1
00:01:24,450 --> 00:01:26,030
Team 4, fixation complete.
2
00:01:26,220 --> 00:01:26,870
Roger that.
3
00:01:27,740 --> 00:01:29,360
This is Team 2, fixation complete.
4
00:01:29,720 --> 00:01:30,660
Team 2, roger that.
5
00:01:31,140 --> 00:01:32,610
Team 3, fixation OK.
6
00:01:32,990 --> 00:01:33,960
Team 1, complete.
7
00:01:34,310 --> 00:01:35,220
Roger.
8
00:01:35,360 --> 00:01:35,990
Inspector!
9
00:01:36,320 --> 00:01:37,990
We're all in position!
10
00:01:38,100 --> 00:01:38,640
Mmm.
11
00:01:39,490 --> 00:01:41,520
check here
12
00:01:39,490 --> 00:01:41,520
Team Infiltration, what's the status on the inside?
13
00:01:42,100 --> 00:01:45,420
Just like you suspected, all of the security systems were destroyed.
14
00:01:45,780 --> 00:01:46,880
What about the diamond?
15
00:01:48,020 --> 00:01:48,640
It's gone.
16
00:01:48,880 --> 00:01:50,020
The case is broken.
17
00:01:50,550 --> 00:01:51,460
This is the B Team.
18
00:01:51,800 --> 00:01:53,460
We've arrived at the bottom of the emergency staircase.
19
00:01:53,980 --> 00:01:55,240
We will now head up.
20
00:01:55,820 --> 00:01:57,550
There's no need to talk low.
21
00:01:58,010 --> 00:01:59,760
Go up as if you're trying to corner him.
22
00:02:00,150 --> 00:02:00,770
Roger that.
23
00:02:01,190 --> 00:02:03,270
Okay, let's reevaluate our plan.
24
00:02:03,690 --> 00:02:05,320
No matter where he flies out from,
25
00:02:05,530 --> 00:02:06,970
our four jet streams will
26
00:02:07,360 --> 00:02:09,120
blow him all the way to Tsukishima River.
27
00:02:09,780 --> 00:02:12,830
Lastly, we'll scoop you out like a goldfish.
28
00:02:13,220 --> 00:02:15,610
I won't let you get away of all the days.
29
00:02:15,610 --> 00:02:17,680
Will the winds be in our favor?
30
00:02:18,100 --> 00:02:20,220
There's a possibility of him attacking with his card gun.
31
00:02:20,960 --> 00:02:23,330
His ammo is hard, but they're just cards.
32
00:02:23,480 --> 00:02:25,600
There's no way they're wind resistant.
33
00:02:26,090 --> 00:02:29,650
Spreading his cape into a kite and shooting cards...
34
00:02:30,200 --> 00:02:32,930
He acts all cool, but he's weak against the wind.
35
00:02:33,070 --> 00:02:33,720
Yeah...
36
00:02:34,000 --> 00:02:37,100
KID! KID! KID! KID!
37
00:02:42,110 --> 00:02:42,590
Inspector!
38
00:02:43,590 --> 00:02:44,750
There you are, KID.
39
00:02:45,040 --> 00:02:46,360
Everyone, get in position!
40
00:02:46,440 --> 00:02:46,810
Yes, sir!
41
00:02:52,910 --> 00:02:54,930
I've certainly taken the diamond.
42
00:03:01,080 --> 00:03:02,100
Who the heck is he?
43
00:03:03,000 --> 00:03:05,200
Operation Catch KID commence!
44
00:03:05,550 --> 00:03:07,200
Tank, start the turbines!
45
00:03:17,890 --> 00:03:18,920
KID's heading east!
46
00:03:19,030 --> 00:03:21,040
Teams 2 and 4, go with pattern B!
47
00:03:28,570 --> 00:03:29,270
We're going to capture him!
48
00:03:32,100 --> 00:03:33,400
Take that, KID!
49
00:03:33,730 --> 00:03:35,810
He's so surprised he can't take out his kite, eh!?
50
00:03:36,080 --> 00:03:37,450
He's 50m from Tsukishima River!
51
00:03:39,060 --> 00:03:41,990
Team Tsukishima River, start pulling!
52
00:03:56,700 --> 00:03:58,190
KID fired a gun!
53
00:03:58,500 --> 00:03:59,560
He fired a gun!
54
00:04:00,070 --> 00:04:02,460
KID used a real gun...?
55
00:04:05,030 --> 00:04:06,860
Yahoo!
56
00:04:07,920 --> 00:04:09,870
KID jacked a ship and is fleeing.
57
00:04:10,240 --> 00:04:11,620
He's heading up the Tsukishima River!
58
00:04:12,060 --> 00:04:13,220
What happened to the copters!?
59
00:04:13,550 --> 00:04:15,610
We didn't prepare any copters for this operation.
60
00:04:16,090 --> 00:04:18,590
KID used a real gun...?
61
00:04:16,980 --> 00:04:18,900
{\an8}The coast guards and ships are ready!
62
00:04:19,140 --> 00:04:20,370
Out of the way!
63
00:04:20,590 --> 00:04:22,630
Why are you spreading out the net here!?
64
00:04:23,020 --> 00:04:24,680
We can't pursue after him!
65
00:04:37,580 --> 00:04:38,900
Hold it right there, KID!
66
00:04:49,500 --> 00:04:50,460
I won't let you get away!
67
00:05:00,640 --> 00:05:02,760
You're not the type to quit so easily, right?
68
00:06:36,200 --> 00:06:37,160
That sword style...
69
00:06:44,230 --> 00:06:45,350
So, that's how it is...
70
00:06:45,820 --> 00:06:47,700
You should've said so from the beginning...
71
00:06:56,410 --> 00:06:57,830
... Lupin III!
72
00:06:59,870 --> 00:07:00,930
LUPIN III
73
00:06:59,870 --> 00:07:00,380
LUPIN III
74
00:07:00,080 --> 00:07:00,930
LUPIN III
75
00:07:00,080 --> 00:07:00,930
LUPIN III
76
00:07:00,080 --> 00:07:00,930
LUPIN III
77
00:07:00,080 --> 00:07:00,930
LUPIN III
78
00:07:00,080 --> 00:07:00,930
LUPIN III
79
00:07:00,080 --> 00:07:00,930
LUPIN III
80
00:07:00,080 --> 00:07:00,930
LUPIN III
81
00:07:00,080 --> 00:07:00,930
LUPIN III
82
00:07:00,080 --> 00:07:00,930
LUPIN III
83
00:07:00,080 --> 00:07:00,930
LUPIN III
84
00:07:00,080 --> 00:07:00,930
LUPIN III
85
00:07:00,080 --> 00:07:00,930
LUPIN III
86
00:07:00,080 --> 00:07:00,930
LUPIN III
87
00:07:00,080 --> 00:07:00,930
LUPIN III
88
00:07:00,080 --> 00:07:00,930
LUPIN III
89
00:07:00,080 --> 00:07:00,930
LUPIN III
90
00:07:01,670 --> 00:07:01,840
CONAN
91
00:07:01,670 --> 00:07:01,840
CONAN
92
00:07:01,790 --> 00:07:01,840
DETECTIVE
93
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
94
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
95
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
96
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
97
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
98
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
99
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
100
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
101
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
102
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
103
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
104
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
105
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
106
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
107
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
108
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
109
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
110
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
111
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
112
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
113
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
114
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
115
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
116
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
117
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
118
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
119
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
120
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
121
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
122
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
123
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
124
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
125
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
126
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
127
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
128
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
129
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
130
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
131
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
132
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
133
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
134
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
135
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
136
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
137
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
138
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
CONAN
139
00:07:01,840 --> 00:07:02,300
CONAN
140
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
DETECTIVE
141
00:07:01,840 --> 00:07:02,300
DETECTIVE
142
00:07:11,160 --> 00:07:12,810
His name is Lupin III.
143
00:07:13,330 --> 00:07:14,770
A thief active world-wide...
144
00:07:15,190 --> 00:07:17,080
He always makes off with his target.
145
00:07:17,300 --> 00:07:18,890
An elusive, master thief.
146
00:07:20,160 --> 00:07:21,590
His partner is Jigen Daisuke.
147
00:07:22,000 --> 00:07:24,680
A professional with a 0.3 second quick-draw.
148
00:07:26,580 --> 00:07:28,330
A courteous, cool gunman.
149
00:07:27,570 --> 00:07:27,660
Don't call me Papa!
150
00:07:27,660 --> 00:07:27,790
Don't call me Papa!
151
00:07:27,790 --> 00:07:28,660
Don't call me Papa!
152
00:07:29,880 --> 00:07:31,860
Ishikawa Goemon XIII.
153
00:07:32,270 --> 00:07:35,510
He's an expert at sword-drawing and can cut anything in two.
154
00:07:35,880 --> 00:07:37,830
He's a dangerous person to anger.
155
00:07:41,430 --> 00:07:42,660
And lastly...
156
00:07:43,540 --> 00:07:45,440
... the mysterious lady, Mine Fujiko.
157
00:07:47,020 --> 00:07:48,720
A female thief or a female spy.
158
00:07:49,060 --> 00:07:50,290
Even Lupin doesn't know.
159
00:07:50,700 --> 00:07:52,470
He's always getting into trouble because of her,
160
00:07:52,870 --> 00:07:54,310
so why does he include her as a friend?
161
00:07:55,790 --> 00:07:57,890
Lupin is soft against cuties.
162
00:07:58,310 --> 00:07:58,960
So it seems.
163
00:08:05,960 --> 00:08:08,540
He's high school detective Kudou Shinichi.
164
00:08:09,280 --> 00:08:13,300
While visiting an amusement park with his childhood friend and classmate, Mouri Ran...
165
00:08:13,840 --> 00:08:17,850
He witnessed scary men in black in the midst of a suspicious transaction.
166
00:08:18,600 --> 00:08:21,020
While caught up in watching the deal,
167
00:08:21,400 --> 00:08:24,740
he failed to notice his partner sneaking up behind him.
168
00:08:25,330 --> 00:08:27,450
That man forced him to swallow poison.
169
00:08:27,890 --> 00:08:28,720
And when he came to...
170
00:08:29,060 --> 00:08:30,340
What a surprise!
171
00:08:30,780 --> 00:08:32,960
His body had shrunk.
172
00:08:33,430 --> 00:08:34,390
And so...
173
00:08:34,600 --> 00:08:36,970
If those guys found out that Kudou Shinichi was still alive,
174
00:08:37,420 --> 00:08:40,740
they'd come after him again and put those around him at risk.
175
00:08:41,440 --> 00:08:44,140
So Kudou Shinichi decided to conceal his true identity.
176
00:08:44,370 --> 00:08:45,870
He named himself Edogawa Conan.
177
00:08:46,210 --> 00:08:50,810
He moved in with Ran and her father, who's a detective.
178
00:08:54,190 --> 00:08:55,100
Whatever.
179
00:08:55,170 --> 00:08:56,920
I'll just ask KID-sama.
180
00:08:56,970 --> 00:08:58,540
"K-KID-sama"?
181
00:08:58,620 --> 00:08:59,820
Kaitou Kid.
182
00:09:00,090 --> 00:09:00,760
Don't know?
183
00:09:00,840 --> 00:09:01,710
I know!
184
00:09:02,050 --> 00:09:04,620
The guy's called the "Magician Under the Moonlight," but
185
00:09:04,750 --> 00:09:06,970
he's still just a high school brat.
186
00:09:07,020 --> 00:09:08,280
Oh, wonderful!
187
00:09:08,600 --> 00:09:11,280
Hey, hey, which one? Which high school?
188
00:09:11,360 --> 00:09:12,880
Tell me, Lupin.
189
00:09:13,420 --> 00:09:16,440
Like you asked, I stole it disguised as KID-sama.
190
00:09:23,980 --> 00:09:25,810
Good evening, Lupin-kun.
191
00:09:26,000 --> 00:09:28,440
That was a pretty flashy show.
192
00:09:28,620 --> 00:09:30,990
If you know that already, then let's cut to the chase.
193
00:09:31,530 --> 00:09:33,500
Deactivate the bomb now.
194
00:09:34,100 --> 00:09:35,940
That... I cannot do.
195
00:09:36,280 --> 00:09:37,160
Excuse me?
196
00:09:37,530 --> 00:09:41,170
To see if you would really listen to a woman...
197
00:09:41,720 --> 00:09:43,240
I thought I'd bet my trust on that.
198
00:09:43,950 --> 00:09:44,880
A test, eh?
199
00:09:45,410 --> 00:09:46,000
In other words...
200
00:09:46,760 --> 00:09:49,200
... a certain person recommended you.
201
00:09:50,480 --> 00:09:53,650
They said the only person who can steal the Cherry Sapphire is Lupin III;
202
00:09:53,760 --> 00:09:55,040
you're the only one.
203
00:09:55,680 --> 00:09:56,800
Thanks.
204
00:09:57,040 --> 00:09:57,650
So?
205
00:09:58,020 --> 00:09:59,670
I take it that I passed the test?
206
00:09:59,840 --> 00:10:00,840
Of course.
207
00:10:01,240 --> 00:10:04,320
I'll contact you once you get the Cherry Sapphire.
208
00:10:06,010 --> 00:10:08,790
That's when I'll deactivate the bomb on her.
209
00:10:10,000 --> 00:10:10,890
Oh, one more thing.
210
00:10:11,650 --> 00:10:14,700
I believe it's a waste of your time trying to trace this number.
211
00:10:15,290 --> 00:10:16,320
Looks like it.
212
00:10:16,790 --> 00:10:19,030
By the way, where does the signal locate to?
213
00:10:19,390 --> 00:10:21,900
It was in the mountains before, but
214
00:10:22,040 --> 00:10:24,340
now it's saying you're above America.
215
00:10:25,070 --> 00:10:26,200
I quit, I quit.
216
00:10:26,470 --> 00:10:27,810
I'll obediently obey.
217
00:10:28,530 --> 00:10:30,830
Since you're a person I should take seriously.
218
00:10:31,670 --> 00:10:33,530
I will never forget, too,
219
00:10:33,940 --> 00:10:37,010
that my opponent is Lupin III.
220
00:10:49,920 --> 00:10:50,400
Huh?
221
00:10:55,780 --> 00:10:57,660
It's perfectly cut into two.
222
00:10:58,910 --> 00:11:00,940
How did he do it?
223
00:11:01,480 --> 00:11:03,230
Right down to the circuits inside...
224
00:11:04,510 --> 00:11:06,040
How terrifying...
225
00:11:06,770 --> 00:11:10,160
Looks like you're more suited to this one.
226
00:11:11,020 --> 00:11:14,380
{\an8}He put it inside the bucket? I just don't get him.
227
00:11:14,900 --> 00:11:17,050
{\an8}He just wanted to create a scene, right?
228
00:11:17,720 --> 00:11:19,980
{\an8}The police sure went far to corner him...
229
00:11:20,800 --> 00:11:22,820
Conan-kun has been watching TV the whole time.
230
00:11:24,040 --> 00:11:24,930
He looks down.
231
00:11:25,350 --> 00:11:26,700
As usual,
232
00:11:26,880 --> 00:11:28,690
he's always doing everything by himself.
233
00:11:28,940 --> 00:11:31,080
He was defeated by a guy named Goemon, right?
234
00:11:31,460 --> 00:11:36,200
News everywhere is saying Lupin III is in Japan.
