas api? 22 00:07:32,160 --> 00:07:33,571 Ayam lagi? 23 00:07:33,680 --> 00:07:35,320 Ayam itu lucu. 24 00:07:35,400 --> 00:07:38,280 Sentuhan humor untuk mengimbangi seluruh adegan 25 00:07:38,360 --> 00:07:41,640 Mereka akan melemparkan uang kepadamu. Aku tahu itu. 26 00:07:41,720 --> 00:07:43,720 Uh, mereka akan melempar sesuatu kepadamu. Entahlah. 27 00:07:43,800 --> 00:07:46,080 Oke, lihat apa yang aku bisa. 28 00:07:46,160 --> 00:07:49,448 Dan kau ingin mengakhiri ceritanya kali ini, anak muda? 29 00:08:01,160 --> 00:08:03,447 Jika kau ingin berkedip, lakukan sekarang. 30 00:08:08,800 --> 00:08:09,801 Ya! 31 00:08:13,280 --> 00:08:16,680 Perhatikan semua yang kau lihat dan kau dengar, 32 00:08:16,760 --> 00:08:19,001 Tak peduli dengan keanehan yang terjadi. 33 00:08:19,280 --> 00:08:24,000 Dan ingatlah, Jika kau resah, jika kau berpaling, 34 00:08:24,080 --> 00:08:26,160 Jika kalian melupakan kata-kataku, 35 00:08:26,240 --> 00:08:31,446 Walau hanya sesaat, Maka pahlawan kita akan lenyap. 36 00:08:37,480 --> 00:08:41,160 Hanzo seorang samurai yang handal, Namun ia hidup sendiri. 37 00:08:41,240 --> 00:08:44,767 Keluarganya direnggut darinya, Kerajaannya hancur, 38 00:08:45,000 --> 00:08:49,120 Dan pasukannya dihabisi oleh Raja Bulan yang kejam. 39 00:08:49,200 --> 00:08:52,920 Kau mungkin ingat, Hanzo menjelajahi Negeri yang sangat jauh... 40 00:08:53,000 --> 00:08:55,240 Untuk mencari senjata tempur ajaib. 41 00:08:55,320 --> 00:08:57,280 Satu-satunya senjata di dunia ini... 42 00:08:57,360 --> 00:08:59,966 Yang bisa melindunginya dari Raja Bulan yang perkasa. 43 00:09:00,200 --> 00:09:03,120 Senjata ini terbagi menjadi 3 bagian. 44 00:09:03,200 --> 00:09:05,280 - Yang pertama... - Oh! Aku tahu! Aku tahu! 45 00:09:05,360 --> 00:09:06,771 Pedang super kokoh. 46 00:09:11,840 --> 00:09:13,240 Yang kedua... 47 00:09:13,320 --> 00:09:15,840 Baju Besi anti... 48 00:09:15,920 --> 00:09:17,240 Anti Tembus. 49 00:09:17,320 --> 00:09:18,640 Anti Tembus! 50 00:09:18,720 --> 00:09:20,085 Ya! 51 00:09:22,640 --> 00:09:26,560 Dan terakhir, senjata ketiga, Bagian terakhir dari senjata tersebut... 52 00:09:26,640 --> 00:09:28,920 Aku tahu yang satu ini. Pilih aku! 53 00:09:29,000 --> 00:09:31,320 Helm Super Kebal! 54 00:09:34,080 --> 00:09:35,920 Sebelum Hanzo mengumpulkan senjata tersebut... 55 00:09:36,000 --> 00:09:39,080 Dan menggabungkan mereka untuk melepaskan kekuatan asli senjata itu, 56 00:09:39,160 --> 00:09:41,481 Dia diserang oleh monster milik Raja Bulan. 57 00:10:13,880 --> 00:10:15,166 Oh, ya! 58 00:10:34,320 --> 00:10:37,529 Bunuh ayamnya! Cincang dia. 59 00:11:06,320 --> 00:11:07,845 Astaga. 60 00:11:26,920 --> 00:11:29,320 Hanzo dipenuhi amarah. 61 00:11:29,400 --> 00:11:33,251 Jiwanya tersiksa oleh duka yang merenggut keluarganya! 62 00:11:39,120 --> 00:11:44,281 Akhirnya, pahlawan kita berhadapan dengan musuh bebuyutannya Si Raja Bulan. 63 00:11:56,560 --> 00:11:58,403 Jadi, datanglah lagi besok. 64 00:11:58,560 --> 00:12:02,440 Apa? Oh, ayolah! 65 00:12:02,520 --> 00:12:03,760 Orang-orang ingin akhir ceritanya. 66 00:12:04,520 --> 00:12:05,880 Kau mau kemana? 67 00:12:05,960 --> 00:12:08,770 Tidak, kau jangan... Kau jangan pergi! 68 00:12:26,520 --> 00:12:27,681 Kubo. 69 00:12:29,320 --> 00:12:31,322 - Kubo. - Ya, Ibu. 70 00:12:32,160 --> 00:12:33,446 Aku di sini. 71 00:12:35,600 --> 00:12:36,806 Lapar? 72 00:12:38,400 --> 00:12:40,600 Dan meskipun ia hampir tidak bisa melihat... 73 00:12:40,680 --> 00:12:43,729 Tangannya sendiri di depan wajahnya, 74 00:12:44,080 --> 00:12:46,800 Hanzo dan para pengikut setianya... 75 00:12:46,880 --> 00:12:48,769 Berusaha melewati badai. 76 00:12:52,160 --> 00:12:55,767 Dan tiba-tiba, dalam sekejap... 77 00:12:56,120 --> 00:12:58,640 Badai menyapu semuanya. 78 00:12:58,720 --> 00:13:02,960 Hanzo bernafas lega, karena ia telah kembali. 79 00:13:03,040 --> 00:13:04,200 Kubunya? 80 00:13:04,280 --> 00:13:05,800 - Istana Klan Kumbang! - Ya. 81 00:13:05,880 --> 00:13:08,200 Di ujung Negeri yang sangat jauh, 82 00:13:08,280 --> 00:13:11,204 Tersembunyi dari kekuatan sihir Raja Bulan. 83 00:13:11,800 --> 00:13:14,201 Lalu apa yang terjadi, Kapan dia ke istana? 84 00:13:15,880 --> 00:13:17,120 Kapan dia ke istana? 85 00:13:17,200 --> 00:13:18,725 Hanzo! Ayahku! 86 00:13:19,600 --> 00:13:22,649 Hanzo... Hanzo ada di istana? 87 00:13:23,360 --> 00:13:25,124 Dia... 88 00:13:25,520 --> 00:13:28,205 Sebentar. Ibu... 89 00:13:28,680 --> 00:13:30,560 Tidak. 90 00:13:30,640 --> 00:13:33,211 Ingatan Ibu menghilang. Ibu tidak... 91 00:13:35,320 --> 00:13:36,481 Maafkan aku, Kubo. 92 00:13:37,360 --> 00:13:40,680 Mungkin Ibu ingat cerita yang lain. 93 00:13:40,760 --> 00:13:44,287 Ibu, Ayah seperti apa? 94 00:13:45,960 --> 00:13:47,080 Oh. 95 00:13:47,160 --> 00:13:49,400 Pertanyaan mudah. 96 00:13:49,480 --> 00:13:54,000 Hanzo prajurit yang hebat, Ahli memakai pedang dan memanah. 97 00:13:54,080 --> 00:13:56,960 Bukan itu, Wajah Ayah itu seperti apa? 98 00:13:57,040 --> 00:14:00,442 Saat ia tidak bertarung, Saat ia bersama kita. 99 00:14:02,920 --> 00:14:05,127 Dia mirip seperti dirimu. 100 00:14:06,000 --> 00:14:07,604 - Mirip aku? - Ya. 101 00:14:07,920 --> 00:14:11,003 Kuat, pintar, dan lucu, 102 00:14:11,120 --> 00:14:13,880 Dan, oh, sangat tampan. 103 00:14:13,960 --> 00:14:16,361 - Ugh. Ibu. - Beneran! 104 00:14:17,640 --> 00:14:22,080 Tak pernah lupa betapa ia menyayangimu, Kubo. 105 00:14:22,160 --> 00:14:24,891 Dia mati demi melindungi kita. 106 00:14:27,320 --> 00:14:28,960 - Apa Raja Bulan... - Uh. 107 00:14:29,040 --> 00:14:30,405 Kakekmu. 108 00:14:30,840 --> 00:14:34,040 Apa Kakek dan Saudari Ibu memang membunuh Ayahku? 109 00:14:34,120 --> 00:14:35,880 Itu tidak benar, kan? 110 00:14:35,960 --> 00:14:37,080 Mereka itu keluarga. 111 00:14:37,160 --> 00:14:39,040 Tidak, mereka monster. 112 00:14:39,120 --> 00:14:42,400 Kakek dan Saudari Ibu telah mencuri matamu, Kubo. 113 00:14:42,480 --> 00:14:45,324 Mereka tak boleh menemukanmu. Takkan pernah! 114 00:14:45,640 --> 00:14:47,720 Kau harus terus bersembunyi dari gelapnya malam... 115 00:14:47,800 --> 00:14:50,880 Atau mereka akan menemukanmu dan merebutmu dariku. 116 00:14:50,960 --> 00:14:54,160 Berjanjilah ini takkan terjadi. 117 00:14:54,240 --> 00:14:56,049 Berjanjilah, Kubo! 118 00:15:01,920 --> 00:15:04,730 Jangan sedih, Kubo. 119 00:15:04,840 --> 00:15:06,800 Kubo? 120 00:15:06,880 --> 00:15:09,770 Ingatlah apa yang harus kau lakukan, Kubo? 121 00:15:10,240 --> 00:15:12,527 Ingat? 122 00:15:12,640 --> 00:15:15,360 Tetap bersamaku, Tn. Monyet. 123 00:15:15,440 --> 00:15:16,441 Dan? 124 00:15:16,560 --> 00:15:20,800 Dan selalu memakai jubah Ayah. 125 00:15:20,880 --> 00:15:22,006 Ya, Kubo. 126 00:15:23,480 --> 00:15:25,130 Dan satu lagi. 127 00:15:25,640 --> 00:15:30,521 Jangan pernah keluar di malam hari. 128 00:15:31,560 --> 00:15:32,561 Huh? 129 00:15:32,680 --> 00:15:34,887 Kau ingat? 130 00:15:35,840 --> 00:15:38,280 - Baik, Tn. Monyet. - Bagus. 131 00:15:58,040 --> 00:15:59,166 Waktunya tidur. 132 00:16:54,800 --> 00:16:57,360 Ibu, bangun. Ibu bermimpi. 133 00:16:57,440 --> 00:16:59,602 Tidak. Kubo. 134 00:17:00,760 --> 00:17:02,200 Kubo, apa itu ku? 135 00:17:02,280 --> 00:17:03,964 Ya, Ibu. Aku di sini. 136 00:17:07,200 --> 00:17:10,170 Kubo, apa yang terjadi dengan matamu? 137 00:17:32,640 --> 00:17:34,130 Bocah kertas! 138 00:17:34,600 --> 00:17:35,840 Kemari, kemari! 139 00:17:36,680 --> 00:17:38,045 Ayo. Ayo. 140 00:17:38,160 --> 00:17:41,323 Duduklah denganku. Aku punya tempat yang bagus di sini. 141 00:17:41,600 --> 00:17:43,120 Bagaimana? 142 00:17:43,200 --> 00:17:46,170 Aku berdandan untuk hari besar ini. 143 00:17:49,520 --> 00:17:50,560 Mmm. 144 00:17:50,640 --> 00:17:53,080 Aku suka festival. 145 00:17:53,160 --> 00:17:55,640 Saatnya merayakan. 