235
00:11:36,530 --> 00:11:38,590
Goemon is Lupin's friend, right?
236
00:11:38,810 --> 00:11:40,530
Does that mean he's come to this city?
237
00:11:40,950 --> 00:11:43,730
It's time for your long-awaited quiz.
238
00:11:44,670 --> 00:11:46,550
Another punny quiz?
239
00:11:47,480 --> 00:11:49,280
I'm not really in the mood...
240
00:11:49,310 --> 00:11:50,310
We weren't even waiting for it.
241
00:11:52,700 --> 00:11:55,260
You guys, do something about it.
242
00:11:55,840 --> 00:11:58,070
{\an3}Nothing will start without this, am I right?
243
00:11:57,560 --> 00:11:59,420
{\an8}I'm extremely excited!
244
00:11:59,430 --> 00:12:00,800
{\an1}I wonder if Ayumi will get it!?
245
00:12:01,430 --> 00:12:03,900
It's totally obvious if it's like that...
246
00:12:05,110 --> 00:12:07,300
I even prepared a whiteboard today.
247
00:12:07,500 --> 00:12:08,680
Yay!
248
00:12:10,210 --> 00:12:11,180
We've been waiting!
249
00:12:11,640 --> 00:12:13,170
Professor is the best!
250
00:12:13,240 --> 00:12:14,470
Look this way!
251
00:12:14,650 --> 00:12:15,690
I'm looking.
252
00:12:15,860 --> 00:12:20,080
What's Lupin's favorite beans?
253
00:12:15,860 --> 00:12:20,080
Soy beans
254
00:12:15,860 --> 00:12:20,080
Red beans
255
00:12:15,860 --> 00:12:20,080
Fava beans
256
00:12:15,860 --> 00:12:16,990
Green peas
257
00:12:16,270 --> 00:12:20,270
Among these four beans, one of them is Lupin's favorite.
258
00:12:16,990 --> 00:12:17,080
Green peas
259
00:12:17,080 --> 00:12:17,160
Green peas
260
00:12:17,160 --> 00:12:17,250
Green peas
261
00:12:17,250 --> 00:12:17,330
Green peas
262
00:12:17,330 --> 00:12:18,910
Green peas
263
00:12:18,910 --> 00:12:19,000
Green peas
264
00:12:19,000 --> 00:12:19,080
Green peas
265
00:12:19,080 --> 00:12:20,080
Green peas
266
00:12:20,110 --> 00:12:23,080
Soy beans
267
00:12:20,110 --> 00:12:23,080
Red beans
268
00:12:20,110 --> 00:12:23,080
Fava beans
269
00:12:20,110 --> 00:12:23,080
Green beans
270
00:12:20,680 --> 00:12:22,080
Now, do you know which one?
271
00:12:23,430 --> 00:12:25,660
I'll give you five minutes to think about it.
272
00:12:25,740 --> 00:12:26,960
5 minutes later
273
00:12:25,740 --> 00:12:26,960
5 minutes later
274
00:12:27,210 --> 00:12:29,120
Okay, did you figure it out?
275
00:12:29,200 --> 00:12:29,850
That was fast!
276
00:12:29,950 --> 00:12:32,950
It's all the same if you eat it.
277
00:12:33,040 --> 00:12:37,340
Genta-kun, you need to think harder about the beans.
278
00:12:37,770 --> 00:12:39,380
The answer is three, fava beans.
279
00:12:39,750 --> 00:12:41,440
Oh, why's that?
280
00:12:42,050 --> 00:12:45,370
Except for fava beans, they're all alkaline foods,
281
00:12:45,820 --> 00:12:48,930
but only fava beans are acidic food, right?
282
00:12:45,900 --> 00:12:51,590
{\an8}Sansei = III
Sansei = acidic
283
00:12:45,900 --> 00:12:51,590
m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11
284
00:12:49,200 --> 00:12:50,670
"Acidic food"?
285
00:12:50,740 --> 00:12:51,510
I don't get it...
286
00:12:52,850 --> 00:12:53,950
Ooh!
287
00:12:53,940 --> 00:12:55,530
Soy beans
288
00:12:53,940 --> 00:12:55,530
Red beans
289
00:12:53,940 --> 00:12:54,240
Fava beans
290
00:12:53,940 --> 00:12:54,160
Green peas
291
00:12:54,240 --> 00:12:54,320
Fava beans
292
00:12:54,270 --> 00:12:55,530
Green peas
293
00:12:54,320 --> 00:12:54,410
Fava beans
294
00:12:54,410 --> 00:12:55,490
Fava beans
295
00:12:54,600 --> 00:12:55,520
Lupin...!
296
00:12:55,490 --> 00:12:55,530
Fava beans
297
00:12:55,680 --> 00:12:57,810
... III!
298
00:12:55,770 --> 00:12:57,700
Lupin
299
00:12:55,770 --> 00:12:57,700
III
300
00:12:55,860 --> 00:12:57,700
(Acidic)
301
00:12:58,010 --> 00:13:00,070
Hooray! Hooray!
302
00:13:00,260 --> 00:13:01,360
Hooray!
303
00:13:01,600 --> 00:13:03,180
Are you picking a fight?
304
00:13:03,180 --> 00:13:07,140
sign
305
00:13:03,570 --> 00:13:07,180
{\an8}This morning, the Italian idol, Emilio Baretti, has arrived.
306
00:13:07,540 --> 00:13:10,000
He's a guy who travels all over the world.
307
00:13:11,580 --> 00:13:14,110
And here I thought I was never going to see him again...
308
00:13:14,590 --> 00:13:18,330
Awesome! Emilio is holding a live concert in Japan, Conan-kun!
309
00:13:18,440 --> 00:13:20,850
The Singing Nobleman, Emilio Baretti.
310
00:13:19,260 --> 00:13:25,730
Nobleman
311
00:13:19,260 --> 00:13:25,730
Emilio
312
00:13:19,260 --> 00:13:25,730
Japan!!
313
00:13:21,160 --> 00:13:23,190
He's very popular in Japan.
314
00:13:23,370 --> 00:13:24,940
My younger brother.
315
00:13:25,000 --> 00:13:25,880
Who?
316
00:13:26,290 --> 00:13:26,980
Did you see?
317
00:13:27,080 --> 00:13:27,780
I saw it.
318
00:13:29,580 --> 00:13:30,790
Wasn't she amazing?
319
00:13:30,930 --> 00:13:32,200
She was amazing.
320
00:13:33,600 --> 00:13:34,680
Probably the manager?
321
00:13:35,110 --> 00:13:37,190
She was an extremely beautiful lady, right!?
322
00:13:37,300 --> 00:13:38,470
Right!?
323
00:13:38,760 --> 00:13:41,270
Even though they're still kids, boys will be boys, eh...
324
00:13:41,590 --> 00:13:44,360
To have their hearts stolen by beautiful women...
325
00:13:46,070 --> 00:13:47,520
No comment.
326
00:13:49,950 --> 00:13:51,480
This was Aneda, reporting live.
327
00:13:51,640 --> 00:13:54,870
Wow, an amazing star has arrived, right!?
328
00:13:55,180 --> 00:13:56,070
There's no doubt about it!
329
00:13:56,720 --> 00:13:58,120
That was definitely Jigen Daisuke!
330
00:14:02,100 --> 00:14:04,130
Even Conan-kun!
331
00:14:03,420 --> 00:14:05,190
{\an8}Eh? What? You're wrong!
332
00:14:05,220 --> 00:14:06,690
He's the worst, huh?
333
00:14:06,720 --> 00:14:08,490
Unbelievable.
334
00:14:07,890 --> 00:14:08,980
{\an8}You guys...!
335
00:14:08,600 --> 00:14:10,470
You were looking!
336
00:14:09,370 --> 00:14:10,470
{\an8}I wasn't looking!
337
00:14:14,670 --> 00:14:16,800
This was the diamond he mistakenly stole
338
00:14:17,320 --> 00:14:20,040
and these are the bullets stuck to the crane.
339
00:14:20,550 --> 00:14:21,870
"Mistakenly"?
340
00:14:22,170 --> 00:14:23,390
Would he make a mistake?
341
00:14:23,900 --> 00:14:24,850
That's Lupin for you.
342
00:14:25,070 --> 00:14:31,790
Lupin III Countermeasure
343
00:14:25,070 --> 00:14:31,790
Where is Lupin's gang hiding?
344
00:14:25,320 --> 00:14:27,190
He went through the trouble of disguising as KID,
345
00:14:27,710 --> 00:14:31,600
stole an unwanted diamond, and threw it into a fisherman's bucket...
346
00:14:32,050 --> 00:14:33,170
Without a doubt,
347
00:14:34,120 --> 00:14:35,690
he's challenging us.
348
00:14:36,450 --> 00:14:37,130
A challenge...
349
00:14:37,830 --> 00:14:39,680
His intentions are a complete mystery.
350
00:14:41,010 --> 00:14:44,070
Is he just fooling around as usual, Inspector Zenigata?
351
00:14:45,390 --> 00:14:49,120
The jewel he's after this time is the Cherry Sapphire.
352
00:14:47,110 --> 00:14:48,320
{\an3}ICPO...
353
00:14:49,460 --> 00:14:50,940
You know him, right, Takagi-kun?
354
00:14:51,450 --> 00:14:55,700
A member of the ICPO who's solely in charge of capturing Lupin III.
355
00:14:56,680 --> 00:14:58,440
Thanks. I'm Zenigata.
356
00:14:58,700 --> 00:14:59,330
Inspector.
357
00:14:59,680 --> 00:15:02,100
Does Lupin always fool around?
358
00:15:02,510 --> 00:15:03,680
He does.
359
00:15:03,700 --> 00:15:06,260
Guys, I think it's best to think rationally.
360
00:15:06,780 --> 00:15:10,720
Then what's your reasoning for thinking he's really after the Cherry Sapphire?
361
00:15:10,890 --> 00:15:11,900
Yeah.
362
00:15:12,070 --> 00:15:13,660
He might be fooling around again.
363
00:15:13,780 --> 00:15:14,490
{\an8}I got a text.
364
00:15:14,540 --> 00:15:16,600
What!? Y-you get text messages from him!?
365
00:15:16,880 --> 00:15:17,480
{\an8}I do.
366
00:15:17,800 --> 00:15:19,320
{\an8}However, he doesn't reply.
367
00:15:18,980 --> 00:15:20,190
He communicates through text messages, huh?
368
00:15:21,250 --> 00:15:21,670
{\an8}Wanna see?
369
00:15:21,680 --> 00:15:22,850
Yes, we want to see!
370
00:15:22,860 --> 00:15:24,640
Hey, hey, you guys...
371
00:15:25,940 --> 00:15:26,760
Inspector Megure.
372
00:15:26,900 --> 00:15:28,760
May I borrow someone from here?
373
00:15:29,230 --> 00:15:30,760
I don't mind.
374
00:15:31,220 --> 00:15:32,580
Although, whether or not they'll be fit for the job...
375
00:15:32,920 --> 00:15:33,570
"Fit for the job"!?
376
00:15:33,600 --> 00:15:34,030
Huh?
377
00:15:34,200 --> 00:15:35,740
I can participate in capturing Lupin?
378
00:15:36,280 --> 00:15:38,830
Originally Division 2's in charge, but...
379
00:15:39,790 --> 00:15:43,100
Inspector Nakamori was forbidden to participate.
380
00:15:43,390 --> 00:15:45,980
He did mess up the Tsukishima River...
381
00:15:46,270 --> 00:15:46,760
Then...!
382
00:15:46,810 --> 00:15:48,810
As a special case, a few from here will...
383
00:15:48,380 --> 00:15:50,940
{\an8}Me! Me! Me! Me!!
384
00:15:51,130 --> 00:15:52,310
M-Me too!
385
00:15:54,890 --> 00:15:58,410
To think I'm participating in capturing Lupin...
386
00:15:58,650 --> 00:16:02,030
Lupin III is Satou-san's first love.
387
00:16:02,160 --> 00:16:02,760
Takagi-kun!
388
00:16:03,540 --> 00:16:04,370
I see.
389
00:16:04,640 --> 00:16:06,440
Then I'll say this now
390
00:16:06,750 --> 00:16:10,080
That's not it.
I didn't join for that reason...
391
00:16:10,460 --> 00:16:11,540
It's fine.
392
00:16:12,430 --> 00:16:14,340
Arresting your first love...
393
00:16:15,080 --> 00:16:17,100
You don't want anybody else to arrest him, right?
394
00:16:17,990 --> 00:16:19,100
I'm looking forward to it.
395
00:16:19,520 --> 00:16:20,540
Inspector Zenigata...
396
00:16:24,600 --> 00:16:25,400
I'll do my best.
397
00:16:26,430 --> 00:16:29,210
Sorry, but... I also love Lupin.
398
00:16:31,600 --> 00:16:34,680
It's hilarious that someone would park here.
399
00:16:35,010 --> 00:16:38,060
We'll teach you what it means to mess with traffic control.
400
00:16:38,470 --> 00:16:41,670
The number plate can't be verified.
I wonder what that means, Senpai.
401
00:16:42,820 --> 00:16:45,390
It means it's not just an ordinary fake number, huh?
402
00:16:45,640 --> 00:16:47,890
It could be a suspicious organization...
403
00:16:48,490 --> 00:16:50,180
It's oozing with suspiciousness.
404
00:16:50,350 --> 00:16:52,160
Do people say "oozing" anymore?
405
00:16:52,340 --> 00:16:53,340
What? Nobody says it anymore?
406
00:16:56,420 --> 00:16:58,690
You parked here?
407
00:16:59,780 --> 00:17:00,360
Mhm.
408
00:17:00,720 --> 00:17:02,560
2nd floor Traffic Dept.
Come get it
409
00:17:00,720 --> 00:17:02,560
It was a car from Interpol.
410
00:17:03,140 --> 00:17:05,790
Our traffic control wouldn't understand that.
411
00:17:06,330 --> 00:17:07,930
It was probably Miyamoto-Miike duo's doing.
412
00:17:08,600 --> 00:17:09,980
I'll go to the traffic control department!
413
00:17:11,150 --> 00:17:12,430
I wonder if I got charged...
414
00:17:15,470 --> 00:17:16,520
Sonoko.
415
00:17:17,060 --> 00:17:18,450
Yes, yes? What's up?
416
00:17:19,520 --> 00:17:21,150
The TV? Right now?
417
00:17:20,100 --> 00:17:21,690
Welcome to Japan.
418
00:17:22,000 --> 00:17:24,470
Nobleman
419
00:17:22,000 --> 00:17:24,470
Emilio
420
00:17:22,000 --> 00:17:24,470
Japan!!
421
00:17:22,010 --> 00:17:23,400
What's one of your favorite Japanese food?
422
00:17:22,320 --> 00:17:23,820
Yeah, I'm watching.
423
00:17:23,670 --> 00:17:25,360
{\an8}Natto = Fermented beans
424
00:17:23,670 --> 00:17:25,360
m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11
425
00:17:23,840 --> 00:17:24,340
Natto.
426
00:17:24,650 --> 00:17:27,060
Tomorrow after school, let's go meet him.
427
00:17:28,560 --> 00:17:30,180
Yes, Emilio!
428
00:17:30,610 --> 00:17:34,180
The real deal!
I know which hotel he's staying at.
429
00:17:34,420 --> 00:17:35,860
No way, no way!
430
00:17:36,050 --> 00:17:37,520
How do you know something like that?