146 00:17:56,920 --> 00:18:00,400 Kau tahu, sayang sekali kau tak bisa keluar malam. 147 00:18:00,480 --> 00:18:03,484 Ada kembang api, nyanyian, dan tarian, 148 00:18:03,760 --> 00:18:06,120 Dan pesta, pastinya. 149 00:18:06,200 --> 00:18:08,362 Tapi yang terbaik dari semuanya... 150 00:18:08,480 --> 00:18:10,880 Kau lihat lentera dan altar itu? 151 00:18:10,960 --> 00:18:16,171 Kami menggunakan itu untuk berbicara dengan orang terkasih yang telah meninggalkan kita. 152 00:18:16,600 --> 00:18:18,640 Kami mendengar kisah mereka... 153 00:18:18,720 --> 00:18:22,800 Dan memandu mereka kembali ke negeri surgawi. 154 00:18:22,880 --> 00:18:24,928 Benarkah? Kau bicara pada seseorang? 155 00:18:25,040 --> 00:18:26,769 Ya, benar. Suamiku. 156 00:18:27,080 --> 00:18:30,080 Suaranya begitu jelas dan keras.. 157 00:18:30,160 --> 00:18:32,920 Seperti saat kau bercerita. 158 00:18:33,000 --> 00:18:35,360 Selama 72 tahun, ia tak pernah bicara. 159 00:18:35,440 --> 00:18:38,046 Kini ia telah tiada, aku tak mau ia diam terus. 160 00:18:41,880 --> 00:18:43,960 Kau ingin bicara pada seseorang, huh? 161 00:18:44,040 --> 00:18:45,080 Sangat ingin. 162 00:18:45,160 --> 00:18:46,720 Lalu, apa masalahmu? 163 00:18:46,800 --> 00:18:48,200 Bukankah aku butuh lentera? 164 00:18:48,280 --> 00:18:52,760 Kurasa kau bisa buat lentera yang indah... 165 00:18:52,840 --> 00:18:56,322 Dengan kemampuanmu dalam melipat kertas. 166 00:18:57,040 --> 00:19:00,800 Kau paham, bukan cuma tampan, huh? 167 00:19:00,880 --> 00:19:01,927 Sekarang, cepat pergi. 168 00:19:02,440 --> 00:19:05,160 Pergilah! Masih ada waktu sebelum gelap. 169 00:19:05,240 --> 00:19:06,890 Pergilah! Cepat beranjak dari sini. 170 00:19:41,080 --> 00:19:43,447 Taruh lenteranya di altar. 171 00:19:43,720 --> 00:19:45,400 Bagus sekali. 172 00:19:45,480 --> 00:19:47,080 Apa yang kita lakukan selanjutnya, Ayah? 173 00:19:47,160 --> 00:19:48,760 Sekarang kita berdoa. 174 00:19:48,840 --> 00:19:52,200 Kita berdoa agar rohnya menyambut kita dengan cahaya ini. 175 00:19:52,280 --> 00:19:53,880 Nenek, Maukah kau menyambut kami... 176 00:19:53,960 --> 00:19:55,246 Shh. 177 00:19:56,120 --> 00:19:57,963 Pelan-pelan, pelan-pelan. 178 00:20:16,120 --> 00:20:19,124 Halo, Ayah. Semoga Ayah sehat. 179 00:20:19,480 --> 00:20:24,522 Maksudku, aku tahu kau sudah tiada, tapi kuharap semua baik-baik saja. 180 00:20:29,720 --> 00:20:31,324 Lihatlah, ini jubah Ayah. 181 00:20:32,360 --> 00:20:34,044 Ibu bilang, aku harus memakainya sampai dewasa. 182 00:20:36,160 --> 00:20:39,920 Katanya Ayah pemimpin hebat, yang mati demi melindungiku. 183 00:20:40,000 --> 00:20:42,440 Menyelamatkan salah satu mataku. 184 00:20:42,520 --> 00:20:45,524 Seharusnya 2 mata lebih ideal, tapi terima kasih. 185 00:20:48,800 --> 00:20:51,640 Ayah, aku khawatir pada Ibu. 186 00:20:51,720 --> 00:20:55,088 Hari demi hari, Ibu makin tak karuan. 187 00:20:57,040 --> 00:20:59,247 Ibu bicara banyak soal Ayah,tapi... 188 00:20:59,360 --> 00:21:01,440 Tapi aku tak mengerti. 189 00:21:01,520 --> 00:21:04,251 Kurasa Ibu sudah tak ingat kenyataannya lagi. 190 00:21:05,480 --> 00:21:07,687 Aku tak tahu mana yang nyata lagi. 191 00:21:08,680 --> 00:21:11,120 Kuharap Ayah disini, 192 00:21:11,200 --> 00:21:15,680 Agar aku bisa bicara pada Ayah, melihat Ayah, 193 00:21:15,760 --> 00:21:17,200 Memberiku saran tentang apa yang harus kulakukan. 194 00:21:17,280 --> 00:21:19,880 Ayah, Ayah, dia datang! Nenek di sini! 195 00:21:19,960 --> 00:21:22,645 Saatnya untuk sesi yang terakhir. 196 00:21:22,760 --> 00:21:25,440 Kita harus membantunya untuk kembali ke dunia roh. 197 00:21:25,520 --> 00:21:28,205 Tapi Nenek baru saja datang. 198 00:21:28,360 --> 00:21:30,522 Ayo. 199 00:21:31,200 --> 00:21:33,931 Ayah? Halo? 200 00:21:37,640 --> 00:21:39,051 Kapan saja. 201 00:22:36,360 --> 00:22:37,725 Baiklah! 202 00:22:38,200 --> 00:22:40,123 Lagi pula aku tak membutuhkanmu. 203 00:22:46,080 --> 00:22:48,003 Kubo. 204 00:22:56,960 --> 00:22:58,240 Maafkan aku. 205 00:23:06,960 --> 00:23:09,327 Kubo. 206 00:23:15,600 --> 00:23:16,726 Kubo. 207 00:23:17,600 --> 00:23:20,320 Bocah kecil. 208 00:23:20,400 --> 00:23:22,560 Apa yang terjadi dengan matamu? 209 00:23:22,640 --> 00:23:25,928 Siapa kau? Bagaimana kau tahu namaku? 210 00:23:27,000 --> 00:23:29,320 Kami keluargamu, Kubo. 211 00:23:29,400 --> 00:23:31,880 Saudari Ibumu. 212 00:23:31,960 --> 00:23:35,885 Dan sudah lama kami mencarimu. 213 00:23:36,440 --> 00:23:39,842 Senang bertemu denganmu, Kubo. 214 00:23:40,760 --> 00:23:42,600 Secara langsung. 215 00:23:46,720 --> 00:23:50,406 Kemari, Kubo. Datanglah ke Bibimu. 216 00:23:51,040 --> 00:23:54,600 Jangan takut, Kubo. 217 00:23:54,680 --> 00:23:56,682 Kami hanya butuh matamu yang satunya. 218 00:23:57,200 --> 00:24:00,124 Kakekmu sangat mengagumi matamu. 219 00:24:24,240 --> 00:24:26,561 Tolong! Tolong! 220 00:24:27,160 --> 00:24:28,640 Seseorang Tolong Aku! 221 00:24:28,720 --> 00:24:30,643 Tolong! Awas! 222 00:24:31,080 --> 00:24:32,570 Lari! 223 00:24:56,920 --> 00:24:59,680 Kami disini, Kubo. 224 00:24:59,760 --> 00:25:02,001 Keluargamu datang untukmu. 225 00:25:14,800 --> 00:25:15,881 Kubo. 226 00:25:16,360 --> 00:25:17,521 Ibu. 227 00:25:24,960 --> 00:25:28,760 Kubo, kau harus temukan senjataa itu. Hanya itu kesempatanmu. 228 00:25:28,960 --> 00:25:30,200 Ingatlah ini. 229 00:25:37,640 --> 00:25:42,168 Ibu! Ibu! Tidak! 230 00:25:44,600 --> 00:25:45,601 Ibu! 231 00:25:59,400 --> 00:26:00,811 Kubo. 232 00:26:02,480 --> 00:26:03,481 Kubo! 233 00:26:05,480 --> 00:26:07,960 Kau dengar aku, Kubo? 234 00:26:12,400 --> 00:26:14,800 Kubilang Ibumu sudah tiada. 235 00:26:14,880 --> 00:26:17,850 Desamu telah hancur. Terbakar hangus. 236 00:26:19,000 --> 00:26:21,002 Kita mendarat di Negeri yang sangat jauh. 237 00:26:21,280 --> 00:26:22,930 Musuhmu belum terlalu jauh. 238 00:26:23,600 --> 00:26:27,002 Kita harus cari tempat berlindung sebelum Kakekmu datang. 239 00:26:33,040 --> 00:26:35,042 Kita harus pergi sekarang. 240 00:26:36,840 --> 00:26:39,002 Ayo, bangun, ayo pergi. 241 00:27:16,200 --> 00:27:17,680 Setelah kita masuk, 242 00:27:17,760 --> 00:27:21,162 Kau mungkin mengeluh tentang bau di tempat itu. 243 00:27:25,440 --> 00:27:30,405 Dengar, indera penciumanku 10 kali lebih kuat darimu. 244 00:28:08,200 --> 00:28:10,009 Kau ingin bertanya, aku tahu itu. 245 00:28:10,440 --> 00:28:11,965 - Siapa... - Cuma 3 pertanyaan. 246 00:28:13,680 --> 00:28:15,569 Kurasa pertanyaanku lebih dari 3. 247 00:28:15,960 --> 00:28:18,247 Cuma 3, sebelum kau makan. 248 00:28:18,600 --> 00:28:20,250 Kenapa cuma 3? 249 00:28:20,400 --> 00:28:21,560 - Oke, itu pertanyaan pertamamu. - Apa? 250 00:28:21,640 --> 00:28:23,051 Aku tidak mengerti apa yang terjadi! 251 00:28:23,560 --> 00:28:24,971 Siapa kau? 252 00:28:25,960 --> 00:28:27,724 Kau tak mengenaliku? 253 00:28:31,640 --> 00:28:34,325 Selama ini, kau membawaku di tasmu. Sekarang kau malah bertanya. 254 00:28:34,440 --> 00:28:35,640 Sekarang kau tahu kenapa. 255 00:28:35,720 --> 00:28:37,720 Tapi kau cuma jimat. 256 00:28:37,800 --> 00:28:40,600 Kau sebesar ini. 257 00:28:40,680 --> 00:28:43,763 Jimat itu kupanggil "Tn. Monyet." 258 00:28:43,960 --> 00:28:46,720 Dan jika saat itu aku masih hidup, kuanggap itu sebuah penghinaan. 259 00:28:46,800 --> 00:28:50,560 Dengar, Ibumu menggunakan sihir terakhirnya untuk menyelamatkanmu... 260 00:28:50,640 --> 00:28:52,210 Dan membuatku hidup. 261 00:29:03,080 --> 00:29:04,605 Ini. Minumlah. 262 00:29:09,240 --> 00:29:12,160 - Bau sekali. - Disini semuanya bau. 263 00:29:12,240 --> 00:29:13,560 - Minum. - Aku tidak mau. 264 00:29:13,640 --> 00:29:15,847 Kubilang minum. 265 00:29:16,000 --> 00:29:17,760 Kau monyet yang kejam, ya? 266 00:29:17,840 --> 00:29:20,320 Ya. Ya, benar. Dan itu pertanyaan ketiga. 