431
00:17:37,900 --> 00:17:41,340
Just telling them who I am was all it took.
432
00:17:41,770 --> 00:17:43,370
That's all you had to do?
433
00:17:43,650 --> 00:17:45,670
But hey, what about personal information?
434
00:17:47,450 --> 00:17:49,850
No problem. Okay. There?
435
00:17:50,000 --> 00:17:50,540
Huh?
436
00:17:50,840 --> 00:17:52,760
Bye. Mhm. See you tomorrow.
437
00:17:53,780 --> 00:17:56,690
My, even Manager-san is beautiful.
438
00:17:56,700 --> 00:17:57,890
What are you saying?
439
00:17:57,910 --> 00:18:02,560
Geez, Sonoko.
We can talk about homework tomorrow.
440
00:18:02,610 --> 00:18:04,100
You can meet Emilio?
441
00:18:04,200 --> 00:18:04,740
Eh!?
442
00:18:04,990 --> 00:18:05,960
Geez!
443
00:18:06,840 --> 00:18:08,540
Beautiful manager!
444
00:18:09,010 --> 00:18:10,930
You're on the same level as Genta and Mitsuhiko...
445
00:18:11,460 --> 00:18:12,540
I'm going too!
446
00:18:12,750 --> 00:18:13,490
Eh!?
447
00:18:21,530 --> 00:18:23,660
Is that necessary?
448
00:18:24,060 --> 00:18:25,910
It's typical for him to escape using a helicopter.
449
00:18:26,150 --> 00:18:28,420
You're going to shoot him down?
450
00:18:29,380 --> 00:18:31,360
Is this really okay?
451
00:18:31,960 --> 00:18:33,770
Maybe it would be best to relocate
452
00:18:34,340 --> 00:18:37,280
I believe it's best for us not to move too much.
453
00:18:38,010 --> 00:18:41,260
The more we move, the more chances Lupin has.
454
00:18:42,180 --> 00:18:43,020
As expected.
455
00:18:43,330 --> 00:18:44,860
Let's go to the safe room, you two.
456
00:18:45,230 --> 00:18:45,640
Yes, sir!
457
00:18:45,710 --> 00:18:46,760
M-Me too?
458
00:18:50,300 --> 00:18:51,700
It's a vault...
459
00:18:51,900 --> 00:18:54,480
Did you contact the owner of the sapphire?
460
00:18:54,800 --> 00:18:55,450
Yes.
461
00:18:55,660 --> 00:18:59,950
I suggested we temporarily relocate it to another place,
462
00:19:00,730 --> 00:19:02,740
but, no matter what I said, Eishin-sama said
463
00:19:03,020 --> 00:19:04,050
There's no need.
464
00:19:04,410 --> 00:19:07,010
I trust Japan's police.
465
00:19:07,360 --> 00:19:09,570
Looks like you're really trusted.
466
00:19:11,970 --> 00:19:13,620
We will definitely arrest him!
467
00:19:13,840 --> 00:19:15,070
Leave it to us!
468
00:19:15,080 --> 00:19:16,170
Right, Satou-san!?
469
00:19:16,380 --> 00:19:17,150
Hey!
470
00:19:17,240 --> 00:19:20,240
Everyone, let's do our best!
471
00:19:20,830 --> 00:19:21,460
Yeah!
472
00:19:21,760 --> 00:19:23,910
You're embarrassing, please stay still.
473
00:19:25,140 --> 00:19:27,410
Lupin will appear in five minutes!
474
00:19:28,380 --> 00:19:29,640
Close all roads.
475
00:19:30,060 --> 00:19:32,500
From here on, all vehicles are restricted.
476
00:19:32,890 --> 00:19:34,180
check here
477
00:19:32,890 --> 00:19:34,180
Henceforth, all officers,
478
00:19:34,510 --> 00:19:36,370
change your frequency to channel B.
479
00:19:40,910 --> 00:19:43,700
Has there ever been a time when Lupin didn't keep his word?
480
00:19:44,580 --> 00:19:45,070
Never.
481
00:19:45,460 --> 00:19:46,490
That means...
482
00:19:47,000 --> 00:19:48,060
... there's a minute left.
483
00:19:48,600 --> 00:19:51,020
He must already be nearby then.
484
00:19:51,450 --> 00:19:51,950
Yeah.
485
00:19:52,160 --> 00:19:54,840
He might've disguised as one of us and infiltrated.
486
00:19:55,100 --> 00:19:55,820
Eh?
487
00:19:56,000 --> 00:19:57,300
W-Who!?
488
00:19:58,910 --> 00:20:00,070
Satou-san, stop!
489
00:20:00,220 --> 00:20:01,990
Don't move or I'll shoot!
490
00:20:02,810 --> 00:20:04,580
There's no guarantee he's disguised as a human.
491
00:20:06,540 --> 00:20:07,500
Other than humans?
492
00:20:08,070 --> 00:20:09,480
He can do that?
493
00:20:09,740 --> 00:20:13,160
What if that door was him in disguise?
494
00:20:19,250 --> 00:20:20,020
Sorry.
495
00:20:20,320 --> 00:20:22,870
I thought I'd try to lighten up the mood...
496
00:20:23,980 --> 00:20:26,380
I thought it'd be nice if you guys laughed...
497
00:20:28,490 --> 00:20:30,200
It's already past one o'clock.
498
00:20:30,440 --> 00:20:32,370
N-Nothing's happening.
499
00:20:32,820 --> 00:20:35,620
With all of this security, maybe he changed his plans...?
500
00:20:36,090 --> 00:20:37,520
Whatever he sets his eyes on,
501
00:20:37,860 --> 00:20:39,040
he'll definitely steal it.
502
00:20:39,740 --> 00:20:41,850
That's Lupin III.
503
00:20:42,200 --> 00:20:43,030
That means...
504
00:20:43,440 --> 00:20:46,110
... Lupin's already inside the safe.
505
00:20:47,380 --> 00:20:48,500
It's in movies, right?
506
00:20:48,900 --> 00:20:52,460
The story where they dig a tunnel under the safe.
507
00:20:52,950 --> 00:20:54,300
Any cameras inside?
508
00:20:55,110 --> 00:20:57,890
Kashi Bank respects their members' privacy
509
00:20:58,870 --> 00:21:00,930
Just in case, let's check.
510
00:21:09,180 --> 00:21:11,390
No holes.
511
00:21:11,640 --> 00:21:12,690
Thank goodness!
512
00:21:13,070 --> 00:21:16,780
B-But maybe he swiped the Cherry Sapphire?
513
00:21:16,960 --> 00:21:18,570
You're saying it was stolen?
514
00:21:18,790 --> 00:21:21,170
N-No way! That can't be!
515
00:21:23,560 --> 00:21:25,480
You have both keys?
516
00:21:25,760 --> 00:21:26,300
Yes.
517
00:21:26,560 --> 00:21:28,730
I'm holding onto them for Eishin-sama.
518
00:21:39,050 --> 00:21:41,520
It's here. The Cherry Sapphire is safe.
519
00:21:42,530 --> 00:21:44,980
It's already three minutes past.
520
00:21:46,890 --> 00:21:48,610
M-Maybe...
521
00:21:50,190 --> 00:21:53,090
... everyone's time is three minutes ahead?
522
00:21:53,440 --> 00:21:54,280
Wha!?
523
00:21:55,320 --> 00:21:56,360
It's one o'clock right now.
524
00:21:56,740 --> 00:21:58,180
I see! That time...
525
00:21:58,710 --> 00:22:03,140
You disguised as Takagi-kun and changed everyone's time by three minutes.
526
00:22:03,660 --> 00:22:05,480
Correct! Correct! That's correct!
527
00:22:15,310 --> 00:22:16,500
Perfectly on time.
528
00:22:17,170 --> 00:22:19,810
{\an8}Tott-san = Pops or Old Man
529
00:22:17,170 --> 00:22:19,810
m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11
530
00:22:17,220 --> 00:22:18,750
I'll be taking this, Tott-san.
531
00:22:18,860 --> 00:22:21,030
Once in a while, you need to recharge!
532
00:22:23,860 --> 00:22:25,860
See you later, my first love!
533
00:22:30,580 --> 00:22:33,200
Ouch, ouch, ouch!
It's gonna break, it's gonna break!
534
00:22:35,070 --> 00:22:37,440
So you kept your promise...
535
00:22:38,530 --> 00:22:40,530
You got arrested by a cutie.
536
00:22:40,690 --> 00:22:41,540
Be happy!
537
00:22:41,780 --> 00:22:43,810
Tott-san, that's unfair.
538
00:22:44,030 --> 00:22:47,460
You know I can't fight against women.
539
00:22:48,500 --> 00:22:50,790
Let's see... Rewind three minutes.
540
00:22:51,170 --> 00:22:56,110
Lupin III, I'm arresting you for robbery at 1:02.
541
00:22:56,460 --> 00:22:58,220
Wow, amazing!
542
00:22:58,450 --> 00:23:00,900
It's a waste for you to be a detective.
543
00:23:01,400 --> 00:23:04,690
Umm... sorry to butt in while you guys are happy, but...
544
00:23:05,150 --> 00:23:07,720
Hm? If you move, I won't hold back.
545
00:23:07,950 --> 00:23:10,700
Lupin, this lady... is scary.
546
00:23:11,660 --> 00:23:15,360
Behind your watches, I attached a silver sticker.
547
00:23:15,690 --> 00:23:16,570
Is it still there?
548
00:23:17,020 --> 00:23:17,850
A sticker?
549
00:23:18,550 --> 00:23:20,040
It's there. What is...
550
00:23:22,180 --> 00:23:24,780
My shocky-shock sticker!
551
00:23:25,140 --> 00:23:27,310
It might be a bit stronger than a stun gun.
552
00:23:27,730 --> 00:23:30,130
Sorry, Nee-chan, but I'm returning this.
553
00:23:34,670 --> 00:23:36,020
You won't get away!
554
00:23:36,270 --> 00:23:38,020
Are you serious, Tott-san?
555
00:23:38,310 --> 00:23:39,500
Then I'll increase the voltage.
556
00:23:43,370 --> 00:23:46,320
Sorry, Nee-chan.
You got caught in it too.
557
00:23:46,390 --> 00:23:48,210
Curse you!
558
00:23:48,340 --> 00:23:51,760
Tott-san, you're not a zombie...
559
00:23:52,060 --> 00:23:54,640
If I go any higher, it'll endanger Nee-chan's life.
560
00:23:54,820 --> 00:23:55,760
See ya!
561
00:23:55,830 --> 00:23:57,940
Lupin!
562
00:23:57,970 --> 00:23:58,980
How scary.
563
00:24:11,450 --> 00:24:14,140
It's Lupin! He's in the safe room!
564
00:24:13,910 --> 00:24:14,320
check here: sign
565
00:24:14,320 --> 00:24:16,390
He's disguising himself as Inspector Zenigata!
566
00:24:17,060 --> 00:24:18,190
It's Lupin!
567
00:24:18,250 --> 00:24:19,520
There he is! Get him!
568
00:24:25,820 --> 00:24:27,510
Go, go! Get in!
569
00:24:28,590 --> 00:24:29,550
It's not me!
570
00:24:29,640 --> 00:24:31,550
Ouch! Time out, time out!
571
00:24:31,660 --> 00:24:33,140
Lupin's in front of the bank!
572
00:24:33,430 --> 00:24:34,420
Lupin
573
00:24:38,640 --> 00:24:40,370
It's Lupin!
574
00:24:41,150 --> 00:24:42,760
He's the real one!
575
00:24:45,620 --> 00:24:47,060
We've secured the third Lupin.
576
00:24:47,650 --> 00:24:50,050
A fourth Lupin has been spotted in front of the tobacco store!
577
00:24:52,070 --> 00:24:53,720
We believe it's a fake.
578
00:24:53,820 --> 00:24:55,440
I'm from the TV station!
579
00:24:55,470 --> 00:24:56,650
Central command,
580
00:24:57,020 --> 00:24:58,980
has the real one been spotted?
581
00:25:01,760 --> 00:25:03,710
I found one Lupin in Beika Park.
582
00:25:03,860 --> 00:25:05,340
It's taken a liking to me.
583
00:25:06,330 --> 00:25:09,500
They're chasing one near Beika Station's north exit!
584
00:25:09,620 --> 00:25:11,180
Things got even worse!
585
00:25:11,710 --> 00:25:15,450
Lupin has entered Beika Street!
All personnel enter through the south entrance!
586
00:25:17,730 --> 00:25:19,710
Excuse me for interrupting your shopping!
587
00:25:20,040 --> 00:25:21,060
Are you buying?
588
00:25:23,550 --> 00:25:24,480
Slacking on the job?
589
00:25:24,820 --> 00:25:26,400
That's alright! Fish, right!?
590
00:25:26,850 --> 00:25:29,650
Take that! And that!
591
00:25:29,940 --> 00:25:31,890
This is a dangerous world, isn't it, Granny?
592
00:25:31,930 --> 00:25:33,110
You're so kind.
593
00:25:33,120 --> 00:25:35,110
Next time, would you meet my grandson?
594
00:25:36,560 --> 00:25:38,530
I have no time to play with your grandson~!
595
00:25:43,550 --> 00:25:44,630
Dammit!
596
00:25:45,520 --> 00:25:47,850
We're playing right into his hand!
597
00:25:47,990 --> 00:25:51,020
What should we do? Call for reinforcements?
598
00:25:51,410 --> 00:25:52,190
The opposite.
599
00:25:52,650 --> 00:25:54,050
Call off the hunt.
600
00:25:54,180 --> 00:25:54,750
Eh?
601
00:25:54,910 --> 00:25:56,100
He's long gone.
602
00:25:57,020 --> 00:25:58,240
Where are you off to?
603
00:26:00,300 --> 00:26:03,450
My watch is fried... I really liked it too...
604
00:26:04,930 --> 00:26:08,210
Huh? We lost sight of Lupin...
605
00:26:16,390 --> 00:26:19,070
Being a thief is all in the legs, after all.
606
00:26:19,500 --> 00:26:21,760
I sure can't quit tag.
607
00:26:28,010 --> 00:26:28,900
Hey, hey...
608
00:26:30,940 --> 00:26:35,830
If you're not going to use a car or a helicopter, then it has to be Beika Station.
609
00:26:36,690 --> 00:26:39,390
But we can block the station in no time.
610
00:26:40,830 --> 00:26:44,540
From the bank to the subway the distance is too far.
611
00:26:45,980 --> 00:26:47,540
That's what I thought too,
612
00:26:48,320 --> 00:26:52,020
until I checked where the air vents and exits were.
613
00:26:53,310 --> 00:26:55,120
Excellent work, Onee-chan.
614
00:26:55,740 --> 00:26:56,830
I might fall for you.
615
00:26:57,500 --> 00:27:01,080
But give me a break. I really need this.
616
00:27:01,970 --> 00:27:03,070
W-Wait...
617
00:27:03,260 --> 00:27:05,410
Once you've recovered from the shock, let's play again.
618
00:27:11,400 --> 00:27:16,630
Up ahead should be a door connected to the power company...
619
00:27:37,820 --> 00:27:38,370
What the...!?
620
00:27:38,110 --> 00:27:40,880
{\an8}100 meters along West Beika line...
there has been an incident!
621
00:27:40,160 --> 00:27:40,710
I'm scared...
622
00:27:44,940 --> 00:27:46,580
Are you okay, Satou-san?