267 00:29:20,400 --> 00:29:22,323 Pertanyaanmu habis sekarang, Sekarang dengar. 268 00:29:22,520 --> 00:29:24,320 Aku disini untuk melindungimu, Kubo. 269 00:29:24,400 --> 00:29:26,760 Dan itu artinya kau harus menuruti apa yang aku katakan. 270 00:29:26,840 --> 00:29:29,200 Jadi, jika kau tak makan, kau akan lemah. 271 00:29:29,280 --> 00:29:30,880 Jika kau lemah, kau akan lambat. 272 00:29:30,960 --> 00:29:32,644 Jika kau lambat, kau akan mati. 273 00:29:38,120 --> 00:29:39,531 Terlalu panas! 274 00:29:45,920 --> 00:29:46,921 Minum. 275 00:29:56,480 --> 00:29:57,970 Oh, maaf. 276 00:30:11,440 --> 00:30:14,080 Oke, kau harus mulai menganggap ini serius, Kubo. 277 00:30:14,160 --> 00:30:16,606 Ini nyata. Bukan dongeng. 278 00:30:16,880 --> 00:30:20,640 Makhluk itu, Bibimu, Mereka tak pernah lapar. 279 00:30:20,720 --> 00:30:21,840 Tak pernah tidur. 280 00:30:21,920 --> 00:30:23,410 Mereka akan menemukanmu! 281 00:30:24,560 --> 00:30:26,920 Dan jika kita tidak bersiap... 282 00:30:27,000 --> 00:30:30,243 Mereka akan membunuhku dan mengambil matamu. 283 00:30:34,400 --> 00:30:35,606 Apa yang harus kita lakukan? 284 00:30:36,000 --> 00:30:38,280 Kita harus temukan senjata itu. 285 00:30:38,360 --> 00:30:40,727 Hanya itu yang bisa melindungimu. 286 00:30:41,000 --> 00:30:44,083 Jadi ini nyata.Benr-benar nyata. 287 00:30:56,720 --> 00:30:59,007 jangan khawatir. Aku tak akan mengambilnya. 288 00:31:00,960 --> 00:31:02,689 Kutarik itu dari kepala Ibu. 289 00:31:03,560 --> 00:31:04,721 Aku tak bermaksud apapun. 290 00:31:05,080 --> 00:31:07,560 Ibumu sangat kuat. 291 00:31:07,640 --> 00:31:09,005 Dia menganugerahi jubahmu... 292 00:31:09,160 --> 00:31:12,528 Agar saat dibutuhkan, jubah itu akan menerbangkanmu 293 00:31:12,640 --> 00:31:15,803 Dia menggunakan kekuatan terakhirnya untuk menghidupkanku. 294 00:31:16,160 --> 00:31:19,480 Gelang ini, rambutnya, kenangannya. 295 00:31:19,560 --> 00:31:22,086 Dan kenangan itu sangat kuat, Kubo. 296 00:31:22,480 --> 00:31:23,766 Jangan sampai hilang. 297 00:31:28,800 --> 00:31:29,961 Satu pertanyaan terakhir? 298 00:31:30,800 --> 00:31:31,960 Yang terakhir. 299 00:31:32,040 --> 00:31:33,485 Kau tahu dimana letak benda itu? 300 00:31:33,960 --> 00:31:35,166 Senjatanya? 301 00:31:35,800 --> 00:31:38,326 Tidak. Tidak, aku tidak tahu. 302 00:31:42,840 --> 00:31:44,649 Sekarang, tidurlah. 303 00:31:52,840 --> 00:31:54,490 Selamat malam, Monyet. 304 00:32:12,200 --> 00:32:13,201 Kubo. 305 00:32:14,680 --> 00:32:16,120 Kubo. 306 00:32:16,200 --> 00:32:17,929 Kau mengigau. 307 00:32:18,240 --> 00:32:22,120 Kau bermimpi, memanggil Ayahmu, 308 00:32:22,200 --> 00:32:27,241 Lalu kertas beterbangan dan berlipat menjadi dia. 309 00:32:30,000 --> 00:32:35,040 Dia berdiri disana selama berjam-jam. Diam-diam mengawasi kita. 310 00:32:39,280 --> 00:32:41,965 Aku bahkan sampai ragu kalau dia itu lipatan kertas. 311 00:32:43,440 --> 00:32:46,046 Aku yakin gunting juga ikut terlibat. 312 00:32:46,720 --> 00:32:47,721 Ow. 313 00:32:48,520 --> 00:32:52,280 Sewaktu di gua dulu, Ibuku bermimpi melakukan ini... 314 00:32:52,360 --> 00:32:56,001 Dan kertas itu terbuka dengan sendirinya saat pagi hari. 315 00:33:06,040 --> 00:33:07,690 Kenapa dia? 316 00:33:22,120 --> 00:33:23,645 Apa yang kau lakukan? 317 00:33:29,080 --> 00:33:32,323 Kurasa ini cara Ayahku menjawab keraguanku. 318 00:33:32,640 --> 00:33:34,920 Menurutku, menyerahkan nasib kita... 319 00:33:35,000 --> 00:33:38,440 Pada petunjuk dari manusia kertas... 320 00:33:38,520 --> 00:33:39,965 Sepertinya ide buruk. 321 00:33:40,720 --> 00:33:43,564 Tapi itu ide buruk terbaik yang kita punya. 322 00:35:13,760 --> 00:35:15,410 kau semakin kuat. 323 00:35:15,680 --> 00:35:17,887 Tapi kau jangan terlalu senang dulu. 324 00:35:18,520 --> 00:35:22,047 Semakin kita kuat, dunia semakin berbahaya. 325 00:35:22,360 --> 00:35:24,488 Kehidupan selalu punya cara yang aneh untuk menjaga keseimbangan dunia. 326 00:35:24,600 --> 00:35:28,002 Monyet, apa kau pernah mengucapkan kata-kata penyemangat? 327 00:35:29,360 --> 00:35:31,362 Kusemangati kau agar tetap hidup. 328 00:35:39,400 --> 00:35:41,402 "Kusemangati kau agar tetap hidup." 329 00:36:02,560 --> 00:36:05,131 Nyamuk. Menyebalkan. 330 00:36:28,680 --> 00:36:30,170 Bukan aku, Sumpah. 331 00:36:32,320 --> 00:36:35,080 Kertas bisa habis, seperti kesabaran. 332 00:36:35,160 --> 00:36:36,730 Itu bukan perintahku. 333 00:36:38,520 --> 00:36:39,965 Yang kedua. 334 00:36:40,960 --> 00:36:43,480 Bukan aku! Tidak juga. 335 00:36:43,560 --> 00:36:45,160 Maksudku, aku memang merasakannya, tapi... 336 00:36:45,240 --> 00:36:47,200 Sihir bukan hal yang mudah. 337 00:36:47,280 --> 00:36:48,960 Kau harus belajar mengendalikannya. 338 00:36:49,040 --> 00:36:52,647 Fokus dengan keadaanmu saat ini, Dan selalu ingat, 339 00:36:52,800 --> 00:36:55,121 Jangan macam-macam dengan monyet. 340 00:37:10,800 --> 00:37:13,770 Lakukan dngan hati-hati, Kubo. Ini tak seperti di ceritamu. 341 00:37:14,480 --> 00:37:16,320 Bagaimana kau tahu? Mungkin saja seperti ceritaku. 342 00:37:16,400 --> 00:37:19,920 Aku adalah pahlawan pemberani dan kau adalah monyet yang kejam. 343 00:37:20,000 --> 00:37:21,400 Pahlawan datang dan pergi. 344 00:37:21,480 --> 00:37:24,768 Saat ini, sesuatu yang buruk bisa terjadi di mana saja dan... 345 00:37:25,800 --> 00:37:27,040 Monyet! 346 00:37:27,120 --> 00:37:28,406 Kubo! 347 00:37:41,240 --> 00:37:42,810 Monyet, tunggu. 348 00:37:43,880 --> 00:37:45,848 Dia tidak ingin melukaiku. 349 00:37:46,640 --> 00:37:48,051 Dia hanya ingin... 350 00:37:48,160 --> 00:37:49,525 - Hanzo. - Hanzo? 351 00:37:51,280 --> 00:37:52,281 Hanzo. 352 00:37:57,560 --> 00:37:59,200 Aku masih ingin membunuhnya. 353 00:37:59,280 --> 00:38:01,520 Kenpa kau selalu berpikiran buruk? 354 00:38:01,600 --> 00:38:05,080 Oh! Oh! Maaf karena tak percaya pada monster serangga ini... 355 00:38:05,160 --> 00:38:06,280 Yang baru saja menculikmu. 356 00:38:06,360 --> 00:38:09,120 Hanzo. Ya, Aku ingat dia. 357 00:38:09,200 --> 00:38:11,771 Kupikir, mungkin, dia guruku. 358 00:38:12,200 --> 00:38:13,725 Apa? Apa yag kau bilang? 359 00:38:14,760 --> 00:38:17,445 Dia punya lambang. Lambang samurai. 360 00:38:25,240 --> 00:38:27,242 Kau pernah melihat lambang ini sebelumnya? 361 00:38:31,600 --> 00:38:34,280 Ini keajaiban. 362 00:38:34,360 --> 00:38:36,000 Kau punya jubah kami. 363 00:38:36,080 --> 00:38:38,924 Kau memakai jubah kami! 364 00:38:39,600 --> 00:38:41,200 Kenapa kau memakai jubah kami? 365 00:38:41,280 --> 00:38:42,640 Dia tak perlu menjawab pertanyanmu. 366 00:38:42,720 --> 00:38:44,085 Ngomong-ngomong, Siapa kau? 367 00:38:46,200 --> 00:38:48,521 Dahulu kala, aku dikutuk. 368 00:38:49,240 --> 00:38:51,925 Terjbak di negeri terkutuk. 369 00:38:53,080 --> 00:38:55,840 Dikutuk untuk berkelana di Negeri yang sangat jauh. 370 00:38:55,920 --> 00:38:58,287 Sungguh terkutuk. 371 00:38:59,040 --> 00:39:01,760 Tanpa teman, tanpa guru. 372 00:39:01,840 --> 00:39:04,411 Bahkan nama atau ingatan seorang 373 00:39:05,040 --> 00:39:07,720 Samurai seperti diriku dulu. 374 00:39:07,800 --> 00:39:09,960 Kau dulunya manusia? 375 00:39:10,040 --> 00:39:11,610 Tidak, bukan manusia biasa. 376 00:39:11,760 --> 00:39:13,125 Seorang samurai. 377 00:39:13,680 --> 00:39:15,762 Maksudku, aku yakin itu. 378 00:39:16,280 --> 00:39:17,520 Lihat, aku punya pengikut. 379 00:39:17,600 --> 00:39:20,040 Maksudku, Entah aku ini samurai atau serangga jahat. 380 00:39:20,120 --> 00:39:24,205 Namun, di dalam toraks-ku berdetak jantung seorang prajurit. 381 00:39:24,440 --> 00:39:28,286 Jika kau tak punya ingatan, Kenapa kau bisa yakin akan sesuatu? 382 00:39:28,600 --> 00:39:30,489 Karena kau dapat kilasan cahaya. 383 00:39:30,840 --> 00:39:35,129 Itu datang dari benda yang kutemukan saat perjalanan. 384 00:39:35,880 --> 00:39:37,530 kadang berwujud suara. 385 00:39:38,840 --> 00:39:40,285 Atau bau. 386 00:39:40,640 --> 00:39:42,400 Kau pasti dapat banyak kilasan cahaya. 387 00:39:42,480 --> 00:39:44,360 Ingatan, mereka lenyap. 388 00:39:44,440 --> 00:39:46,329 Dan yang tersisa hanyalah indera... 389 00:39:46,960 --> 00:39:49,611 Dari bagian diriku yang terhebat. 390 00:39:50,120 --> 00:39:51,480 Monyet, bisa kuberi tahu dia? 391 00:39:51,560 --> 00:39:53,000 Kurasa itu bukan ide bagus. 392 00:39:53,080 --> 00:39:54,969 - Dia berhak tahu. - Tentu tidak. 393 00:39:55,080 --> 00:39:56,680 - Tapi... Aku... - Tidak ada "Tapi." Tidak! 394 00:39:56,760 --> 00:39:58,720 - Apa? Beritahu apa? - Hanzo dalah Ayahku. 395 00:39:58,800 --> 00:40:00,484 Kubo! 396 00:40:00,680 --> 00:40:01,806 Ini keajaiban. 397 00:40:03,040 --> 00:40:04,804 Aku telah menemukan putra guruku. 398 00:40:07,120 --> 00:40:09,043 - Jangan coba-coba. - Oh. 399 00:40:10,040 --> 00:40:13,280 Apapun yang membawamu kemari, apapun yang kau cari... 400 00:40:13,360 --> 00:40:15,442 Kini juga menjadi pencarianku. 401 00:40:15,760 --> 00:40:20,120 Aku akan ikut denganmu, dan aku akan berkorban demi dirimu, jika perlu. 402 00:40:20,200 --> 00:40:21,929 Wow. Benarkah? 403 00:40:22,640 --> 00:40:25,200 Apa? Apa itu mungkin? 404 00:40:25,280 --> 00:40:28,600 Dengar, nak, maksudku, aku tahu arah pencarian ini. Orang selalu mati setiap saat. 405 00:40:28,680 --> 00:40:31,160 Mereka mati layaknya serangga. Itu tak penting. 406 00:40:31,320 --> 00:40:35,560 Karena aku merasa ini takdirku. 407 00:40:35,640 --> 00:40:37,080 Tidak! 408 00:40:37,160 --> 00:40:38,969 Kami takkan percaya dengan ucapanmu... 409 00:40:39,080 --> 00:40:41,560 Karena kau tak percaya pada ucapanmu sendiri. 410 00:40:41,680 --> 00:40:44,160 Kami tidak tahu apapun tentangmu. 411 00:40:44,680 --> 00:40:47,040 Monyet, kau sendiri yang bilang. 412 00:40:47,120 --> 00:40:49,440 Pencarian kita ini tidaklah mudah. 413 00:40:49,520 --> 00:40:54,606 Seorang samurai, walau dikutuk tanpa ingatan, dan mirip serangga, 414 00:40:54,880 --> 00:40:55,880 Mungkin bisa membantu. 415 00:40:55,960 --> 00:40:58,760 Ya, Kuyakin aku bisa membantu. 416 00:40:58,840 --> 00:40:59,800 Sangat dibutuhkan 417 00:40:59,880 --> 00:41:01,564 Dalam hal apa? 418 00:41:09,840 --> 00:41:13,322 Memanah dinding adalah hal yang kusebut... 419 00:41:16,760 --> 00:41:17,920 Luar biasa. 420 00:41:18,000 --> 00:41:18,967 Oh, lihat itu. 421 00:41:19,080 --> 00:41:20,640 Padahal aku baru kali ini memanah. 422 00:41:20,720 --> 00:41:22,404 Beritahu apa yang kita cari, 423 00:41:22,600 --> 00:41:26,764 Dan akan kutunjukkan kemampuan terbaikku. 424 00:41:27,240 --> 00:41:29,720 Well, ceritanya panjang. 425 00:41:30,240 --> 00:41:32,641 Kau mendapat perhatianku. Aku berjanji takkan berkedip. 426 00:41:32,760 --> 00:41:34,649 Sebenarnya aku tak bisa berkedip. 427 00:41:34,760 --> 00:41:36,320 - Apa aku punya kelopak mata? - Baiklah. 428 00:41:36,400 --> 00:41:38,801 Bicara sambil jalan. Hanzo telah menemukan jalan. 429 00:42:01,520 --> 00:42:04,080 Jadi, dulunya kau monyet mainan. 430 00:42:04,160 --> 00:42:07,482 Kubo, kurasa bagian cerita itu tidak penting. 431 00:42:07,600 --> 00:42:11,560 Aku menyimpannya di sakuku. Dia hanya sebesar ini. 432 00:42:11,640 --> 00:42:12,880 - Oke, Kubo, cukup. - Kecil sekali. 433 00:42:12,960 --> 00:42:14,689 Dan namanya adalah "Tn. Monyet." 434 00:42:14,800 --> 00:42:17,480 Aku bukan mainan. Aku jimat (menarik). 435 00:42:17,560 --> 00:42:19,801 tentu saja. 436 00:42:41,720 --> 00:42:43,006 Terlihat menyeramkan. 437 00:42:45,240 --> 00:42:46,810 Jangan sentuh apapun. 438 00:42:54,320 --> 00:42:55,606 Dia yang melakukannya. 439 00:43:15,480 --> 00:43:16,560 Oke. 440 00:43:25,800 --> 00:43:27,040 Tidak. Tidak. Tidak. 441 00:43:31,840 --> 00:43:32,887 Ya. 442 00:43:36,040 --> 00:43:37,804 Kubo, lihat. 443 00:43:42,880 --> 00:43:44,723 Pedang super kokoh. 444 00:43:45,320 --> 00:43:47,600 Itu mungkin jebakan. 445 00:43:47,680 --> 00:43:49,560 Biar kuambil. 446 00:43:49,640 --> 00:43:52,040 Apa, bukan jebakan kalau kau yang ambil? 447 00:43:52,120 --> 00:43:54,646 mencuri adalah nama tengahku. 448 00:43:56,880 --> 00:43:58,480 Nama depan saja kau tak punya. 449 00:43:58,560 --> 00:44:00,369 Jangan khawatir. Akan kuatasi. 450 00:44:07,640 --> 00:44:10,320 Si kumbang perkasa berjaya! 451 00:44:39,400 --> 00:44:40,400 Aku tidak bisa mengatasinya. 452 00:44:40,480 --> 00:44:41,480 Aku tidak bisa mengatasinya! 453 00:44:41,560 --> 00:44:43,050 Oh, menangislah dengan keras! 454 00:44:43,440 --> 00:44:46,284 Akulah penakluk Pedang Super Kokoh! 455 00:44:48,600 --> 00:44:49,720 Pedangnya patah. 456 00:44:49,800 --> 00:44:52,770 Jadi, apa karena gagangnya atau... 457 00:44:53,200 --> 00:44:55,480 Aku sedikit kecewa dengan pedang ajaib ini. 458 00:44:55,560 --> 00:44:57,767 Ini bukan pedang yang asli, bodoh! 459 00:45:03,480 --> 00:45:04,481 Lihat! 460 00:45:05,640 --> 00:45:08,120 Pedang itu! Ada di kepalanya. 461 00:45:08,520 --> 00:45:11,640 Hei! Ada tulang yang harus kuambil darimu. 462 00:45:11,720 --> 00:45:14,720 Lihat, karena ia terbuat dari tulang. 463 00:45:14,800 --> 00:45:16,290 Kau memalukan. 464 00:45:17,920 --> 00:45:18,967 Uh... 465 00:45:19,360 --> 00:45:20,720 Ini gawat. 466 00:45:29,960 --> 00:45:31,485 Cukup memanahnya! 467 00:46:05,280 --> 00:46:06,280 Oh, sial! 468 00:46:10,360 --> 00:46:11,400 Kau bisa terbang? 469 00:46:11,480 --> 00:46:13,040 Rupanya, ya! 470 00:46:39,040 --> 00:46:41,646 Apa kau yakin namanya bukan Pedang "Susah Ditemukan"? 471 00:46:46,680 --> 00:46:47,681 Kurasa sudah kutemukan! 472 00:46:50,760 --> 00:46:53,366 Bantu aku. Siapapun? 473 00:46:54,080 --> 00:46:55,605 Siapa lagi? 474 00:46:59,840 --> 00:47:00,966 Kubo! 475 00:47:14,560 --> 00:47:16,881 - Kubo! - Monyet! 476 00:47:18,280 --> 00:47:19,361 Whoa! 477 00:47:19,480 --> 00:47:20,606 - Tidak! - Kubo! 478 00:47:24,080 --> 00:47:25,206 Huh. 479 00:47:36,760 --> 00:47:37,841 Ya! 480 00:47:40,000 --> 00:47:41,365 Syukurlah sudah berakhir. 481 00:47:57,720 --> 00:48:01,160 Semuanya menjadi gelap. 482 00:48:01,240 --> 00:48:03,083 Makanya buka matamu. 483 00:48:04,480 --> 00:48:05,481 Oh. 484 00:48:05,880 --> 00:48:07,120 Aku tak bisa merasakan sayapku. 485 00:48:07,200 --> 00:48:09,600 5 menit yang lalu kau bahkan tidak tahu kalau kau punya sayap. 486 00:48:09,680 --> 00:48:10,840 Berhentilah menggeliat. 487 00:48:10,920 --> 00:48:11,921 Kemari. 488 00:48:12,040 --> 00:48:13,087 Merasa lebih baik? 489 00:48:13,200 --> 00:48:14,645 Oh, ya. Sedikit ke kiri. 490 00:48:14,800 --> 00:48:17,200 Ke bawah, sedikit. 491 00:48:17,280 --> 00:48:20,280 Disana. Enak sekali. 492 00:48:20,360 --> 00:48:22,360 Tunggu, kau bersikap baik padaku. 493 00:48:22,440 --> 00:48:24,040 Jangan bilang siapapun. 494 00:48:24,120 --> 00:48:25,246 Kita berhasil, Kumbang. 495 00:48:25,480 --> 00:48:26,766 Kita dapat pedangnya. 496 00:48:31,800 --> 00:48:33,928 Turunkan pedangnya, itu tajam! 497 00:48:41,680 --> 00:48:43,240 Ooh. Mmm. 498 00:48:43,320 --> 00:48:47,245 Oke, sudah selesai. Bangun. 499 00:48:47,360 --> 00:48:48,720 Kita harus jalan kaki. 500 00:48:48,800 --> 00:48:49,961 Kau pasti bercanda. 501 00:48:50,320 --> 00:48:52,084 Aku serius. 502 00:48:52,520 --> 00:48:54,920 Apa kalian berdua mau bertengkar, lagi? 503 00:48:55,000 --> 00:48:57,480 Tentu saja tidak. Kita hanya berbincang seperti orang dewasa. 504 00:48:57,560 --> 00:48:58,680 Kau mau bertengkar lagi. 505 00:48:58,760 --> 00:49:01,040 Kubo, pergilah kesana dan mainlah dengan sesuatu. 506 00:49:01,120 --> 00:49:02,720 Bukan itu! 507 00:49:02,800 --> 00:49:06,160 Monyet, ini Danau Panjang. 508 00:49:06,240 --> 00:49:08,400 Kita tidak bisa menyeberanginya. 509 00:49:08,480 --> 00:49:09,686 Kita harus berenang. 