623
00:27:49,120 --> 00:27:50,000
Takagi-kun!
624
00:27:50,520 --> 00:27:52,020
I'm glad I made it in time.
625
00:27:52,880 --> 00:27:54,310
Please don't be reckless.
626
00:27:55,830 --> 00:27:57,930
Why are you saying such a cocky line?
627
00:27:59,220 --> 00:28:03,410
Somebody got beat by Lupin, right?
628
00:28:03,940 --> 00:28:05,650
Yes, sorry.
629
00:28:06,190 --> 00:28:07,180
I let my guard down.
630
00:28:07,420 --> 00:28:08,290
Geez!
631
00:28:12,900 --> 00:28:15,290
I won't leave your side again.
632
00:28:16,320 --> 00:28:17,380
Oh, is that so?
633
00:28:18,670 --> 00:28:20,690
Eh? Cuffs? Eek!
634
00:28:20,790 --> 00:28:22,260
You're Lupin, right?
635
00:28:22,510 --> 00:28:24,130
That's not Takagi-kun's character.
636
00:28:24,460 --> 00:28:26,950
Oh, no, I was found out!
637
00:28:28,500 --> 00:28:31,070
Wait right there, Lupin!
638
00:28:33,090 --> 00:28:33,760
Huh?
639
00:28:35,310 --> 00:28:36,270
Hm? What's wrong?
640
00:28:36,860 --> 00:28:39,040
Just now, did you hear Detective Satou's voice?
641
00:28:39,330 --> 00:28:39,950
Huh?
642
00:28:40,450 --> 00:28:41,580
You must've misheard something.
643
00:28:42,010 --> 00:28:43,590
Sorry for bringing my dad...
644
00:28:43,910 --> 00:28:44,740
Not at all!
645
00:28:44,940 --> 00:28:46,820
It would be disgusting if he wanted to meet Emilio, but...
646
00:28:47,060 --> 00:28:50,480
it's that manager, right? Anyone would fall for her.
647
00:28:50,820 --> 00:28:53,440
Okay, here we are, Ran-ojosama!
648
00:28:52,560 --> 00:28:56,560
Sakurasaku Hotel
649
00:28:53,670 --> 00:28:55,290
Oh, please stop.
650
00:28:58,380 --> 00:29:00,550
How nostalgic.
651
00:29:00,660 --> 00:29:02,750
It hasn't been that long since then.
652
00:29:03,340 --> 00:29:04,070
Right.
653
00:29:05,050 --> 00:29:07,090
Wait here, I'll get the manager.
654
00:29:07,490 --> 00:29:08,740
You're going to bring her out?
655
00:29:09,630 --> 00:29:15,940
I am the one who splendidly solved the disappearance of
Princess of Vespania the Great Detective Mouri Kogorou.
656
00:29:16,270 --> 00:29:17,750
Oji-sama, what are you doing?
657
00:29:18,220 --> 00:29:20,090
My assistant made an appointment.
658
00:29:20,290 --> 00:29:21,040
"Assistant"?
659
00:29:21,390 --> 00:29:22,860
Geez, what's he doing?
660
00:29:23,110 --> 00:29:25,200
Even if Dad suddenly shows up...
661
00:29:25,800 --> 00:29:27,220
Doesn't look like it.
662
00:29:27,690 --> 00:29:28,740
Excuse me.
663
00:29:29,470 --> 00:29:32,510
Detective Mouri, please come this way.
664
00:29:32,800 --> 00:29:33,810
Oh, okay!
665
00:29:34,510 --> 00:29:35,250
What's going on?
666
00:29:35,920 --> 00:29:36,930
What's going on?
667
00:29:37,120 --> 00:29:38,270
What is going on?
668
00:29:38,360 --> 00:29:39,770
W-What's going on?
669
00:29:41,180 --> 00:29:41,900
Let's go!
670
00:29:42,320 --> 00:29:43,280
Oh well!
671
00:29:43,460 --> 00:29:44,450
Ah, hold on!
672
00:29:45,090 --> 00:29:46,850
Interpol my butt!
673
00:29:47,060 --> 00:29:48,770
A violation is a violation.
674
00:29:49,200 --> 00:29:52,120
I don't care who it is; they'll pay for the towing.
675
00:29:52,610 --> 00:29:54,590
Money is valuable, after all.
676
00:29:54,900 --> 00:29:56,670
"Bring it yourself," he said!
677
00:29:57,460 --> 00:29:58,770
I'll make a dent!
678
00:29:59,190 --> 00:30:00,770
The key's inside?
679
00:30:01,010 --> 00:30:02,510
They said it was on the sun visor.
680
00:30:02,640 --> 00:30:03,440
How cliche.
681
00:30:03,860 --> 00:30:07,300
Senpai, Takagi-san is sleeping in the back!
682
00:30:07,400 --> 00:30:08,830
Huh? Why?
683
00:30:09,350 --> 00:30:10,960
What are you doing?
684
00:30:15,630 --> 00:30:17,900
Everyone is waiting in the conference room.
685
00:30:18,160 --> 00:30:20,160
My, my, did we make you wait?
686
00:30:20,450 --> 00:30:21,710
My bad.
687
00:30:26,020 --> 00:30:28,080
Exit and it'll be on your left.
688
00:30:28,240 --> 00:30:29,150
Okay~!
689
00:30:31,050 --> 00:30:32,380
It's this room.
690
00:30:32,680 --> 00:30:34,380
Oh! How nostalgic.
691
00:30:35,200 --> 00:30:36,530
Pardon me!
692
00:30:36,540 --> 00:30:37,980
Dad, you're supposed to knock!
693
00:30:38,160 --> 00:30:38,740
Who is this?
694
00:30:38,840 --> 00:30:39,300
Eh?
695
00:30:39,520 --> 00:30:40,060
Eh?
696
00:30:40,370 --> 00:30:41,480
No, it's nothing.
697
00:30:42,190 --> 00:30:44,350
Ah! Inspector Shiratori!
698
00:30:45,900 --> 00:30:46,770
Mouri-kun?
699
00:30:47,130 --> 00:30:48,050
Inspector-dono!
700
00:30:48,500 --> 00:30:49,570
What are you doing here?
701
00:30:49,740 --> 00:30:50,880
Hello.
702
00:30:50,950 --> 00:30:51,960
Is he here, is he here?
703
00:30:52,300 --> 00:30:54,280
Megure-san, who are these people?
704
00:30:54,380 --> 00:30:56,600
Ah, no need to worry. They are
705
00:30:56,670 --> 00:30:58,600
The number one great detective...
706
00:30:58,730 --> 00:31:01,860
Yours truly, Mouri Kogorou, Senorina.
707
00:31:02,050 --> 00:31:03,060
O-Okay...
708
00:31:04,950 --> 00:31:07,870
Please excuse him. I'm his daughter, Mouri Ran.
709
00:31:08,010 --> 00:31:10,270
I'm his assistant, Suzuki Sonoko!
710
00:31:10,390 --> 00:31:11,750
Please call me Sonoko!
711
00:31:11,870 --> 00:31:13,370
Every single one of you...!
712
00:31:13,950 --> 00:31:16,080
The reason Inspector Megure is here would be...
713
00:31:16,510 --> 00:31:21,070
I see. The front desk man mistakenly
thought Occhan was called over here.
714
00:31:22,830 --> 00:31:24,150
Hey, did something happen?
715
00:31:24,380 --> 00:31:25,870
It doesn't concern you.
716
00:31:28,080 --> 00:31:28,720
Inspector Megure.
717
00:31:31,170 --> 00:31:32,590
"Takagi is alright."
718
00:31:33,060 --> 00:31:34,780
"However, the Cherry Sapphire was..."
719
00:31:35,560 --> 00:31:36,480
Lupin!?
720
00:31:47,790 --> 00:31:48,700
Lupin~!
721
00:31:49,010 --> 00:31:53,060
Fujiko-chan~! I was worried about you, you know!?
722
00:31:53,420 --> 00:31:54,810
Did they do anything funny?
723
00:31:54,870 --> 00:31:57,420
No, but I was scared.
724
00:31:57,670 --> 00:32:01,250
Aww, they put a tasteless necklace on you...
725
00:32:03,780 --> 00:32:05,990
You have a terrible sense of fashion!
726
00:32:06,840 --> 00:32:08,270
Let's get this over with.
727
00:32:08,680 --> 00:32:10,020
Hand it over to Fujiko-kun.
728
00:32:10,450 --> 00:32:13,410
How impatient. You don't like to chat?
729
00:32:14,560 --> 00:32:15,680
Don't take me for a fool!
730
00:32:15,980 --> 00:32:17,580
As if I would take out a gun.
731
00:32:17,770 --> 00:32:20,310
Think about the situation, geez.
732
00:32:20,650 --> 00:32:24,070
Forget the box; how about you just hand over the Cherry Sapphire itself?
733
00:32:24,480 --> 00:32:26,470
Good grief. What's with you?
734
00:32:26,530 --> 00:32:28,830
Besides, there's no trick.
735
00:32:29,980 --> 00:32:30,720
Eh?
736
00:32:30,850 --> 00:32:32,130
Sorry.
737
00:32:33,200 --> 00:32:35,070
You two were in it together after all?
738
00:32:35,440 --> 00:32:37,290
It's well-made, isn't it?
739
00:32:37,900 --> 00:32:39,460
But it's a fake.
740
00:32:39,930 --> 00:32:40,920
Also...
741
00:32:43,250 --> 00:32:45,800
Sorry, but I'm not handing it to you either.
742
00:32:46,230 --> 00:32:47,270
Okay with you?
743
00:32:47,940 --> 00:32:48,920
Throw your weapons down.
744
00:32:49,040 --> 00:32:51,770
Wow, as expected from Fujiko-chan!
745
00:32:52,080 --> 00:32:54,080
That's what I'd like to say, but...
746
00:32:54,550 --> 00:32:56,560
... you were a bit soft this time.
747
00:32:56,990 --> 00:32:58,560
Hm? What was?
748
00:32:59,370 --> 00:33:02,270
No matter how you look at it, that bomb is real.
749
00:33:02,450 --> 00:33:03,650
No way!
750
00:33:04,910 --> 00:33:07,740
To deceive such a frail woman... you're the worst!
751
00:33:08,080 --> 00:33:09,710
You want it that badly? Here.
752
00:33:11,490 --> 00:33:12,930
So, what now?
753
00:33:13,460 --> 00:33:17,410
You want to see my head blown off from my body?
754
00:33:17,820 --> 00:33:20,980
check here
755
00:33:17,820 --> 00:33:20,980
Looks like my taste is being suspected.
756
00:33:21,570 --> 00:33:23,680
With this, the trade is complete.
757
00:33:24,200 --> 00:33:27,720
Once our lives are in the clear, I'll quickly release it.
758
00:33:28,510 --> 00:33:30,790
Of course, if this is a fake
759
00:33:30,680 --> 00:33:32,880
Don't worry. It's the real deal.
760
00:33:33,370 --> 00:33:34,450
Or what?
761
00:33:34,980 --> 00:33:37,530
You're not going to say this is another test, right?
762
00:33:37,890 --> 00:33:38,510
No.
763
00:33:39,380 --> 00:33:40,720
This is the end.
764
00:33:41,440 --> 00:33:43,280
I'll give you that wagon.
765
00:33:43,600 --> 00:33:45,300
The coat inside is a present.
766
00:33:46,100 --> 00:33:46,980
Thanks.
767
00:33:47,590 --> 00:33:51,310
We'll never see each other... ever again, most likely.
768
00:33:58,530 --> 00:34:03,220
check here
769
00:33:58,530 --> 00:34:03,220
This person, Luciano Carnevale-san, is in charge of events.
770
00:34:03,740 --> 00:34:04,530
Pleased to meet you.
771
00:34:04,770 --> 00:34:06,240
And this person is...
772
00:34:06,670 --> 00:34:08,340
My name is Claudia Belucci.
773
00:34:09,200 --> 00:34:11,190
I'm Emilio's manager.
774
00:34:11,390 --> 00:34:13,090
I know~!
775
00:34:13,420 --> 00:34:15,050
The reason we're here
776
00:34:15,100 --> 00:34:18,090
Inspector-san, is it alright to tell them?
777
00:34:18,640 --> 00:34:21,520
Even though he acts this way, Mouri-san is a trustworthy person.
778
00:34:22,000 --> 00:34:25,580
"Even though he acts this way," is unnecessary, but I will be useful.
779
00:34:28,580 --> 00:34:32,510
Actually, this was sent to Emilio.
780
00:34:32,850 --> 00:34:33,460
Hm?
781
00:34:34,640 --> 00:34:35,440
This is...!
782
00:34:42,660 --> 00:34:44,100
This is...!!
783
00:34:49,530 --> 00:34:51,860
This is... What does it say?
784
00:34:52,140 --> 00:34:54,030
check here
785
00:34:52,140 --> 00:34:54,030
You sure did create suspense, but...
786
00:34:54,530 --> 00:34:55,500
you can't read it, eh?
787
00:34:58,000 --> 00:34:59,670
That's so him.
788
00:35:04,310 --> 00:35:05,850
A message out of newspaper letters...
789
00:35:06,400 --> 00:35:07,240
Is it in Italian?
790
00:35:08,020 --> 00:35:09,710
"Cancel the live concert,
791
00:35:10,710 --> 00:35:13,440
or else, we can't guarantee Emilio's life."
792
00:35:13,950 --> 00:35:15,150
No way!
793
00:35:15,550 --> 00:35:16,620
A threat letter?
794
00:35:17,440 --> 00:35:19,690
Can't guarantee his life, eh?
795
00:35:20,780 --> 00:35:22,840
Who touched this directly?
796
00:35:23,270 --> 00:35:24,800
Not me.
797
00:35:25,260 --> 00:35:27,380
Emilio and I touched it.
798
00:35:27,780 --> 00:35:32,570
If fingerprints other than yours come up, it would be the culprit's, but...
799
00:35:32,960 --> 00:35:37,230
A culprit who leaves their fingerprints would save us time...
800
00:35:38,750 --> 00:35:39,680
Let's cancel it.
801
00:35:40,580 --> 00:35:43,240
I don't want to die!
We just have to cancel it, right?
802
00:35:43,260 --> 00:35:44,670
Calm down, Emilio.
803
00:35:45,070 --> 00:35:47,180
Don't say "cancel" so easily!
804
00:35:47,540 --> 00:35:51,500
We spent an enormous amount of money on this concert.
805
00:35:51,910 --> 00:35:54,800
We even reserved a spot at Touto Stadium.
806
00:35:55,410 --> 00:35:57,710
Of course the tickets are sold out.
807
00:35:58,470 --> 00:36:02,270
You're well aware that we can't cancel it, right?
808
00:36:04,750 --> 00:36:06,430
Please, Lupin.
809
00:36:06,930 --> 00:36:09,490
Or else, this will explode.
810
00:36:10,520 --> 00:36:13,470
If you love me, please take the job.
811
00:36:13,500 --> 00:36:15,500
Geez, stop teasing me.
812
00:36:15,940 --> 00:36:17,420
Just tell me, "You reap what you sow."
813
00:36:17,660 --> 00:36:21,010
No, what I have to scold you on is what comes next.
814
00:36:21,690 --> 00:36:24,650
Whatever, I'm gonna ask KID.
815
00:36:25,630 --> 00:36:26,450
Because...
816
00:36:27,780 --> 00:36:29,850
Do you really understand?