510 00:49:10,280 --> 00:49:11,880 Akan kugendong Kubo. 511 00:49:11,960 --> 00:49:14,480 "Gendong Kubo." Itu ide terbaikmu? 512 00:49:14,560 --> 00:49:16,960 Dengar, kuhargai bantuanmu. Sungguh. 513 00:49:17,040 --> 00:49:18,640 Tapi jika ini menyangkut anak itu, 514 00:49:18,720 --> 00:49:20,040 - Aku tahu yang terbaik. - Oh, benarkah? 515 00:49:20,120 --> 00:49:23,960 Dan yang terbaik adalah tidak menuruti ide dari kecoa yang bisa bicara. 516 00:49:24,040 --> 00:49:25,720 Itu pendapat dari monyet yang bisa bicara. 517 00:49:25,800 --> 00:49:27,480 Aku masih bisa mendengarmu, kau tahu. 518 00:49:27,560 --> 00:49:29,244 Kalau begitu mainkan dengan keras. 519 00:49:29,520 --> 00:49:31,960 Pembicaraan ini selesai. Monyet tak bisa berenang. 520 00:49:32,040 --> 00:49:34,800 Jangan khawatir. Monyet tak pernah mengalah. 521 00:49:34,880 --> 00:49:36,520 Sudah berapa lama kau menunggu untuk mengucapkan itu? 522 00:49:36,600 --> 00:49:38,125 Sejak bertemu dirimu. 523 00:49:38,280 --> 00:49:40,408 Hei, pembicaraan kita tadi tentang apa? 524 00:49:40,800 --> 00:49:43,520 Kau konyol. Kau sungguh konyol. 525 00:49:43,600 --> 00:49:44,600 Konyol! 526 00:49:44,680 --> 00:49:47,880 Menyeberangi danau itu ide yang konyol. 527 00:49:47,960 --> 00:49:51,200 Bukan salahmu jika tak ada lagi akal sehat yang ada di kepalamu. 528 00:49:51,280 --> 00:49:52,360 Aku tersinggung dengan itu. 529 00:49:52,440 --> 00:49:54,520 Mungkin aku belum tahu semuanya ... 530 00:49:54,600 --> 00:49:56,040 - Semuanya. - Semuanya. 531 00:49:56,120 --> 00:49:59,200 Tapi kutahu Kubo lebih hebat dari yang kau pikirkan. 532 00:49:59,280 --> 00:50:02,320 Kau agak sedikit overprotektif. 533 00:50:02,400 --> 00:50:04,160 Aku sangat overprotektif. 534 00:50:04,240 --> 00:50:07,880 Sudah tugasku untuk menjaga Kubo tetap aman, dan idemu tidak aman. 535 00:50:07,960 --> 00:50:10,040 Kau... Begitu juga denganmu. 536 00:50:10,120 --> 00:50:11,840 Kubo masih kecil. 537 00:50:11,920 --> 00:50:14,760 Dan sangat berbakat Dia baru saja menyelamatkan kita. 538 00:50:14,840 --> 00:50:20,200 Ya, dia sangat kuat, tapi dia masih harus banyak belajar! 539 00:50:20,280 --> 00:50:21,691 Apa? 540 00:50:25,960 --> 00:50:27,610 Dia cepat belajar. 541 00:50:32,440 --> 00:50:34,120 Apa kau tahu bisa melakukan itu? 542 00:50:43,200 --> 00:50:44,440 Dasar pamer. 543 00:51:05,320 --> 00:51:08,164 Oke, sekarang tarik nafas dalam-dalam. 544 00:51:09,920 --> 00:51:12,080 Kosongkan pikiranmu. 545 00:51:12,160 --> 00:51:14,240 Kurasa kau sudah bisa. 546 00:51:14,320 --> 00:51:18,200 Sekarang, tarik perlahan. Bagus. 547 00:51:18,280 --> 00:51:21,807 Tutup matamu. Kurasa kau sudah tertutup. 548 00:51:22,360 --> 00:51:25,640 Fokus pada semua yang ada di depanmu. 549 00:51:25,720 --> 00:51:28,200 Biarakan segala sesuatu menjauh. 550 00:51:28,280 --> 00:51:31,329 Dan lepaskan! 551 00:51:32,120 --> 00:51:33,720 Ya! 552 00:51:33,800 --> 00:51:36,201 Tembakan bagus! 553 00:51:36,320 --> 00:51:37,560 Lumayan. 554 00:51:37,640 --> 00:51:39,840 Dan bagaimana mengambil ikannya ke perahu, 555 00:51:39,920 --> 00:51:41,365 Agar kita bisa makan? 556 00:51:45,920 --> 00:51:50,040 Kubilang aku cuma mengajari memanah, bukan memancing. 557 00:51:50,120 --> 00:51:52,521 Memancing, pelajaran buat besok. 558 00:51:52,880 --> 00:51:54,291 - Berikan padaku. - Whoa. 559 00:51:54,680 --> 00:51:55,886 Monyet perampas. 560 00:51:58,160 --> 00:51:59,286 Sekarang cobalah. 561 00:52:01,960 --> 00:52:04,201 Tarik dan... 562 00:52:06,880 --> 00:52:08,041 Whoo-hoo! 563 00:52:08,800 --> 00:52:10,320 Pakai tali. 564 00:52:10,400 --> 00:52:11,640 Ide yang bagus. 565 00:52:11,720 --> 00:52:13,927 Hmm. Dan tembakanmu juga tidak buruk. 566 00:52:17,160 --> 00:52:19,481 Oke, sekarang kalian berdua jadi aneh. 567 00:52:21,360 --> 00:52:22,600 Um... 568 00:52:22,680 --> 00:52:25,160 Kita butuh alat atau sesuatu untuk memotong ini. 569 00:52:34,720 --> 00:52:36,404 Pedang Super Kokoh. 570 00:52:55,320 --> 00:52:57,448 Apa kau harus mainin makananmu? 571 00:53:00,040 --> 00:53:01,280 Ya. 572 00:53:05,600 --> 00:53:06,806 Ada apa, Kubo? 573 00:53:07,120 --> 00:53:09,400 Kau seperti tak pernah makan... 574 00:53:09,480 --> 00:53:11,687 Dengan monyet dan kumbang saja. 575 00:53:12,800 --> 00:53:16,000 Aku tak pernah makan dengan siapapun sebelumnya. 576 00:53:16,080 --> 00:53:18,480 Ayo, makan. Kau butuh energi. 577 00:53:18,560 --> 00:53:20,600 Dan ini lebih enak dari sup ikan paus. 578 00:53:20,680 --> 00:53:23,126 Kubo, pertanyaan. 579 00:53:23,600 --> 00:53:27,764 Sebelum kau memulai pencarian ini, kau seperti apa? 580 00:53:28,840 --> 00:53:32,240 Aku sering menjaga Ibuku. 581 00:53:32,320 --> 00:53:36,760 Dan aku pendongeng tentang prajurit yang ingin balas dendam... 582 00:53:36,840 --> 00:53:40,208 Diikuti pertarungan, monster, dan sulap. 583 00:53:40,320 --> 00:53:42,163 Aku cukup mahir menceritakannya. 584 00:53:43,120 --> 00:53:44,645 Tapi tak mahir mengakhirinya. 585 00:53:45,520 --> 00:53:49,400 Kadang kuceritakan hal-hal kecil pada Ibuku... 586 00:53:49,480 --> 00:53:52,240 Seperti melempar batu menyeberangi sungai 587 00:53:52,320 --> 00:53:55,560 Atau menangkap kunang-kunang di kebun murbei. 588 00:53:55,640 --> 00:53:59,766 Dan sat aku menceritakannya, Kulihat matanya dengan jelas. 589 00:54:00,320 --> 00:54:02,049 Kuyakin dia melihatku. 590 00:54:02,560 --> 00:54:04,289 Benar-benar melihatku. 591 00:54:05,120 --> 00:54:06,880 Aku juga bisa melihatnya. 592 00:54:06,960 --> 00:54:08,360 Dirinya yang sebenarnya... 593 00:54:08,440 --> 00:54:12,240 Semangatnya mencoba menunjukkan dirinya. 594 00:54:13,760 --> 00:54:15,091 Sangat indah. 595 00:54:19,760 --> 00:54:21,171 Kau tahu, Kubo? 596 00:54:21,600 --> 00:54:26,241 Saat kau masih jadi pendongeng, Sebelum kau memutuskan untuk berpetualang... 597 00:54:26,480 --> 00:54:28,847 Kau masih tetap pahlawan. 598 00:54:49,040 --> 00:54:50,680 Kita harus ke tepian. 599 00:54:50,760 --> 00:54:52,808 Menemukan tempat bersembunyi dan... 600 00:55:00,960 --> 00:55:02,720 Senjata kedua. 601 00:55:02,800 --> 00:55:04,040 Baju besi. 602 00:55:04,120 --> 00:55:06,168 Bajunya di sana? 603 00:55:06,280 --> 00:55:07,520 Oke, biar aku saja. 604 00:55:07,600 --> 00:55:09,600 - Kumbang, tunggu! - Tidak, jangan khawatir. 605 00:55:09,680 --> 00:55:13,320 Kumbang bisa menahan nafas di air dengan sangat lama. 606 00:55:13,400 --> 00:55:14,480 Apa? Sejak kapan? 607 00:55:14,560 --> 00:55:16,160 Itu fakta yang sudah terkenal, Monyet. 608 00:55:16,240 --> 00:55:18,800 Jadi, kau tak ingat apapun, selain kumbang bisa berenang? 609 00:55:18,880 --> 00:55:20,320 Itu yang ada di kepalamu? 610 00:55:20,400 --> 00:55:21,360 Jangan, Kumbang. 611 00:55:21,440 --> 00:55:24,320 Ibuku sudah cerita tentang Danau Panjang. 612 00:55:24,400 --> 00:55:26,160 Ada sesuatu dibawah sana. 613 00:55:26,240 --> 00:55:27,241 Oh, benarkah? 614 00:55:27,480 --> 00:55:28,845 Um... 615 00:55:29,160 --> 00:55:31,000 Sesuatu seperti apa? 616 00:55:31,080 --> 00:55:33,160 Katanya ada Taman Mata, 617 00:55:33,240 --> 00:55:36,680 Mata yang melambungkan dirimu, dan jiwamu. 618 00:55:36,760 --> 00:55:40,924 Mereka memperlihatkanmu sebuah rahasia, hal-hal yang membuatmu terjebak bersama mereka. 619 00:55:41,600 --> 00:55:42,647 Selamanya. 620 00:55:43,520 --> 00:55:44,885 Oke. 621 00:55:45,240 --> 00:55:48,240 Aku takkan menatap mata siapaun, 622 00:55:48,320 --> 00:55:50,607 Meskipun aku merasa terlalu pede. 623 00:55:52,240 --> 00:55:53,520 Kau akan merindukanku, Monyet. 624 00:56:03,320 --> 00:56:04,481 Berhati-hatilah. 625 00:56:31,520 --> 00:56:35,840 Dia mencari senjata itu seperti ayahnya yang biadab. 626 00:56:35,920 --> 00:56:37,640 Benar, saudari. 627 00:56:37,720 --> 00:56:42,169 Maka kita harus pastikan ia tak menemukan sisanya. 628 00:56:53,800 --> 00:56:55,802 Monyet, kurasa dia dalam masalah! 629 00:56:56,480 --> 00:56:57,680 Kita harus selamatkan dia. 630 00:56:57,760 --> 00:57:00,760 Kubo, bibimu masih disana. Maafkan aku. 631 00:57:00,840 --> 00:57:03,002 Tapi kita harus segera menepi. 632 00:57:03,960 --> 00:57:05,121 Kubo! 633 00:57:11,520 --> 00:57:12,520 Kubo. 634 00:57:14,920 --> 00:57:16,285 Lihat ini. 635 00:57:16,640 --> 00:57:21,282 Aku habis memancing dan yang kudapat malah kera busuk. 636 00:57:22,000 --> 00:57:25,080 MAkhluk kotor yang menyedihkan... 637 00:57:25,160 --> 00:57:27,481 Yang tersisa dari sihir saudariku. 638 00:57:27,840 --> 00:57:31,162 Makhluk kotor ini akan mencincangmu! 639 00:58:06,560 --> 00:58:08,050 Kubo. 640 00:58:23,920 --> 00:58:25,081 Kubo? 641 00:58:27,280 --> 00:58:31,729 Aku sudah pernah mengalahkan makhluk terkuat di dunia ini. 642 00:58:32,320 --> 00:58:34,402 Kemenangan ini tak ada artinya. 643 00:58:38,240 --> 00:58:41,210 Bayaangkan perasaanmu saat merasa kehilangan. 644 00:58:44,400 --> 00:58:46,402 Aku sudah pernah merasakan kehilangan. 645 00:58:47,280 --> 00:58:49,965 11 tahun yang lalu, aku kehilangan saudariku. 646 00:58:52,240 --> 00:58:55,926 Dia jatuh cinta pada pria bodoh, dan mengkhinati Ayah kami! 647 00:58:58,800 --> 00:59:00,802 Si pengecut tak tahu diuntung! 648 00:59:11,880 --> 00:59:13,928 Siapa yang pengecut sekarang? 649 00:59:26,480 --> 00:59:28,448 Aku dapat! Aku dapat! 650 00:59:30,760 --> 00:59:34,082 Kumbang, apa yang terjadi? Dimana Kubo? 651 00:59:34,320 --> 00:59:35,890 Um... 652 00:59:42,960 --> 00:59:44,166 Uh-oh. 653 00:59:54,040 --> 00:59:56,646 Kembali kesana! Dia dlam masalah! 654 00:59:57,160 --> 00:59:58,969 Baik. 655 01:00:11,760 --> 01:00:13,330 Ibu. Ibu. 656 01:00:14,000 --> 01:00:15,280 Ibu. Ibu. 657 01:00:15,360 --> 01:00:18,250 Ibu. 658 01:00:48,320 --> 01:00:50,000 Selau saja membuatku kagum... 659 01:00:50,080 --> 01:00:54,720 Betapa makhluk di dunia ini berjuang keras untuk bertahan hidup. 660 01:00:54,800 --> 01:00:57,724 Di sini, ada yang pantas diperjuangkan. 661 01:00:59,360 --> 01:01:01,249 Tidak ada yang bernilai di bawah sana! 662 01:01:08,680 --> 01:01:11,240 Menyedihkan atas apa yang menimpa saudariku. 663 01:01:11,320 --> 01:01:14,244 Aku dulu mengaguminya. Ia juga sangat kuat. 664 01:01:15,080 --> 01:01:17,640 Dan cinta membuatnya lemah. 665 01:01:17,720 --> 01:01:18,720 Tidak! 666 01:01:20,280 --> 01:01:21,611 Cinta membuatku kuat. 667 01:01:38,880 --> 01:01:39,881 Kemari. 668 01:01:41,600 --> 01:01:42,965 Matanya... 669 01:01:43,760 --> 01:01:44,966 Itu karena mata itu. 670 01:01:45,920 --> 01:01:47,285 Mereka merasukinya. 671 01:01:47,720 --> 01:01:49,040 Oh, tidak. 672 01:01:49,120 --> 01:01:50,560 Tidak. 673 01:01:50,640 --> 01:01:53,160 Ayo. Bangun, Kubo. 674 01:01:53,240 --> 01:01:56,403 Bangun. Kumohon bangun! 675 01:01:58,680 --> 01:02:01,604 Kumohon, kumohon bangunlah. 676 01:02:02,480 --> 01:02:04,130 Semua akan baik-baik saja. 677 01:02:04,920 --> 01:02:06,604 Semua akan baik-baik saja. 678 01:02:07,200 --> 01:02:08,281 Aku disini. 679 01:02:09,480 --> 01:02:10,845 Aku ada disini. 680 01:02:34,320 --> 01:02:35,321 Aku melihat... 681 01:02:35,840 --> 01:02:37,444 Apa? Apa yang kau lihat? 682 01:02:37,840 --> 01:02:39,001 Aku melihat... 683 01:02:41,440 --> 01:02:42,487 Ibu. 684 01:02:43,520 --> 01:02:44,726 Putraku. 685 01:02:58,600 --> 01:03:01,444 Jadi, kau pasti mirip Ayahmu dibandingkan... 686 01:03:05,360 --> 01:03:06,771 Kau menatapku. 687 01:03:08,000 --> 01:03:10,480 Biar kutebak. Kau ingin bertanya. 688 01:03:11,360 --> 01:03:12,960 - Kenapa... - Aku duluan. 689 01:03:13,040 --> 01:03:16,680 Pertanyaan pertama. Jika namaku Kumbang dan kau Monyet, 690 01:03:16,760 --> 01:03:18,364 Kenapa namanya bukan "Anak Manusia"? 691 01:03:20,560 --> 01:03:21,721 Ya Ampun. 692 01:03:23,200 --> 01:03:24,929 Pertanyaanya nanti saja. 693 01:03:25,480 --> 01:03:26,640 Kita harus tidur. 694 01:03:26,720 --> 01:03:29,724 Ceritakan kisahmu, lalu kami akan tidur. 695 01:03:30,560 --> 01:03:31,641 Kumohon? 696 01:03:33,040 --> 01:03:34,087 Oke. 697 01:03:34,680 --> 01:03:36,250 Mungkin kau bisa membantuku. 698 01:03:44,280 --> 01:03:46,601 Di malam aku bertemu ayahmu... 699 01:03:50,760 --> 01:03:51,966 Ibu. 700 01:03:55,760 --> 01:04:01,005 Saudariku dan aku pergi ke Kuil Tulang untuk membunuh Hanzo. 701 01:04:06,440 --> 01:04:07,566 Oh, baik. 702 01:04:15,280 --> 01:04:17,240 Atas perintah Raja Bulan... 703 01:04:17,320 --> 01:04:20,120 Saudariku dan aku turun dari langit... 704 01:04:20,200 --> 01:04:22,407 Dan membunuh banyak prajurit mulia. 705 01:04:23,040 --> 01:04:25,360 Kakekmu memberitahu kami... 706 01:04:25,440 --> 01:04:28,125 Bahwa siapapun yang menemukan senjata ajaib... 707 01:04:28,400 --> 01:04:31,883 Akan menjadi kuat dan ancaman bagi surga. 708 01:04:32,440 --> 01:04:36,206 Malam itu, aku tiba di kuil sebelum saudariku. 709 01:04:37,840 --> 01:04:41,481 Dan dia ada disana, Hanzo. 710 01:04:44,680 --> 01:04:47,331 "Kau telah menentang ayahku," kataku. 711 01:04:47,760 --> 01:04:49,480 "Sekarang kau harus mati." 712 01:04:49,560 --> 01:04:51,960 Ya, begitulah dirimu. 713 01:04:52,040 --> 01:04:53,883 Kumbang. Diam! 714 01:04:54,760 --> 01:04:56,125 Kami bertarung. 715 01:05:01,360 --> 01:05:02,805 Hanzo sangat kuat. 716 01:05:04,000 --> 01:05:05,331 Namun dia berhenti. 717 01:05:06,120 --> 01:05:09,442 Dia menatapku dan mengucapkan 4 kata. 718 01:05:10,640 --> 01:05:12,768 Kata-kata ini mengubah segalanya. 719 01:05:13,720 --> 01:05:17,281 "Aku mencintaimu..." 720 01:05:18,040 --> 01:05:19,405 "Monyet"? 721 01:05:21,520 --> 01:05:23,880 "Kaulah yang kucari," 722 01:05:23,960 --> 01:05:25,200 Dia berbisik 723 01:05:25,760 --> 01:05:28,080 Aku sudah banyak melihat keajaiban dunia, 724 01:05:28,160 --> 01:05:32,006 Namun tatapan hangat yang kulihat di matanya... 725 01:05:33,000 --> 01:05:36,686 Itu... Aku tak pernah tahu itu. 726 01:05:36,920 --> 01:05:39,280 Aku melihaat rasa kemanusiaan. 727 01:05:39,360 --> 01:05:43,203 Dan itu lebih kuat dari apapun yang ada di duniaku. 728 01:05:44,040 --> 01:05:48,530 Dan mengetahui kasih sayangnya, Kuberikan kasih sayangku. 729 01:05:49,320 --> 01:05:50,890 Aku menyelamatkannya. 730 01:05:51,480 --> 01:05:53,050 Dia menyelamatkanku. 731 01:05:54,160 --> 01:05:56,925 Dan... Dan dia memberi dirimu padaku. 732 01:05:58,200 --> 01:06:00,123 Tapi kakekmu mengetahui hubungan kami. 733 01:06:01,080 --> 01:06:04,641 Kemurkaannya dan pengkhianatanku mengguncang surga. 734 01:06:10,080 --> 01:06:13,560 Ayahmu dan pasukannya mengorbankan nyawanya... 735 01:06:13,640 --> 01:06:16,405 Agar aku bisa kabur bersamamu. 736 01:06:19,920 --> 01:06:22,605 Kenapa Kakek membenciku? 737 01:06:23,400 --> 01:06:24,686 Oh, Kubo... 738 01:06:26,040 --> 01:06:27,530 Ia tidak membencimu. 739 01:06:28,240 --> 01:06:31,240 Dia ingin membuatmu jadi seperti dirinya. 740 01:06:31,320 --> 01:06:33,004 Buta akan kemanusiaan, 741 01:06:34,400 --> 01:06:36,004 Seperti diriku dulu. 742 01:06:36,560 --> 01:06:40,484 Dengan begitu, kau bisa bersanding dengannya sebagai keluarganya. 743 01:06:41,080 --> 01:06:43,128 Dingin, Tegas... 744 01:06:44,640 --> 01:06:46,051 Dan Sempurna. 745 01:06:47,440 --> 01:06:49,966 Aku takkan pernah jadi dirinya, takkan pernah. 746 01:06:52,920 --> 01:06:54,160 Ibu tahu. 747 01:07:05,280 --> 01:07:06,560 Dia kelelahan. 748 01:07:06,640 --> 01:07:07,641 Mmm. 749 01:07:08,640 --> 01:07:09,640 Aku juga. 750 01:07:09,720 --> 01:07:11,449 Aku takkan meninabobokanmu. 751 01:07:15,960 --> 01:07:17,041 Kau terluka. 752 01:07:18,680 --> 01:07:20,125 Hanya luka gores. 753 01:07:22,440 --> 01:07:27,924 Monyet, kenapa kau tak beritahu dari awal soal dirimu? 754 01:07:29,760 --> 01:07:34,129 Sihir yang membuatku hidup, mulai sirna. 755 01:07:35,400 --> 01:07:36,970 Setelah aku pergi. 756 01:07:37,840 --> 01:07:40,240 Kubo akan sendiri lagi. 757 01:07:40,320 --> 01:07:41,481 Tidak sendiri. 