817
00:36:30,040 --> 00:36:30,710
What?
818
00:36:31,290 --> 00:36:34,700
The one who can protect Fujiko-chanthere's only one person...
819
00:36:35,540 --> 00:36:36,690
And who is that?
820
00:36:37,200 --> 00:36:38,130
Lupin.
821
00:36:38,780 --> 00:36:41,610
Correct! Reclining chair!
822
00:36:41,760 --> 00:36:42,720
No...!
823
00:36:43,060 --> 00:36:44,200
Why not?
824
00:36:44,240 --> 00:36:45,540
Hurry up and run.
825
00:36:46,140 --> 00:36:47,010
Or else...
826
00:36:48,190 --> 00:36:50,220
If I can go to the afterlife with you...
827
00:36:50,700 --> 00:36:52,070
Wouldn't that be the best?
828
00:36:59,960 --> 00:37:01,190
That bastard!
829
00:37:01,790 --> 00:37:05,200
I'll make him regret tricking me!
830
00:37:11,180 --> 00:37:13,650
Fujiko-chan, return my clothes.
831
00:37:17,200 --> 00:37:18,850
Was it alright to disengage it?
832
00:37:20,110 --> 00:37:25,260
If we kill that woman, Lupin will come after us.
833
00:37:26,500 --> 00:37:27,570
Now's not the time.
834
00:37:28,740 --> 00:37:32,160
For my country... By all means, I must get it.
835
00:37:33,340 --> 00:37:37,920
Emilio staying at this hotel is not publicly announced.
836
00:37:38,500 --> 00:37:42,550
The ones who know are the staff and hotel employees.
837
00:37:43,100 --> 00:37:45,980
However, we can't disregard outsiders.
838
00:37:46,520 --> 00:37:51,070
A fan could use whatever means necessary to find out where he's staying.
839
00:37:52,680 --> 00:37:54,950
It could be a prank, but
840
00:37:55,020 --> 00:37:56,860
I'll post some undercover officers.
841
00:37:57,070 --> 00:37:58,300
With that, we'll see how it goes.
842
00:37:58,350 --> 00:37:59,730
I figured out the culprit.
843
00:37:59,820 --> 00:38:00,440
Eh?
844
00:38:00,720 --> 00:38:02,700
R-Really, Mouri-kun?
845
00:38:02,990 --> 00:38:03,680
Yes.
846
00:38:04,210 --> 00:38:06,480
The person who sent this threat letter was...
847
00:38:07,360 --> 00:38:08,700
... Lupin III.
848
00:38:08,930 --> 00:38:09,770
Lupin?
849
00:38:10,000 --> 00:38:10,900
Lupin?
850
00:38:11,220 --> 00:38:12,740
Seriously, Occhan?
851
00:38:13,140 --> 00:38:17,050
He's the little rat who's been running around since the day before yesterday.
852
00:38:17,520 --> 00:38:20,800
Right when we think he boldly steals a jewel, he quickly throws it away.
853
00:38:21,270 --> 00:38:23,580
He probably didn't like it.
854
00:38:23,980 --> 00:38:29,750
Wasn't that phone call earlier a report
about how Lupin stole another jewel?
855
00:38:29,980 --> 00:38:30,690
Right, Shiratori?
856
00:38:31,600 --> 00:38:33,080
What's gotten into you, Occhan?
857
00:38:33,290 --> 00:38:34,470
check here
858
00:38:33,290 --> 00:38:34,470
You're spot on!
859
00:38:34,820 --> 00:38:37,020
It's true we got a report just now, but...
860
00:38:37,380 --> 00:38:40,110
Is that and this threat letter related?
861
00:38:40,850 --> 00:38:45,860
The reason Lupin wants to cancel the concert and stole that jewel is for...
862
00:38:46,650 --> 00:38:47,350
That's for...
863
00:38:48,320 --> 00:38:49,040
"That's for"?
864
00:38:50,150 --> 00:38:50,920
Claudia-san!
865
00:38:51,160 --> 00:38:51,880
Eh?
866
00:38:52,210 --> 00:38:56,340
He plans to give the jewel as a present to the gloomy you.
867
00:38:56,900 --> 00:38:57,860
A present?
868
00:38:58,340 --> 00:38:58,930
Yes!
869
00:38:59,330 --> 00:39:01,920
He's planning to seduce you!
870
00:39:02,080 --> 00:39:03,160
This place is dangerous.
871
00:39:03,440 --> 00:39:05,090
By all means, come to my place.
872
00:39:08,960 --> 00:39:09,730
Emilio!
873
00:39:10,780 --> 00:39:13,570
Don't worry. I'm not going to leave my room.
874
00:39:15,180 --> 00:39:16,920
I still didn't get his signature...
875
00:39:17,170 --> 00:39:20,030
Let's go home, Sonoko. It's not the time for that.
876
00:39:21,540 --> 00:39:22,540
Let's go, Conan-kun.
877
00:39:22,660 --> 00:39:24,310
Oh, okay~!
878
00:39:26,980 --> 00:39:27,870
What about Oji-sama?
879
00:39:27,990 --> 00:39:29,600
When he gets like that, he's impossible.
880
00:39:29,900 --> 00:39:30,660
True.
881
00:39:31,110 --> 00:39:33,680
Anyway, let's assign a guard on this floor.
882
00:39:34,180 --> 00:39:35,520
It's probably okay.
883
00:39:35,870 --> 00:39:38,450
There's a really dependable bodyguard here, right?
884
00:39:38,610 --> 00:39:39,310
Huh?
885
00:39:39,870 --> 00:39:42,030
Boy, you know your stuff.
886
00:39:42,420 --> 00:39:43,670
I saw you on TV.
887
00:39:44,270 --> 00:39:44,980
Conan-kun!
888
00:39:45,080 --> 00:39:46,690
Ah, okay~!
889
00:39:47,100 --> 00:39:49,240
Are you a trustworthy guard?
890
00:39:49,690 --> 00:39:54,090
I educated a certain country's army and tripled their military power.
891
00:39:54,190 --> 00:39:55,410
I'm a charismatic instructor.
892
00:39:55,630 --> 00:39:57,220
Wow, Papa is amazing.
893
00:39:58,340 --> 00:39:59,360
Excuse us.
894
00:40:01,310 --> 00:40:03,740
Hey, there was a sweets shop down below, right?
895
00:40:03,850 --> 00:40:06,230
There was, there was! You have good eyes!
896
00:40:06,860 --> 00:40:07,760
Want to get some?
897
00:40:07,830 --> 00:40:08,560
Mhm, sounds good.
898
00:40:17,350 --> 00:40:19,250
It's the one above the lobby, right?
899
00:40:19,390 --> 00:40:19,920
Uh-huh.
900
00:40:20,970 --> 00:40:22,200
Huh? Conan-kun!?
901
00:40:24,050 --> 00:40:26,160
Hey! We're going to leave you behind, you brat!
902
00:40:26,820 --> 00:40:27,820
Please, don't leave me!
903
00:40:28,190 --> 00:40:29,210
Wha!?
904
00:40:33,750 --> 00:40:35,440
Now then, let's go play.
905
00:40:36,720 --> 00:40:38,050
W-W-Wait! B-But...!
906
00:40:38,290 --> 00:40:41,100
T-The brat grew up into a hottie!
907
00:40:41,270 --> 00:40:43,090
Sonoko, that's not it!
908
00:40:43,170 --> 00:40:45,550
A miracle happened!
909
00:40:45,010 --> 00:40:46,460
{\an8}Sonoko~!
910
00:40:57,960 --> 00:40:59,570
Hey! Wait!
911
00:41:00,070 --> 00:41:04,130
Right now, Emilio is resting his hand on my shoulder
912
00:41:05,270 --> 00:41:07,040
and running~!
913
00:41:08,590 --> 00:41:10,430
Wait! Please, wait!
914
00:41:10,610 --> 00:41:12,340
Please stop for a sec!
915
00:41:15,900 --> 00:41:16,520
Sorry.
916
00:41:19,230 --> 00:41:21,180
Listen, Sonoko! Think rationally!
917
00:41:21,410 --> 00:41:23,500
Before that, isn't it, "Are you okay?"
918
00:41:23,520 --> 00:41:26,750
We've got to go back! This isn't the time to go out!
919
00:41:26,860 --> 00:41:27,400
Why not?
920
00:41:27,620 --> 00:41:30,240
"Why not?" There was a threat letter, you know!?
921
00:41:30,450 --> 00:41:32,500
What if something happened to Emilio?
922
00:41:32,610 --> 00:41:34,740
That's just a prank!
923
00:41:34,800 --> 00:41:36,100
What are you deciding on your own!?
924
00:41:36,350 --> 00:41:38,720
It was written on there, right? "We can't guarantee his life."
925
00:41:38,740 --> 00:41:39,870
I didn't see it~!
926
00:41:39,890 --> 00:41:40,930
Stop fooling around!
927
00:41:42,000 --> 00:41:45,470
You defeated Vespania's most strongest bodyguard!
928
00:41:45,480 --> 00:41:46,790
Don't exaggerate!
929
00:41:46,760 --> 00:41:50,420
{\an8}10km = 6.2 miles
930
00:41:46,760 --> 00:41:50,420
m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11
931
00:41:46,970 --> 00:41:49,430
At any rate, there are no enemies within 10km!
932
00:41:49,790 --> 00:41:51,410
Sonoko...
933
00:41:52,120 --> 00:41:54,220
There! Let's go there!
934
00:41:55,060 --> 00:41:57,070
Yes! I'll go anywhere!
935
00:41:58,160 --> 00:42:01,480
We're going to get scolded!
936
00:42:22,060 --> 00:42:24,050
You want to dirty your clean lungs?
937
00:42:24,670 --> 00:42:28,490
The only place in the hotel where you
can enjoy smoking and drinking is here, right?
938
00:42:29,970 --> 00:42:31,340
Yo, Great Detective.
939
00:42:31,880 --> 00:42:33,440
Sir, this place is...
940
00:42:34,050 --> 00:42:35,820
I came to pick up Papa.
941
00:42:36,110 --> 00:42:38,480
Is that so? Would you like juice or something?
942
00:42:38,620 --> 00:42:39,820
Ice coffee, please.
943
00:42:40,160 --> 00:42:40,590
Eh?
944
00:42:41,320 --> 00:42:42,210
Understood.
945
00:42:46,060 --> 00:42:46,880
What?
946
00:42:47,570 --> 00:42:51,300
check here
947
00:42:47,570 --> 00:42:51,300
You're not the only one who drinks iced coffee year round, right?
948
00:42:52,580 --> 00:42:54,660
What are you plotting in this city?
949
00:42:56,020 --> 00:42:57,810
You came here as Kudou Shinichi, eh?
950
00:42:58,990 --> 00:43:00,020
Thank you for waiting.
951
00:43:00,740 --> 00:43:03,330
If you'd like, please try this lemon pie.
952
00:43:03,730 --> 00:43:05,260
Wow, thank you!
953
00:43:07,520 --> 00:43:09,110
check here
954
00:43:07,520 --> 00:43:09,110
You've stooped so low...
955
00:43:10,290 --> 00:43:11,140
Idiot...
956
00:43:11,700 --> 00:43:13,480
So, your favorite phrase is "idiot"?
957
00:43:13,890 --> 00:43:15,940
Oh, and, "I'm going to the restroom."
958
00:43:15,950 --> 00:43:17,310
What the heck is that memo?
959
00:43:18,240 --> 00:43:20,080
Even though you're young, you have to be near a bathroom?
960
00:43:20,360 --> 00:43:21,570
Have a doctor examine you.
961
00:43:21,610 --> 00:43:22,810
Of course not!
962
00:43:23,670 --> 00:43:24,610
Got it now?
963
00:43:25,330 --> 00:43:26,810
Adults are scary.
964
00:43:28,020 --> 00:43:29,100
Threatening me, eh?
965
00:43:29,940 --> 00:43:31,260
Well, don't worry.
966
00:43:31,980 --> 00:43:35,630
If you don't stick your nose in, nothing will happen.
967
00:43:36,160 --> 00:43:38,880
Hey, in the memo, does it say something like,
968
00:43:40,080 --> 00:43:43,030
"I'm the type to retaliate if threatened"?
969
00:43:45,020 --> 00:43:46,560
Ah, so troublesome.
970
00:43:46,990 --> 00:43:47,980
Okay, I'll be taking this.
971
00:43:48,190 --> 00:43:50,280
Ah! You called me "Papa," didn't you?
972
00:43:50,510 --> 00:43:51,140
You just noticed?
973
00:43:54,830 --> 00:43:55,270
It's me.
974
00:43:55,280 --> 00:43:56,640
What's wrong, Ran-neechan?
975
00:43:57,230 --> 00:43:58,340
{\an3}Emilio's gone?
976
00:43:58,240 --> 00:43:59,300
{\an1}You're with Emilio!?
977
00:43:59,570 --> 00:44:01,380
What do you mean by, "he's not only with you"?
978
00:44:01,550 --> 00:44:03,120
Sonoko is with us, too.
979
00:44:03,380 --> 00:44:04,800
Everyone's searching for him.
980
00:44:05,010 --> 00:44:06,820
He said he'll return after going to the top.
981
00:44:07,080 --> 00:44:08,060
Tell Dad and the others
982
00:44:08,070 --> 00:44:09,840
Alright, I'll be taking this.
983
00:44:09,990 --> 00:44:11,610
Hey, give it back!
984
00:44:11,950 --> 00:44:12,880
Come on!
985
00:44:14,650 --> 00:44:16,590
Sounds fun...
986
00:44:18,560 --> 00:44:19,230
Got it.
987
00:44:23,530 --> 00:44:24,590
Your phone call...
988
00:44:24,690 --> 00:44:25,600
Ah, so yummy!
989
00:44:28,000 --> 00:44:29,790
Looks like they're with Emilio.
990
00:44:30,270 --> 00:44:31,050
Looks like it.
991
00:44:31,580 --> 00:44:32,530
Where are they?
992
00:44:32,830 --> 00:44:33,790
I don't know~.
993
00:44:34,720 --> 00:44:36,800
Let's settle this as adults.
994
00:44:37,200 --> 00:44:38,160
I'm going now.
995
00:44:39,610 --> 00:44:42,740
Okay, okay! I'll rip this memo to shreds.
996
00:44:42,980 --> 00:44:44,530
Hey, look. I'm going to do it.
997
00:44:44,780 --> 00:44:45,390
Okay?
998
00:44:47,170 --> 00:44:48,520
Papa is sorry.
999
00:44:53,250 --> 00:44:54,260
It's so fast!
1000
00:44:54,430 --> 00:44:55,550
Amazing!
1001
00:44:56,160 --> 00:44:57,610
I wonder if this is okay...?
1002
00:44:58,340 --> 00:45:00,140
What was his bodyguard doing!?
1003
00:45:00,490 --> 00:45:01,910
We won't get anywhere just talking about it.
1004
00:45:02,340 --> 00:45:04,160
Let's search nearby.
1005
00:45:04,590 --> 00:45:06,020
The detectives left, right?
1006
00:45:06,450 --> 00:45:06,940
Yes.
1007
00:45:07,120 --> 00:45:09,010
Though, that detective is still sticking behind.
1008
00:45:09,170 --> 00:45:10,320
Did he go out to search?
1009
00:45:10,640 --> 00:45:11,010
Yes.
1010
00:45:12,490 --> 00:45:14,420
What a useless bodyguard!