758 01:07:41,880 --> 01:07:44,280 Dai putra Hanzo. 759 01:07:44,360 --> 01:07:47,807 Aku akan melakukan apapun untuk menjaganya dari bahaya. 760 01:07:48,680 --> 01:07:50,284 Terima kasih, Kumbang. 761 01:07:50,840 --> 01:07:55,482 Mengertahui Kubo sudah ada yang menjaga, saat aku pergi. 762 01:07:57,160 --> 01:07:59,845 Kisahku akan berakhir dengan indah. 763 01:08:00,920 --> 01:08:04,322 Kisahmu takkan pernah berakhir. 764 01:08:04,720 --> 01:08:09,160 Kisahmu akan diceritakan oleh Kubo dan orang lain akan menceritakannya lagi. 765 01:08:09,240 --> 01:08:11,368 Dan orang lain akan menceritakannya lagi. 766 01:08:11,760 --> 01:08:16,320 Dan diceritakan lagi Dan diceritakan lagi. 767 01:08:16,400 --> 01:08:18,050 - Dan diceritakan... - Kumbang. 768 01:08:18,480 --> 01:08:23,008 Intinya, kisahmu akan terus hidup... 769 01:08:23,840 --> 01:08:25,001 Di dirinya. 770 01:08:55,160 --> 01:08:56,924 Halo, anak muda. 771 01:08:57,600 --> 01:08:59,682 Bernyanyilah bersamaku? 772 01:09:00,720 --> 01:09:01,926 Tapi kenapa kau... 773 01:09:02,120 --> 01:09:04,600 - Kau... - Lebih buta darimu? 774 01:09:05,400 --> 01:09:07,120 2 kali lebih kuat, pastinya. 775 01:09:08,760 --> 01:09:11,730 Yang artinya aku bisa melihat kebenaran lebih jelas. 776 01:09:12,760 --> 01:09:14,285 Semua ini hanya mimpi. 777 01:09:15,280 --> 01:09:17,203 Mimipi indah atau mimpi buruk? 778 01:09:17,440 --> 01:09:19,204 Jawab sendiri. 779 01:09:36,920 --> 01:09:38,840 Kubu Ayahku. 780 01:09:38,920 --> 01:09:39,921 Benar. 781 01:09:47,120 --> 01:09:48,770 Senjata terakhir. 782 01:09:49,160 --> 01:09:50,286 Ada disini? 783 01:09:50,920 --> 01:09:54,129 Ikuti arah matahari terbenam dan kau akan menenmukannya, 784 01:09:54,440 --> 01:09:57,603 Di tempat yang mungkin rumahmu. 785 01:09:58,440 --> 01:10:01,205 Klaim warisanmu, Kubo. 786 01:10:02,280 --> 01:10:05,409 Akhiri cerita ini dengan indah. 787 01:10:10,720 --> 01:10:12,720 Ibu! Kumbang! Bangun! 788 01:10:12,800 --> 01:10:14,520 Ibu bangun. 789 01:10:14,600 --> 01:10:16,648 Aku tidur. 790 01:10:17,040 --> 01:10:18,087 Lagi. 791 01:10:18,480 --> 01:10:20,209 Kurasa aku meniduri sesuatu. 792 01:10:21,880 --> 01:10:23,484 Pedang Tak Nyaman. 793 01:10:23,840 --> 01:10:25,880 Helmnya, aku tahu tempatnya. 794 01:10:25,960 --> 01:10:27,644 Aku melihatnya di mimpiku, Kumbang. 795 01:10:28,160 --> 01:10:29,491 Mimpi? 796 01:10:30,120 --> 01:10:32,720 Bukan berarti punya arti khusus. 797 01:10:32,800 --> 01:10:36,805 Maksudku, aku pernah bermimpi melawan tengkorak raksasa dengan pedang di kepalanya. 798 01:10:37,160 --> 01:10:39,240 Itu benar-benar terjadi. 799 01:10:39,320 --> 01:10:40,560 Benar. 800 01:10:40,720 --> 01:10:42,240 Kumbang. 801 01:10:42,320 --> 01:10:44,243 Ayo, lewat sini. 802 01:11:21,120 --> 01:11:26,365 Aku melihat sesuatu yang diawali huruf "S." 803 01:11:29,040 --> 01:11:30,371 - Salju? - Bukan. 804 01:11:32,280 --> 01:11:33,361 Kepingan salju? 805 01:11:33,720 --> 01:11:35,290 - Bukan. - Oke. 806 01:11:36,080 --> 01:11:37,120 Oh. Pfft. 807 01:11:37,200 --> 01:11:38,320 Pohon tertutupi salju? 808 01:11:38,400 --> 01:11:40,289 Tak ada hubungannya dengan salju. 809 01:11:41,040 --> 01:11:42,963 Bagaimana dengan "serius"? 810 01:11:43,960 --> 01:11:45,166 Bodoh. 811 01:11:46,200 --> 01:11:47,520 Oke, aku tahu. 812 01:11:47,600 --> 01:11:48,800 Salju. 813 01:11:48,880 --> 01:11:51,565 Dia bilang bukan "Salju." 814 01:11:51,880 --> 01:11:53,320 Jawabannya lagu. 815 01:11:53,400 --> 01:11:54,840 Itu tidak adil. 816 01:11:54,920 --> 01:11:56,280 Bagaimana kau melihat lagu? 817 01:11:56,360 --> 01:11:57,361 Lihatlah. 818 01:11:59,880 --> 01:12:01,405 Bangau emas. 819 01:12:02,200 --> 01:12:05,080 Dipercaya bahwa mereka membawa arwah, 820 01:12:05,160 --> 01:12:07,561 Membawa mereka ke tempat yang semestinya. 821 01:12:08,400 --> 01:12:09,401 Hmm. 822 01:12:10,160 --> 01:12:11,730 Apa ang mereka nyanyikan? 823 01:12:12,920 --> 01:12:14,331 Sangat indah. 824 01:12:14,480 --> 01:12:17,927 Banyak yang bilang kalau lagu itu tentang kematian mereka. 825 01:12:18,880 --> 01:12:22,123 Alasan roh kita tidak lenyap. 826 01:12:22,600 --> 01:12:23,680 Tidak lenyap? 827 01:12:23,760 --> 01:12:26,206 Jadi, bagaimana? 828 01:12:26,560 --> 01:12:28,680 Seperti kertas Kubo, kita berubah. 829 01:12:28,760 --> 01:12:32,566 Kita berubah agar bisa melanjutkan kisah kita di tempat lain. 830 01:12:33,160 --> 01:12:37,085 Akhir sebuah kisah adalah awal dari kisah yang lain. 831 01:13:00,080 --> 01:13:01,969 Aku ingat tempat ini. 832 01:13:42,520 --> 01:13:45,330 Di sinilah Ayahku merencanakan pencariannya. 833 01:14:10,520 --> 01:14:12,960 Ada sesuatu yang tak kumengerti. 834 01:14:13,040 --> 01:14:14,849 Kenapa helmnya bisa ada disini? 835 01:14:19,680 --> 01:14:20,886 Kubo! 836 01:14:52,920 --> 01:14:54,160 Lepaskan kami! 837 01:14:54,920 --> 01:14:56,570 Oh, saudari. 838 01:14:58,240 --> 01:15:00,402 Aku ingat betapa kami mengagumimu. 839 01:15:01,600 --> 01:15:04,206 Diantara kami, kau yang paling bersinar. 840 01:15:05,040 --> 01:15:06,485 Sungguh sia-sia. 841 01:15:07,200 --> 01:15:11,489 Yang kami inginkan adalah sebuah keluarga di rumah diantara bintang-bintang. 842 01:15:11,800 --> 01:15:15,080 Kurasa kita punya definisi keluarga yang berbeda. 843 01:15:15,160 --> 01:15:17,200 Jangan sentuh dia, penyihir! 844 01:15:17,280 --> 01:15:18,680 Dan kau rupanya, 845 01:15:18,760 --> 01:15:22,200 Serangga yang mencuri jiwa saudariku. 846 01:15:22,280 --> 01:15:23,281 Apa? 847 01:15:25,200 --> 01:15:27,123 Oh, ini menarik. 848 01:15:27,320 --> 01:15:31,527 Kalian sudah bersama selama ini dan belum mengetahuinya? 849 01:15:36,120 --> 01:15:38,120 Kau merebutnya dari kami. 850 01:15:38,200 --> 01:15:40,965 Balsannya, kami akan mengambil sesuatu darimu. 851 01:15:41,400 --> 01:15:44,320 Betapa manisnya kenangan yang ada di kepalamu, 852 01:15:44,400 --> 01:15:48,720 Kuhancurkan semua kenangan kebersamaan kalian. 853 01:15:48,800 --> 01:15:50,040 Hanzo. 854 01:15:50,640 --> 01:15:51,721 Apa? 855 01:15:52,640 --> 01:15:53,801 Hanzo? 856 01:15:55,600 --> 01:15:57,489 Aku... Aku tak tahu. 857 01:16:00,680 --> 01:16:02,170 Tidak! 858 01:16:07,480 --> 01:16:10,643 Aku lupa alasanku kemari. 859 01:16:59,320 --> 01:17:00,446 Ibu! 860 01:17:17,720 --> 01:17:19,768 Tenanglah. Aku di sini. 861 01:17:20,640 --> 01:17:21,766 Ayah? 862 01:17:22,720 --> 01:17:23,801 Putraku. 863 01:17:30,120 --> 01:17:32,248 Tampaknya aku menikahi serangga. 864 01:17:33,200 --> 01:17:34,326 Benar. 865 01:17:35,360 --> 01:17:36,885 Tapi samurai serangga. 866 01:17:40,640 --> 01:17:42,642 Kaulah yang kucari. 867 01:17:43,840 --> 01:17:45,410 Sejak dulu. 868 01:17:47,520 --> 01:17:51,889 Hanzo, jaga dia, apapun yang terjadi. 869 01:17:54,560 --> 01:17:56,210 Aku janji. 870 01:18:05,760 --> 01:18:06,807 Tidak! 871 01:18:09,520 --> 01:18:11,522 Terbanglah, Kubo. 872 01:21:07,120 --> 01:21:09,202 Kubo? Apa itu kau? 873 01:21:12,240 --> 01:21:13,960 Kau harus tinggalkan tempat ini. 874 01:21:14,040 --> 01:21:16,486 Raja Bulan, dia akan datang. 875 01:21:30,480 --> 01:21:31,720 Kakek! 876 01:21:32,480 --> 01:21:34,050 Ini aku, Kubo! 877 01:21:34,920 --> 01:21:36,809 Aku tahu kau dapat melihatku! 878 01:21:39,480 --> 01:21:41,482 Halo, cucuku. 879 01:21:42,200 --> 01:21:44,567 Senang akhirnya melihatmu. 880 01:21:45,160 --> 01:21:46,650 Bisa dibilang begitu. 881 01:21:49,120 --> 01:21:52,363 Dan aku tahu kau sudah menemukan senjata itu. 882 01:21:53,640 --> 01:21:55,440 Sepertinya Ibumu punya alasan... 883 01:21:55,520 --> 01:21:58,205 Membawamu ke tempat mengerikan ini. 884 01:22:03,040 --> 01:22:04,326 Aku mengerti. 885 01:22:06,320 --> 01:22:07,526 Aku tahu kau juga mengerti. 886 01:22:08,000 --> 01:22:11,288 Inilah awal mula ini semua. Akhirnya kau menemukanku. 