1011
00:45:19,060 --> 00:45:20,160
Sorry about this,
1012
00:45:20,800 --> 00:45:23,530
but once I'm done, I'll see myself out.
1013
00:45:34,350 --> 00:45:36,080
If it's in the hotel, it's got to be here.
1014
00:45:38,670 --> 00:45:39,960
Wow!
1015
00:45:40,900 --> 00:45:42,640
What a beautiful sunset!
1016
00:45:43,550 --> 00:45:45,100
So hot!
1017
00:45:47,790 --> 00:45:49,740
Ran, your face is scary.
1018
00:45:50,530 --> 00:45:53,120
No good! Everyone looks suspicious...
1019
00:45:53,940 --> 00:45:56,070
Come on, let's go back~!
1020
00:46:00,100 --> 00:46:01,180
Don't tell me...
1021
00:46:02,990 --> 00:46:04,260
Guess I'll check here too.
1022
00:46:15,890 --> 00:46:17,600
The shoes were altered too...
1023
00:46:31,490 --> 00:46:33,210
It's me. You were right.
1024
00:46:33,470 --> 00:46:34,340
{\an8}It's not in the hotel.
1025
00:46:34,400 --> 00:46:34,870
Hm?
1026
00:46:36,680 --> 00:46:37,810
check here
1027
00:46:36,680 --> 00:46:37,850
{\an8}Since it is concert equipment...
1028
00:46:40,650 --> 00:46:41,170
What?
1029
00:46:41,550 --> 00:46:42,530
Don't "what?" me.
1030
00:46:44,870 --> 00:46:47,220
You said you're going to the tower first!
1031
00:46:47,440 --> 00:46:49,280
I thought of going with Papa.
1032
00:46:49,660 --> 00:46:50,380
Liar!
1033
00:46:50,830 --> 00:46:53,470
So the bodyguard has a spare key?
1034
00:46:55,370 --> 00:46:57,770
He didn't steal anything and you're going to arrest him?
1035
00:46:58,400 --> 00:47:00,560
Just possessing a gun is enough.
1036
00:47:01,370 --> 00:47:04,610
Hey, I'll tell you something from father to son.
1037
00:47:05,340 --> 00:47:07,810
This business has absolutely nothing to do with you.
1038
00:47:08,240 --> 00:47:09,630
Can you leave us alone?
1039
00:47:12,430 --> 00:47:13,330
Your answer?
1040
00:47:13,770 --> 00:47:14,290
I don't wanna.
1041
00:47:18,270 --> 00:47:19,460
Hey, Onee-san.
1042
00:47:19,680 --> 00:47:21,210
Yes? What is it, boy?
1043
00:47:21,520 --> 00:47:23,420
Do you have Italian newspapers?
1044
00:47:23,620 --> 00:47:27,680
Uh, sorry. We only have Age News in this hotel.
1045
00:47:28,020 --> 00:47:28,850
Do you need it now?
1046
00:47:29,030 --> 00:47:30,280
No, it's fine.
1047
00:47:30,600 --> 00:47:31,710
Thank you very much!
1048
00:47:37,460 --> 00:47:38,690
Umm, may I?
1049
00:47:39,110 --> 00:47:40,140
What is it, Darling?
1050
00:47:40,060 --> 00:47:45,040
Restroom
1051
00:47:40,580 --> 00:47:42,300
I want to go there...
1052
00:47:42,780 --> 00:47:44,640
Oh, h-have a safe trip.
1053
00:47:48,630 --> 00:47:50,400
Hey, you're extremely behind.
1054
00:47:50,750 --> 00:47:52,360
Huh? What do you mean?
1055
00:47:53,170 --> 00:47:53,800
Oh!
1056
00:47:55,120 --> 00:47:56,850
I know about the ruckus with Lupin.
1057
00:47:57,260 --> 00:47:59,150
What was stolen was the Cherry Sapphire.
1058
00:47:59,900 --> 00:48:02,190
It was in Touto Bank's vault.
1059
00:48:03,200 --> 00:48:05,490
Is there something about that jewel?
1060
00:48:06,430 --> 00:48:09,090
No. It's not special or anything.
1061
00:48:09,300 --> 00:48:10,880
Nothing came up when I investigated.
1062
00:48:11,300 --> 00:48:13,140
Lupin went as far as giving advanced notice...
1063
00:48:14,770 --> 00:48:16,960
I see! It's the owner of the jewel!
1064
00:48:17,470 --> 00:48:18,600
Correct.
1065
00:48:19,380 --> 00:48:21,650
You finally caught up to Kojima-kun and the others.
1066
00:48:22,270 --> 00:48:23,280
"Caught up"?
1067
00:48:23,600 --> 00:48:25,370
Whoa, whoa. Those guys again?
1068
00:48:25,910 --> 00:48:28,620
They're as pumped as always.
1069
00:48:30,230 --> 00:48:32,500
Starting in the morning, they investigated all the vacant buildings.
1070
00:48:33,120 --> 00:48:34,610
Even the tussocks and basements.
1071
00:48:35,300 --> 00:48:37,150
Don't tell me. Lupin's hideout?
1072
00:48:37,430 --> 00:48:39,540
If they found it, we wouldn't need the police.
1073
00:48:39,760 --> 00:48:40,780
They found it.
1074
00:48:40,930 --> 00:48:41,410
No way!
1075
00:48:41,960 --> 00:48:44,770
Cherry Sapphire's owner, Wakagomo Eishin.
1076
00:48:45,500 --> 00:48:50,610
Would a man using a bank vault be in an abandoned factory?
1077
00:48:51,220 --> 00:48:55,260
Furthermore, the front shutters were renewed quite recently.
1078
00:48:55,720 --> 00:48:57,890
Those guys researched that much!?
1079
00:48:58,850 --> 00:49:00,320
The Professor is also all gung-ho about it.
1080
00:49:00,710 --> 00:49:02,130
Professor...!
1081
00:49:02,450 --> 00:49:04,270
I can't stop them...
1082
00:49:04,910 --> 00:49:07,860
It's too dangerous! Don't let them go anywhere without me!
1083
00:49:08,240 --> 00:49:09,380
Dammit!
1084
00:49:10,560 --> 00:49:13,440
{\an8}Let's capture Lupin and go to Hawaii!
1085
00:49:13,520 --> 00:49:14,880
{\an8}Yeah!
1086
00:49:15,200 --> 00:49:15,870
That's impossible.
1087
00:49:15,730 --> 00:49:16,660
check here
1088
00:49:15,730 --> 00:49:16,750
{\an8}Will this air on television?
1089
00:49:18,400 --> 00:49:18,940
What?
1090
00:49:19,170 --> 00:49:20,920
I forgot to tell you my request.
1091
00:49:21,460 --> 00:49:23,440
Emilio's manager and the promoter!
1092
00:49:24,200 --> 00:49:24,620
Mhm.
1093
00:49:25,870 --> 00:49:26,240
Okay.
1094
00:49:27,150 --> 00:49:28,850
Roger that. I'll investigate them.
1095
00:49:29,270 --> 00:49:30,800
So, what are you
1096
00:49:33,680 --> 00:49:34,470
How selfish...
1097
00:49:35,740 --> 00:49:36,340
Find him?
1098
00:49:36,810 --> 00:49:37,410
No good.
1099
00:49:37,620 --> 00:49:39,360
Could he have gone down already?
1100
00:49:39,600 --> 00:49:41,280
He pretended to go in, eh?
1101
00:49:41,540 --> 00:49:43,540
I didn't take my eyes off him after that.
1102
00:49:43,740 --> 00:49:45,480
He intended to ditch us from the beginning!
1103
00:49:45,840 --> 00:49:46,470
Why?
1104
00:49:46,770 --> 00:49:47,830
I don't know.
1105
00:49:48,110 --> 00:49:49,020
At any rate, let's keep looking.
1106
00:49:49,040 --> 00:49:49,490
Yeah.
1107
00:49:54,020 --> 00:49:56,030
You really, really met Emilio?
1108
00:49:56,220 --> 00:49:57,000
Huh?
1109
00:49:57,480 --> 00:49:58,110
He's not here.
1110
00:49:58,650 --> 00:50:00,160
He was the real deal!
1111
00:50:00,750 --> 00:50:03,120
Emilio was here all alone?
1112
00:50:03,570 --> 00:50:05,230
You saw Emilio?
1113
00:50:05,420 --> 00:50:06,490
And you are?
1114
00:50:07,430 --> 00:50:08,940
I'm Japan Tour's staff member.
1115
00:50:09,100 --> 00:50:11,090
So it was really him!?
1116
00:50:12,030 --> 00:50:13,660
What a beauty!
1117
00:50:13,830 --> 00:50:16,880
He told me that, so I went to get an autograph board.
1118
00:50:17,210 --> 00:50:18,300
During working hours?
1119
00:50:19,100 --> 00:50:20,450
Ma'am!?
1120
00:50:22,120 --> 00:50:24,640
You can't go that way! Call security!
1121
00:50:26,830 --> 00:50:27,760
You're late.
1122
00:50:28,660 --> 00:50:31,110
Sorry, sorry. We have to buy tickets.
1123
00:50:32,110 --> 00:50:32,480
Here.
1124
00:50:32,840 --> 00:50:34,670
Yay! You're so nice!
1125
00:50:34,790 --> 00:50:35,700
Don't tease me!
1126
00:50:57,500 --> 00:50:59,390
What are you doing, Emilio!?
1127
00:51:00,850 --> 00:51:01,540
Ran-san!
1128
00:51:02,340 --> 00:51:04,760
It's not safe to come here.
1129
00:51:05,300 --> 00:51:06,560
Stop messing around!
1130
00:51:06,600 --> 00:51:07,360
Don't come any closer!
1131
00:51:10,260 --> 00:51:11,550
Please, tell me.
1132
00:51:12,410 --> 00:51:13,520
Why are you doing this?
1133
00:51:14,280 --> 00:51:15,040
The concert...
1134
00:51:15,980 --> 00:51:16,760
I don't want to do it.
1135
00:51:19,400 --> 00:51:21,670
I see. You're just tired.
1136
00:51:22,810 --> 00:51:24,930
I think it's good to take a rest.
1137
00:51:24,940 --> 00:51:25,580
It's impossible!
1138
00:51:26,360 --> 00:51:29,310
As long as I live, it won't get canceled.
1139
00:51:31,640 --> 00:51:34,240
Th-That's not right!
1140
00:51:34,580 --> 00:51:38,430
There's no concert more important than a person's life!
1141
00:51:38,860 --> 00:51:40,630
If they won't cancel it,
1142
00:51:40,860 --> 00:51:43,310
I'll... I'll...
1143
00:51:45,460 --> 00:51:48,290
In any case, please, get away from there.
1144
00:51:50,160 --> 00:51:51,380
It's just us two, eh?
1145
00:51:51,850 --> 00:51:54,050
To go up at this time...
1146
00:51:55,100 --> 00:51:57,790
Anyway, they're still up there, right?
1147
00:51:58,180 --> 00:52:00,290
I didn't get a message saying they returned.
1148
00:52:01,140 --> 00:52:04,180
Hey, is Papa's hideout in the city?
1149
00:52:04,660 --> 00:52:08,690
Hey, you. Don't think I'll answer
everything just because you act like a kid.
1150
00:52:08,860 --> 00:52:09,900
So you do have one!
1151
00:52:10,090 --> 00:52:11,680
Why does it come down to that!?
1152
00:52:12,690 --> 00:52:13,700
This is...
1153
00:52:14,740 --> 00:52:16,240
This is not the way!
1154
00:52:17,490 --> 00:52:23,070
I'm begging you! Please, let me hear your story!
1155
00:52:26,060 --> 00:52:26,870
I...
1156
00:52:30,820 --> 00:52:31,640
Emilio...
1157
00:52:43,710 --> 00:52:45,440
Grab my wrist!
1158
00:52:45,580 --> 00:52:46,120
Ran!
1159
00:52:51,560 --> 00:52:52,530
Ran-san!
1160
00:52:53,260 --> 00:52:53,980
I...
1161
00:52:54,750 --> 00:52:56,040
Don't worry!
1162
00:52:56,540 --> 00:52:58,560
Can you plant your feet?
1163
00:53:00,240 --> 00:53:00,800
Yes.
1164
00:53:13,870 --> 00:53:14,530
Ran!
1165
00:53:14,970 --> 00:53:16,850
Sonoko~!
1166
00:53:16,970 --> 00:53:18,490
Don't let out such a pathetic sound.
1167
00:53:18,960 --> 00:53:21,330
Mouri Ran is amazing, you know!?
1168
00:53:22,180 --> 00:53:23,720
I'm going to pull you up in one go!
1169
00:53:24,040 --> 00:53:25,550
Ready, go!
1170
00:53:31,740 --> 00:53:32,740
Ran!
1171
00:53:48,080 --> 00:53:48,830
Sonoko!?
1172
00:53:50,190 --> 00:53:50,590
Ra
1173
00:53:53,030 --> 00:53:54,900
Hey, Ossan! Can you crack it open!?
1174
00:53:55,470 --> 00:53:57,220
Is the one hanging, that girl?
1175
00:53:57,250 --> 00:53:57,730
Yeah!
1176
00:53:57,860 --> 00:53:58,470
How thick is it?
1177
00:53:58,680 --> 00:53:59,520
Two 10mm panes!
1178
00:53:59,580 --> 00:54:00,560
Child size coming right up!
1179
00:54:00,580 --> 00:54:01,230
I'll jump.
1180
00:54:01,500 --> 00:54:02,680
12 rounds.
1181
00:54:13,540 --> 00:54:16,500
Ran, don't let go of Emilio's hand!
1182
00:54:16,880 --> 00:54:18,210
I'm going to pummel you!
1183
00:54:18,780 --> 00:54:21,070
Making my best friend get stuck in this position...!
1184
00:54:21,180 --> 00:54:22,530
Who do you think you are!?
1185
00:54:23,040 --> 00:54:26,330
I'm going to pummel you until you're no longer attractive!
1186
00:54:26,740 --> 00:54:28,850
So-Sono... ko...
1187
00:54:30,180 --> 00:54:30,780
Can you do it!?
1188
00:54:33,860 --> 00:54:35,630
Sorry, Sonoko...
1189
00:54:37,260 --> 00:54:40,550
I'm losing... strength...
1190
00:54:42,080 --> 00:54:42,920
Ran!
1191
00:54:43,710 --> 00:54:44,640
Ran!
1192
00:54:45,800 --> 00:54:47,170
Ran!!
1193
00:54:46,610 --> 00:54:48,810
{\an8}Ran-neechan!!
1194
00:54:51,460 --> 00:54:52,250
Brat!
1195
00:54:52,700 --> 00:54:53,700
Conan-kun!
1196
00:55:00,000 --> 00:55:01,520
Yahoo!
1197
00:55:07,690 --> 00:55:09,300
Thanks, Conan-kun!
1198
00:55:10,740 --> 00:55:12,980
Good job! Good job, Brat!
1199
00:55:13,210 --> 00:55:15,120
I'll hug you later!
1200
00:55:15,570 --> 00:55:17,220
I'll pass on that.
1201
00:55:18,130 --> 00:55:20,790
S-Sir, what are you doing?
1202
00:55:21,720 --> 00:55:22,940
"What am I doing"?
1203
00:55:24,110 --> 00:55:25,990
It's what you call "saving people's lives."
1204
00:55:27,040 --> 00:55:29,930
Like I said, it was nothing. Don't worry.
1205
00:55:34,520 --> 00:55:41,100
You... Not just yourself,
but you put others around you in danger.
1206
00:55:42,140 --> 00:55:44,020
Do you really understand?
1207
00:55:45,440 --> 00:55:46,750
Please, think about it!
1208
00:55:50,680 --> 00:55:53,640
Will you help us?
1209
00:55:55,860 --> 00:55:57,180
Don't worry.
1210
00:55:57,660 --> 00:55:59,480
Canceling the concert is never going to happen!
1211
00:55:59,790 --> 00:56:00,890
Good.
1212
00:56:02,290 --> 00:56:06,300
I just thought your idol was playing around too much.
1213
00:56:07,490 --> 00:56:11,590
Making a commotion would obstruct the transaction, would it not?
1214
00:56:12,240 --> 00:56:14,700
Did you call me just to say that?
1215
00:56:15,360 --> 00:56:18,150
You're increasing the risk by doing that.
1216
00:56:20,060 --> 00:56:22,240
The place and time I won't change them.
1217
00:56:23,810 --> 00:56:25,840
Claudia-san also knows?
1218
00:56:26,500 --> 00:56:27,150
She knows.
1219
00:56:28,450 --> 00:56:31,680
More like, she knew from the beginning and is cooperating.
1220
00:56:32,450 --> 00:56:33,760
The black market...
1221
00:56:34,530 --> 00:56:35,550
Transacting what?
1222
00:56:36,140 --> 00:56:36,950
I don't know.
1223
00:56:37,970 --> 00:56:41,070
While I'm up on stage during the concert,
1224
00:56:42,160 --> 00:56:43,280
I'm sure, during that time...
1225
00:56:44,170 --> 00:56:47,430
This happened ever since Luciano became the promoter, right?
1226
00:56:48,060 --> 00:56:50,290
Yeah, everything changed.
1227
00:56:50,850 --> 00:56:53,600
The songs, stage, and TV staff...
1228
00:56:54,480 --> 00:56:56,250
I wasn't even allowed to listen to demo tapes.
1229
00:56:57,850 --> 00:57:00,940
But the most was Claudia.
1230
00:57:01,820 --> 00:57:03,200
She was happier than anyone.
1231
00:57:04,130 --> 00:57:06,220
She loved my songs more than anyone.
1232
00:57:07,750 --> 00:57:11,510
You thought if the concert was canceled, the transaction would also be canceled?
1233
00:57:12,350 --> 00:57:13,550
I'm very sorry.
1234
00:57:14,100 --> 00:57:15,890
I had no intention of jumping.
1235
00:57:17,060 --> 00:57:19,110
I'm sorry for jumping to conclusions.
1236
00:57:19,730 --> 00:57:21,200
For hitting you, sorry.
1237
00:57:21,950 --> 00:57:22,860
Thanks.
1238
00:57:23,540 --> 00:57:25,450
You got serious for my sake, right?
1239
00:57:27,140 --> 00:57:29,580
Ah, sorry. I still haven't returned it.
1240
00:57:30,020 --> 00:57:31,250
Yeah...
1241
00:57:31,940 --> 00:57:32,620
It's Dad.
1242
00:57:33,170 --> 00:57:33,950
Yes?
1243
00:57:34,370 --> 00:57:34,800
Mhm.
1244
00:57:35,520 --> 00:57:38,350
I know. Yeah, he's with me.
1245
00:57:39,010 --> 00:57:41,570
Geez! Don't yell!
1246
00:57:42,420 --> 00:57:44,120
Hey, look at this cut-out letter.
1247
00:57:44,370 --> 00:57:44,690
Eh?
1248
00:57:45,560 --> 00:57:47,170
It was in your room.
1249
00:57:47,440 --> 00:57:49,460
Uh, that was in my room?
1250
00:57:49,930 --> 00:57:51,150
No more hiding.
1251
00:57:51,560 --> 00:57:54,600
That hotel doesn't have Italian newspapers.
1252
00:57:55,170 --> 00:57:59,120
Claudia didn't question the threat letter because she already understood.
1253
00:57:59,600 --> 00:58:03,930
That means the 'K' didn't peel off, right?
1254
00:58:04,560 --> 00:58:05,420
Yeah.
1255
00:58:06,140 --> 00:58:09,050
If it was missing when opened, they'd notice.
1256
00:58:09,830 --> 00:58:11,940
There were faint cut marks on the table.
1257
00:58:12,570 --> 00:58:13,700
You used a cutter, right?
1258
00:58:14,610 --> 00:58:18,130
In Italy, we don't typically use the letter K.
1259
00:58:18,680 --> 00:58:19,900
Destruction of evidence!
1260
00:58:21,000 --> 00:58:21,870
Can I?
1261
00:58:22,240 --> 00:58:25,440
Expensive hotels don't quickly get rid of trash.
1262
00:58:26,180 --> 00:58:29,080
When we return, we've got to hide the cutter and newspaper.
1263
00:58:29,920 --> 00:58:32,270
The glue was with them too.
1264
00:58:32,570 --> 00:58:34,830
Japan's police is amazing, you know?
1265
00:58:35,860 --> 00:58:37,150
You, at the tower...
1266
00:58:37,870 --> 00:58:40,150
Who on earth are you?
1267
00:58:41,130 --> 00:58:43,990
Edogawa Conan, a detective.
1268
00:58:45,230 --> 00:58:46,910
check here
1269
00:58:45,230 --> 00:58:46,910
Was that a cliche
1270
00:58:47,600 --> 00:58:48,470
or a stolen phrase?
1271
00:58:49,110 --> 00:58:51,180
You're sort of really amazing.
1272
00:58:51,890 --> 00:58:53,300
Your fans are waiting.
1273
00:58:54,130 --> 00:58:55,440
Make the concert a success.
1274
00:58:57,710 --> 00:58:59,420
I won't let the transaction happen.
1275
00:58:59,850 --> 00:59:02,930
Also, I'll capture all the bad guys.
1276
00:59:04,180 --> 00:59:05,070
Oh!
1277
00:59:06,740 --> 00:59:08,150
I looked everywhere, you know!?
1278
00:59:08,710 --> 00:59:11,250
It's not safe to be out this late at night.
1279
00:59:13,100 --> 00:59:14,820
Do you know how much I was worried!?
1280
00:59:15,500 --> 00:59:19,420
Do you understand? Many people were worried!
1281
00:59:21,190 --> 00:59:22,500
Thank you very much.
1282
00:59:22,980 --> 00:59:26,090
If Mouri-san didn't find him, who knows what would've happened.
1283
00:59:26,220 --> 00:59:27,120
Oh, please, stop it.
1284
00:59:27,560 --> 00:59:29,990
Tracking someone down is one of the basics of the basics.
1285
00:59:30,340 --> 00:59:31,320
Emilio.
1286
00:59:31,690 --> 00:59:34,840
For the people in this world to forgive your selfishness...
1287
00:59:34,750 --> 00:59:35,520
I'm very sorry.
1288
00:59:36,510 --> 00:59:38,300
I've caused a ruckus ever since we came to Japan.
1289
00:59:38,990 --> 00:59:39,920
I'm reflecting on what I have done.
1290
00:59:41,320 --> 00:59:42,470
Forgive me, Claudia.
1291
00:59:43,290 --> 00:59:45,950
To prove I'm not just all talk, I'll sing at the concert.
1292
00:59:47,340 --> 00:59:50,530
I'm going to make it the best, Luciano!
1293
00:59:52,610 --> 00:59:54,070
I'm going to the staff room.
1294
00:59:54,680 --> 00:59:56,600
The meeting for the stage is tomorrow.
1295
00:59:56,960 --> 01:00:00,230
I wanted to apologize to the staff for all the commotion.
1296
01:00:01,120 --> 01:00:03,870
Y-Yeah, sounds good.
1297
01:00:08,920 --> 01:00:12,660
Mouri-san, what on earth did you say to Emilio?
1298
01:00:17,450 --> 01:00:20,210
Pretty much what a parent should say to their child.
1299
01:00:26,380 --> 01:00:27,370
It is I.
1300
01:00:27,930 --> 01:00:30,070
You should abandon that hideout.
1301
01:00:30,570 --> 01:00:34,900
The brat's bratty friends might storm in, it seems.
1302
01:00:35,560 --> 01:00:38,750
In that situation, what should I do?
1303
01:00:39,500 --> 01:00:41,180
Those guys have their cell phones off.
1304
01:00:41,660 --> 01:00:42,600
Are they there?
1305
01:00:42,970 --> 01:00:45,150
They said they'll sleep early for tomorrow.
1306
01:00:45,920 --> 01:00:47,420
Prof. is already sound asleep.
1307
01:00:47,760 --> 01:00:48,440
Don't tell me...!
1308
01:00:49,090 --> 01:00:49,820
Yeah, probably...
1309
01:00:50,640 --> 01:00:53,210
He's pointing his finger straight at me.
1310
01:00:54,470 --> 01:00:55,280
Don't tell me...
1311
01:00:56,400 --> 01:00:57,760
Yes, precisely.
1312
01:00:57,900 --> 01:00:59,870
{\an1}Take
responsibility!
1313
01:00:57,900 --> 01:00:59,870
{\an1}responsibility!
responsibility!
1314
01:01:00,240 --> 01:01:02,500
We've always admired you!
1315
01:01:02,990 --> 01:01:04,450
Welcome to Japan!
1316
01:01:04,960 --> 01:01:07,040
Ayumi is very happy!
1317
01:01:07,080 --> 01:01:07,170
Kitten's Egg
1318
01:01:07,170 --> 01:01:07,300
Kitten's Egg
1319
01:01:07,300 --> 01:01:07,420
Kitten's Egg
1320
01:01:07,370 --> 01:01:09,040
This a little something for you...
1321
01:01:07,420 --> 01:01:07,550
Kitten's Egg
1322
01:01:07,550 --> 01:01:07,670
Kitten's Egg
1323
01:01:07,670 --> 01:01:07,800
Kitten's Egg
1324
01:01:07,800 --> 01:01:09,050
Kitten's Egg
1325
01:01:09,300 --> 01:01:10,410
Here you go!
1326
01:01:10,780 --> 01:01:11,700
It's yummy.
1327
01:01:11,790 --> 01:01:13,440
Nothing suspicious is inside.
1328
01:01:13,570 --> 01:01:14,340
Please, don't hold back.
1329
01:01:14,440 --> 01:01:15,960
I am much appreciative.
1330
01:01:16,430 --> 01:01:18,380
Ready? Do it just like we planned.
1331
01:01:18,960 --> 01:01:20,040
When he falls asleep...
1332
01:01:20,220 --> 01:01:21,330
... we tie him up.
1333
01:01:21,660 --> 01:01:22,790
A square knot, right?
1334
01:01:23,240 --> 01:01:25,130
And then we will be...
1335
01:01:32,080 --> 01:01:33,200
I shall make some tea.
1336
01:01:40,570 --> 01:01:41,260
They fell asleep yet?
1337
01:01:41,580 --> 01:01:42,890
They didn't suspect a thing.
1338
01:01:44,690 --> 01:01:47,010
Why do I have to be the one hiding?
1339
01:01:48,210 --> 01:01:50,330
You shouldn't be drinking what's given to you.
1340
01:01:50,580 --> 01:01:52,560
Not much for being detectives...
1341
01:01:53,290 --> 01:01:54,880
Time to check their belongings.
1342
01:01:55,680 --> 01:01:56,890
You're going to strip them?
1343
01:01:57,020 --> 01:01:58,750
Wha Don't say it like that!
1344
01:02:02,200 --> 01:02:03,790
Oh! Fujiko-chan!
1345
01:02:05,200 --> 01:02:07,210
Too bad, but this is as far as we go.
1346
01:02:07,980 --> 01:02:10,680
Thanks to you, the bodyguard was fired.
1347
01:02:11,280 --> 01:02:13,930
From here on out, there's no need for us to be together.
1348
01:02:14,620 --> 01:02:15,050
See ya!
1349
01:02:18,220 --> 01:02:20,940
He's doing terrible things to my friends!
1350
01:02:22,420 --> 01:02:23,900
Keep it up.
1351
01:02:24,570 --> 01:02:26,320
check here
1352
01:02:24,570 --> 01:02:26,320
Like I'll fall for your child-like acting.
1353
01:02:27,170 --> 01:02:28,240
You're an adult.
1354
01:02:28,620 --> 01:02:30,210
Thief~!
1355
01:02:30,640 --> 01:02:32,740
Don't yell that out!
1356
01:02:32,970 --> 01:02:34,320
My body will react to it!
1357
01:02:34,170 --> 01:02:34,960
Look, look.
1358
01:02:35,240 --> 01:02:37,710
Luciano-san's information came.
1359
01:02:37,790 --> 01:02:38,700
Are you listening!?
1360
01:02:39,310 --> 01:02:40,440
The Italian Mafia?
1361
01:02:40,960 --> 01:02:42,470
According to Intel from HQ,
1362
01:02:42,960 --> 01:02:45,560
they're going to make a transaction in Japan, it seems.
1363
01:02:46,230 --> 01:02:47,310
Lupin will be there?
1364
01:02:47,820 --> 01:02:48,810
Most likely...
1365
01:02:49,520 --> 01:02:52,630
Considering it's you, Inspector Zenigata, you aren't very confident, huh?
1366
01:02:53,260 --> 01:02:54,890
Is something bothering you?
1367
01:02:55,560 --> 01:02:57,090
There isn't enough information.
1368
01:02:57,420 --> 01:03:00,740
Does he want the jewel or to crush the transaction?
1369
01:03:01,280 --> 01:03:03,150
It's not like him?
1370
01:03:03,760 --> 01:03:06,000
He's not the type Lupin would target.
1371
01:03:06,480 --> 01:03:08,480
So he has a t-type, eh?
1372
01:03:09,120 --> 01:03:10,220
How was your end?
1373
01:03:10,670 --> 01:03:11,770
I finished investigating.
1374
01:03:12,250 --> 01:03:14,150
Though, there's no need for it anymore.
1375
01:03:14,430 --> 01:03:15,440
"No need"?
1376
01:03:16,060 --> 01:03:18,260
Looks like they won't send a damage report or anything.
1377
01:03:18,810 --> 01:03:20,520
From the beginning, it was strange.
1378
01:03:20,950 --> 01:03:23,220
These guys are about to make a risky transaction.
1379
01:03:23,410 --> 01:03:24,970
Would they call the police?
1380
01:03:25,650 --> 01:03:28,860
Someone amongst them wants to interfere...?
1381
01:03:29,620 --> 01:03:30,620
Shall we investigate and see?
1382
01:03:31,900 --> 01:03:33,640
What's with all those toys?
1383
01:03:34,080 --> 01:03:36,820
It's a bunch of interesting things.
1384
01:03:37,500 --> 01:03:39,380
They're clever contraptions.
1385
01:03:39,980 --> 01:03:42,380
To spoil the brats with these things...
1386
01:03:42,660 --> 01:03:44,340
He must not be a proper adult.
1387
01:03:44,800 --> 01:03:46,950
So? What are you doing, Fujiko-chan?
1388
01:03:47,040 --> 01:03:47,270
Hm?
1389
01:03:47,390 --> 01:03:48,170
Are you fleeing?
1390
01:03:48,390 --> 01:03:49,160
What?
1391
01:03:49,510 --> 01:03:50,910
I'm going to crush them.