887 01:22:12,080 --> 01:22:15,482 Semua ini salahku. Harusnya aku menuruti orang tuaku. 888 01:22:17,040 --> 01:22:21,680 Kubo, kita berdua menginginkan hal yang sama. 889 01:22:21,760 --> 01:22:24,843 Kau ingin mengambil mataku. Itulah yang kau inginkan! 890 01:22:25,720 --> 01:22:30,408 Ya, benar. Tapi kau tahu alasannya? 891 01:22:31,240 --> 01:22:35,080 Karena kau sudah tua, kejam, dan bengis. 892 01:22:35,160 --> 01:22:37,800 Oh, sekarang, ucapanmu sedikit kasar. 893 01:22:37,880 --> 01:22:42,040 Selama kau hidup dengan mata tak berguna itu... 894 01:22:42,120 --> 01:22:45,044 Kau takkan bisa tinggal bersamaku. 895 01:22:45,720 --> 01:22:47,324 Di Surga. 896 01:22:47,840 --> 01:22:52,640 Kau akan terus hidup di neraka ini, 897 01:22:52,720 --> 01:22:58,320 Melihat kebencian, juga sakit hati... 898 01:22:58,400 --> 01:23:02,485 Dan penderitaan, juga kematian. 899 01:23:05,760 --> 01:23:07,091 Di tempat saat kau kubawa nanti, 900 01:23:07,240 --> 01:23:10,480 Takkan ada hal-hal seperti ini. 901 01:23:10,560 --> 01:23:13,848 Hanya ada kau dan keluargamu. 902 01:23:14,560 --> 01:23:15,760 Di tempatmu yang seharusnya. 903 01:23:15,840 --> 01:23:18,000 Keluargaku sudah tiada. 904 01:23:18,080 --> 01:23:20,680 - Kau membunuh mereka. - Tidak... 905 01:23:20,760 --> 01:23:24,360 Mereka yang memilih takdir mereka sendiri! 906 01:23:24,440 --> 01:23:29,600 Mereka membuatku hina, dan melanggar perintah! 907 01:23:29,680 --> 01:23:31,762 Begitulah jalan ceritamu. 908 01:23:33,640 --> 01:23:35,085 Oh, Kubo... 909 01:23:35,600 --> 01:23:40,240 Saat kau bersamaku, Kau akan mengikuti kisah ini. 910 01:23:40,320 --> 01:23:44,769 Kau akan... abadi. 911 01:23:45,200 --> 01:23:46,929 Kau akan... 912 01:23:49,200 --> 01:23:50,929 Tak berakhir. 913 01:23:51,760 --> 01:23:55,280 Tidak. Kau salah, pasti berakhir. 914 01:23:55,360 --> 01:23:57,601 Semua kisah punya akhir. 915 01:23:58,160 --> 01:24:00,128 Benarkah? 916 01:24:00,880 --> 01:24:04,123 Dan bagaimana akhir cerita ini? 917 01:24:07,080 --> 01:24:08,680 Aku membunuhmu. 918 01:24:08,760 --> 01:24:09,761 Oh. 919 01:24:10,040 --> 01:24:12,880 Baiklah. Apa itu keinginanmu? 920 01:24:12,960 --> 01:24:17,360 Bertarung melawan monster mengerikan yang telah menghancurkan hidupmu? 921 01:24:17,440 --> 01:24:22,162 Membuktikan kelayakanmu seperti Ayahmu yang telah mati? 922 01:24:22,680 --> 01:24:24,489 Memang manusia. 923 01:25:44,560 --> 01:25:47,211 Kau ingin jadi manusia? 924 01:25:47,480 --> 01:25:51,280 Maka tunjukkan kelemahan mereka! 925 01:25:52,400 --> 01:25:55,722 Menderitalah atas aib mereka! 926 01:25:57,400 --> 01:25:59,562 Rasakan sakit mereka! 927 01:26:43,280 --> 01:26:47,205 Inilah akhir kisahmu. 928 01:26:47,440 --> 01:26:51,960 Sekarang, lihatlah tempat ini untuk terakhir kalinya, 929 01:26:52,040 --> 01:26:58,571 Pandangan terakhir untuk tempat hina yang kau sebut rumah ini. 930 01:26:59,960 --> 01:27:01,849 Aku takkan pergi. 931 01:27:02,600 --> 01:27:07,402 Karena hal buruk yang terjadi di sini, terdapat keindahan di dalamnya. 932 01:27:07,880 --> 01:27:09,680 ibuku telah melihatnya. 933 01:27:09,760 --> 01:27:12,161 Begitu juga Ayahku. Aku melihatnya. 934 01:27:12,440 --> 01:27:14,249 Walau hanya dengan satu mata. 935 01:27:14,400 --> 01:27:18,644 Maka, aku harus mencongkel matamu yang satunya, bukan? 936 01:27:18,920 --> 01:27:20,160 937 01:27:23,120 --> 01:27:25,691 Jika kau ingin berkedip, lakukanlah sekarang. 938 01:27:29,840 --> 01:27:31,968 Aku tahu kenapa kau menginginkan mataku. 939 01:27:32,680 --> 01:27:37,328 Karena tanpa mata itu, aku tak bisa melihat mata orang lain dan melihat jiwa mereka. 940 01:27:37,640 --> 01:27:41,247 - Kasih sayang mereka... - Semuanya yang kau sayangi telah tiada! 941 01:27:42,000 --> 01:27:45,480 Semua yang kau kenal telah direnggut darimu! 942 01:27:45,560 --> 01:27:46,760 Tidak. 943 01:27:46,840 --> 01:27:48,280 Semua ada di ingatanku. 944 01:27:48,360 --> 01:27:50,761 Itulah kekuatan sihir terkuat. 945 01:28:03,880 --> 01:28:06,565 Membuat kami lebih kuat darimu. 946 01:28:09,520 --> 01:28:13,491 Kenangan dari orang-orang yang kami sayangi. 947 01:28:14,040 --> 01:28:17,203 Jika kami menyimpan kisah mereka di hati kami... 948 01:28:17,720 --> 01:28:20,644 Maka kau takkan bisa merebutnya dari kami. 949 01:28:33,360 --> 01:28:35,362 Dan setidaknya ada yang tersisa dari mereka. 950 01:28:55,320 --> 01:28:56,960 Dimana aku? 951 01:28:57,040 --> 01:28:59,202 Halo, Kakek. 952 01:28:59,760 --> 01:29:00,966 Oh, halo. 953 01:29:03,080 --> 01:29:05,128 Kenapa dengan matamu? 954 01:29:05,600 --> 01:29:06,931 Kau tak ingat? 955 01:29:07,720 --> 01:29:11,167 Tidak, aku... Maafkan aku, anak muda. 956 01:29:12,000 --> 01:29:14,446 Tampaknya aku melupakan kisahku. 957 01:29:16,000 --> 01:29:17,604 Bisa kau bantu aku? 958 01:29:19,560 --> 01:29:21,000 Akan kuceritakan padanya. 959 01:29:21,080 --> 01:29:22,720 Jangan, biar kami saja. 960 01:29:22,800 --> 01:29:25,565 Kami akan ceritakan semua yang harus ia ketahui. 961 01:29:26,440 --> 01:29:30,600 Kau orang paling baik... 962 01:29:30,680 --> 01:29:32,480 Yang tinggal di desa ini. 963 01:29:32,560 --> 01:29:34,440 - Oh. Benarkah? - Ya. 964 01:29:34,520 --> 01:29:35,720 Uh... Uh... 965 01:29:35,800 --> 01:29:39,880 Setiap hari, kau berjalan melempar senyum dan memberi uang pada anak-anak. 966 01:29:39,960 --> 01:29:41,040 Sepertiku! 967 01:29:41,120 --> 01:29:42,840 Dan wanita tua itu. 968 01:29:42,920 --> 01:29:43,920 Oh. 969 01:29:44,000 --> 01:29:46,560 Kau... Kau mengajari anakku berenang. 970 01:29:46,640 --> 01:29:47,680 Apa? 971 01:29:47,760 --> 01:29:49,960 Dan kau memberikan selimut pada orang miskin. 972 01:29:50,040 --> 01:29:51,007 Kau baik hati. 973 01:29:51,120 --> 01:29:53,640 - Kau brikan makanan pada yang lapar. - Kau selalu membantu orang. 974 01:29:53,720 --> 01:29:55,920 Kau contoh yang baik. 975 01:29:57,800 --> 01:29:59,440 Ternyata aku tidak egois. 976 01:29:59,520 --> 01:30:01,160 Itu sebabnya kami mencintaimu. 977 01:30:01,240 --> 01:30:05,240 Kau tahu, kita punya kesamaan. 978 01:30:05,320 --> 01:30:07,527 Kita sama-sama menyayangi cucumu. 979 01:30:08,840 --> 01:30:11,207 Namanya Kubo. 980 01:30:13,440 --> 01:30:14,930 Kubo? 981 01:30:16,440 --> 01:30:18,010 Maafkan aku. 982 01:30:19,000 --> 01:30:21,890 Tapi aku... Aku tidak ingat. 983 01:30:22,680 --> 01:30:23,761 Well... 984 01:30:24,360 --> 01:30:26,840 Cucumu seorang pendongeng. 985 01:30:27,840 --> 01:30:30,684 Dia akan menceritakan semua kisah yang tidak kau ingat. 986 01:30:32,040 --> 01:30:33,326 Benarkah? 987 01:30:36,760 --> 01:30:38,125 Tentu saja. 988 01:31:05,800 --> 01:31:06,881 Halo, Ibu. 989 01:31:07,880 --> 01:31:08,881 Ayah. 990 01:31:10,120 --> 01:31:15,280 Aku tahu ceritaku akan sedikit, um, panjang, 991 01:31:15,360 --> 01:31:17,886 Jadi kusingkat saja. 992 01:31:19,040 --> 01:31:22,203 Aku sangat bersyukur bisa bertemu kalian berdua, 993 01:31:22,840 --> 01:31:26,208 Mendengar nasihat kalian, merasakan kasih sayang kalian, 994 01:31:27,120 --> 01:31:29,487 Bahkan makan bersama kalian. 995 01:31:30,680 --> 01:31:32,569 Ini kisah bahagia. 996 01:31:33,440 --> 01:31:37,240 Tapi aku bisa jauh lebih bahagia. 997 01:31:39,200 --> 01:31:42,840 Aku tak tahu aturan mainnya 998 01:31:42,920 --> 01:31:47,528 Atau cara kerjanya, Tapi jika ada cara untuk... 999 01:31:48,360 --> 01:31:51,842 Kau tahu, Aku masih butuh kalian. 1000 01:31:52,920 --> 01:31:57,725 Agar bisa kuanggap ini sebagai kisah bahagia, Atau agar aku bisa merasakannya. 1001 01:31:58,080 --> 01:31:59,923 Kita semua bisa merasakannya. 1002 01:32:00,880 --> 01:32:02,723 Lalu, kita bisa akhiri kisah ini. 1003 01:32:04,000 --> 01:32:05,240 Bersama-sama. 1004 01:32:48,320 --> 01:32:49,401 Tamat. 1005 01:32:50:129 --> 01:33:55:999 Diterjemahkan oleh: Pecahan.Kaca A.K.A DikzAlexandria