1392
01:03:51,320 --> 01:03:53,580
To say such vulgar words so easily...
1393
01:03:54,020 --> 01:03:55,650
It's going to be dangerous alone.
1394
01:03:56,010 --> 01:03:57,510
Who said I'm going alone?
1395
01:03:58,000 --> 01:03:59,790
Don't tell me you got more "friends"?
1396
01:04:00,080 --> 01:04:00,760
I asked them.
1397
01:04:01,160 --> 01:04:02,710
Which "friends"?
1398
01:04:02,830 --> 01:04:03,580
Everyone.
1399
01:04:05,220 --> 01:04:06,920
It's going to be a world war...
1400
01:04:07,530 --> 01:04:08,550
Don't worry.
1401
01:04:08,920 --> 01:04:10,680
I won't get in your way.
1402
01:04:11,200 --> 01:04:15,120
Plus, I told my friends to use normal weapons.
1403
01:04:15,830 --> 01:04:17,120
How can we not worry?
1404
01:04:17,630 --> 01:04:19,530
Any chance you did some research?
1405
01:04:20,080 --> 01:04:22,560
Like I said, I won't get in your way.
1406
01:04:22,860 --> 01:04:24,410
Fujiko-chan~!
1407
01:04:24,760 --> 01:04:26,170
Load the kids in.
1408
01:04:26,410 --> 01:04:27,640
I'll return them on my way.
1409
01:04:27,900 --> 01:04:28,540
Eh?
1410
01:04:28,780 --> 01:04:30,040
You're leaving?
1411
01:04:30,350 --> 01:04:33,130
There's no way I'm staying in this dirty place.
1412
01:04:33,610 --> 01:04:34,930
I just came to get the weapons.
1413
01:04:36,120 --> 01:04:37,470
Let's leave it at that.
1414
01:04:38,430 --> 01:04:40,190
I'll do as you say.
1415
01:04:40,940 --> 01:04:42,190
At the concert hall?
1416
01:04:42,450 --> 01:04:42,950
Yeah.
1417
01:04:43,420 --> 01:04:46,720
If you inform Zenigata or the police, withdraw.
1418
01:04:47,190 --> 01:04:48,880
That's where your detective job ends.
1419
01:04:49,980 --> 01:04:51,000
That's your second warning.
1420
01:04:51,980 --> 01:04:53,120
There's no third chance.
1421
01:04:54,510 --> 01:04:57,070
I said I wouldn't let them do their business.
1422
01:04:57,790 --> 01:04:59,250
I promised!
1423
01:05:01,670 --> 01:05:02,960
Tell Lupin that!
1424
01:05:22,110 --> 01:05:23,100
Good evening.
1425
01:05:23,550 --> 01:05:24,640
Mine Fujiko...
1426
01:05:27,640 --> 01:05:29,130
What should I do with these kids?
1427
01:05:29,820 --> 01:05:32,260
They might catch a cold outside.
1428
01:05:32,910 --> 01:05:34,890
Would you mind taking them?
1429
01:05:35,820 --> 01:05:39,660
Can you give me your word you'll eventually come with me? Promise?
1430
01:05:46,150 --> 01:05:48,620
Emilio, Japan Tour!!!
1431
01:05:46,150 --> 01:05:48,620
Who stole Vespania's jewel?
1432
01:05:51,760 --> 01:05:54,320
The Singing Young Noble Emilio Baretti.
1433
01:05:54,920 --> 01:05:58,290
At long last, we can hear him sing tomorrow.
1434
01:05:59,200 --> 01:05:59,930
Okay!
1435
01:06:00,360 --> 01:06:03,260
Next up is an interview with a fan who'll be in line.
1436
01:06:07,780 --> 01:06:11,190
Planning to make a trade at such a crowded place...
1437
01:06:11,870 --> 01:06:13,040
They sure thought this through...
1438
01:06:13,280 --> 01:06:16,940
When the concert starts, all eyes will be on the stage.
1439
01:06:17,580 --> 01:06:21,440
Luciano issued to reorganize the stadium, it seems.
1440
01:06:22,000 --> 01:06:25,050
He reorganized from the band's dressing room to the stage basement.
1441
01:06:25,980 --> 01:06:27,980
If it's during the live show, people won't go there.
1442
01:06:28,520 --> 01:06:30,030
How about hacking into the stadium's security cameras?
1443
01:06:30,990 --> 01:06:31,770
They're ready.
1444
01:06:32,750 --> 01:06:34,980
Do you understand the danger you were in!?
1445
01:06:36,080 --> 01:06:38,380
If it wasn't a sleeping drug, you wouldn't be living anymore!
1446
01:06:38,890 --> 01:06:41,740
Good grief! You guys left me behind!
1447
01:06:41,890 --> 01:06:42,950
Professor!
1448
01:06:43,430 --> 01:06:44,650
I'm sorry.
1449
01:06:45,260 --> 01:06:47,090
I'll deal with Haibara!
1450
01:06:47,330 --> 01:06:47,960
Okay...
1451
01:06:48,090 --> 01:06:48,480
Okay...
1452
01:06:49,370 --> 01:06:50,620
You're all grounded!
1453
01:06:51,010 --> 01:06:51,790
Okay...
1454
01:06:54,110 --> 01:06:55,480
Just like we planned, right?
1455
01:06:55,760 --> 01:06:57,240
He won't get in our way.
1456
01:06:57,740 --> 01:06:59,950
Haibara successfully infiltrated!
1457
01:07:00,230 --> 01:07:02,540
Do you think Conan-kun will be surprised later?
1458
01:07:03,520 --> 01:07:06,240
{\an8}Once Ai-kun gives the word, we roll out.
1459
01:07:06,470 --> 01:07:07,210
{\an8}Yeah!
1460
01:07:07,570 --> 01:07:08,270
Oh, boy...
1461
01:07:11,690 --> 01:07:12,180
Yes?
1462
01:07:12,580 --> 01:07:14,030
Yeah, I'm okay.
1463
01:07:14,620 --> 01:07:16,220
I'm being treated well for some reason.
1464
01:07:17,500 --> 01:07:17,860
Yeah.
1465
01:07:18,520 --> 01:07:21,440
I won't tell them the real location.
1466
01:07:21,720 --> 01:07:22,560
Sorry about that.
1467
01:07:22,820 --> 01:07:24,220
Telling them to stop won't
1468
01:07:23,750 --> 01:07:24,620
{\an8}Who's that?
1469
01:07:24,870 --> 01:07:25,960
Are you talking to that boy?
1470
01:07:26,300 --> 01:07:27,340
Give me, give me.
1471
01:07:27,760 --> 01:07:29,000
Long time no see!
1472
01:07:29,120 --> 01:07:30,650
It's been a lifetime!
1473
01:07:30,900 --> 01:07:31,490
He hung up.
1474
01:07:31,580 --> 01:07:32,510
Why?
1475
01:07:33,130 --> 01:07:34,720
Maybe he doesn't want to remember?
1476
01:07:34,830 --> 01:07:37,080
Eww. I didn't do anything weird.
1477
01:07:38,040 --> 01:07:39,080
What are you doing!?
1478
01:07:39,180 --> 01:07:40,100
So cute.
1479
01:07:40,830 --> 01:07:42,670
Did your chest shrink, too?
1480
01:07:43,200 --> 01:07:46,280
Or was it like that even when you were Sherry?
1481
01:07:46,520 --> 01:07:47,900
Of course not!
1482
01:07:48,450 --> 01:07:49,760
It was more like
1483
01:07:51,210 --> 01:07:53,250
No, I won't fall for that.
1484
01:07:53,760 --> 01:07:57,240
Hey, want to join me and perfect the drug?
1485
01:07:57,980 --> 01:08:01,040
The ideal APTX, that is.
1486
01:08:02,380 --> 01:08:04,170
What are you going to do with it once I complete it?
1487
01:08:04,330 --> 01:08:07,840
Of course, use it myself and become young!
1488
01:08:08,330 --> 01:08:10,570
Eternal youth is every woman's dream.
1489
01:08:10,970 --> 01:08:12,940
It's going to sell big and I'll be rich!
1490
01:08:12,970 --> 01:08:14,070
Don't disappoint me.
1491
01:08:14,410 --> 01:08:14,810
Eh?
1492
01:08:15,960 --> 01:08:19,060
I'm not creating such a dreamy drug.
1493
01:08:19,830 --> 01:08:21,870
You weren't like that in the past, right?
1494
01:08:22,480 --> 01:08:23,890
Only driven by greed...
1495
01:08:24,070 --> 01:08:26,970
Using your feminine charm to control men all over the world...
1496
01:08:27,080 --> 01:08:32,090
Until you get what you want, you keep moving forward without turning back...
1497
01:08:32,160 --> 01:08:33,160
A female thief...
1498
01:08:34,940 --> 01:08:36,650
If a woman was captured by youth,
1499
01:08:37,900 --> 01:08:38,760
wouldn't that be the end,
1500
01:08:39,640 --> 01:08:40,720
Mine Fujiko-san?
1501
01:08:42,730 --> 01:08:43,150
Yes.
1502
01:08:44,290 --> 01:08:45,460
It's not loud here!
1503
01:08:45,800 --> 01:08:47,350
Increase the volume!
1504
01:08:47,440 --> 01:08:48,440
Got it!
1505
01:08:49,070 --> 01:08:50,540
Looking good!
1506
01:08:50,900 --> 01:08:53,250
Unlike usual, the staff are becoming one.
1507
01:08:54,010 --> 01:08:56,310
Everyone's energized by Emilio's spirit.
1508
01:08:56,640 --> 01:08:57,200
Mmm.
1509
01:08:58,190 --> 01:09:00,160
After Japan, we're heading back to Europe.
1510
01:09:00,760 --> 01:09:02,120
There'll be a vacation too.
1511
01:09:03,650 --> 01:09:05,660
Is the transaction occurring in this room?
1512
01:09:06,810 --> 01:09:07,570
What's wrong?
1513
01:09:08,720 --> 01:09:10,110
Are you interested?
1514
01:09:11,120 --> 01:09:14,370
Or is it some lame sense of justice?
1515
01:09:17,160 --> 01:09:18,020
Mouri-san!
1516
01:09:18,090 --> 01:09:18,480
Hm?
1517
01:09:18,950 --> 01:09:22,640
Sorry to bother a busy detective like you.
1518
01:09:23,000 --> 01:09:23,820
Not at all.
1519
01:09:24,220 --> 01:09:27,690
I follow my sense of values when choosing which jobs to take.
1520
01:09:28,330 --> 01:09:29,430
Tomorrow's the day.
1521
01:09:29,600 --> 01:09:30,830
I won't be able to sleep tonight.
1522
01:09:31,880 --> 01:09:34,540
Now that you're here, I don't need to step in.
1523
01:09:34,890 --> 01:09:36,750
All I have left is to drink sake and sleep.
1524
01:09:37,320 --> 01:09:39,640
It's all thanks to such a reliable guard.
1525
01:09:40,040 --> 01:09:41,170
Leave it to me!
1526
01:09:41,350 --> 01:09:42,380
Claudia-san
1527
01:09:42,400 --> 01:09:42,860
Clau?
1528
01:09:43,090 --> 01:09:47,660
No, I mean I'll definitely guard Emilio-kun.
1529
01:09:52,580 --> 01:09:53,500
Claudia-san?
1530
01:09:55,050 --> 01:09:56,410
Oh, Ran-san.
1531
01:09:56,730 --> 01:09:58,440
As expected, feeling nervous?
1532
01:10:00,240 --> 01:10:00,880
Yeah.
1533
01:10:01,600 --> 01:10:04,220
Until this stadium is filled with people,
1534
01:10:04,700 --> 01:10:05,750
I can't calm down.
1535
01:10:07,050 --> 01:10:08,780
Even though the tickets are sold out?
1536
01:10:09,160 --> 01:10:10,680
I still dream about it.
1537
01:10:11,420 --> 01:10:14,940
It's an empty stadium and I'm running around all alone.
1538
01:10:15,400 --> 01:10:16,680
You're running around?
1539
01:10:17,000 --> 01:10:20,100
I sit on different seats and pretend to be an audience member.
1540
01:10:21,770 --> 01:10:24,890
Maybe because I'm trying not to be noticed by Emilio...
1541
01:10:25,450 --> 01:10:26,880
It is just a dream...
1542
01:10:27,310 --> 01:10:28,230
It was real.
1543
01:10:28,580 --> 01:10:28,990
Eh?
1544
01:10:29,450 --> 01:10:30,030
Look.
1545
01:10:30,570 --> 01:10:33,680
She's putting the surveys and concert schedules on each chair.
1546
01:10:34,910 --> 01:10:36,330
That used to be my job.
1547
01:10:37,980 --> 01:10:40,350
There was a time when not even 30 people could fit.
1548
01:10:41,610 --> 01:10:43,020
Was it tough?
1549
01:10:43,690 --> 01:10:46,460
Really tough, because I had no money.
1550
01:10:48,040 --> 01:10:50,040
Being helpless was painful.
1551
01:10:50,830 --> 01:10:52,760
I couldn't do anything for Emilio...
1552
01:10:53,410 --> 01:10:54,220
I hated that.
1553
01:10:55,480 --> 01:10:56,650
Claudia-san...
1554
01:11:21,560 --> 01:11:22,620
Welcome.
1555
01:11:24,050 --> 01:11:25,420
You sure haven't changed.
1556
01:11:26,350 --> 01:11:29,970
I gathered the things you asked for.
1557
01:11:30,600 --> 01:11:32,620
Did you find an unused Walther?
1558
01:11:30,690 --> 01:11:34,350
{\an8}Walther = A type of gun.
1559
01:11:30,690 --> 01:11:34,350
m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11
1560
01:11:32,920 --> 01:11:36,220
The grip and spring of the trigger are custom made.
1561
01:11:36,600 --> 01:11:37,570
It's really light.
1562
01:11:38,160 --> 01:11:40,010
Good things never change, eh?
1563
01:11:40,520 --> 01:11:42,300
The money's in the case.
1564
01:11:42,680 --> 01:11:47,870
About the money...
You can talk about it with the customer in the back.
1565
01:11:52,920 --> 01:11:53,980
I see.
1566
01:11:54,350 --> 01:11:56,020
No wonder I didn't feel a presence.
1567
01:11:56,220 --> 01:11:57,400
I'm not a ghost.
1568
01:11:58,870 --> 01:12:00,460
To think you're still in Japan...
1569
01:12:01,020 --> 01:12:02,990
You already got the sapphire, right?
1570
01:12:03,300 --> 01:12:05,870
As expected, King knows all.
1571
01:12:06,600 --> 01:12:10,160
check here: shorter????????
1572
01:12:06,600 --> 01:12:10,160
You don't have to be in any business.
If Lupin III makes a move, the news will be all over it.
1573
01:12:10,810 --> 01:12:11,450
So?
1574
01:12:12,060 --> 01:12:13,000
Why are you still here?
1575
01:12:13,440 --> 01:12:15,290
First class to Naples.
1576
01:12:15,930 --> 01:12:17,420
Could you leave on this?
1577
01:12:18,740 --> 01:12:19,680
A surprise camera!?
1578
01:12:20,440 --> 01:12:22,090
There are no cameras...
1579
01:12:22,960 --> 01:12:25,390
Take your hands off Luciano.
1580
01:12:26,280 --> 01:12:28,670
I know I shouldn't step in,
1581
01:12:29,600 --> 01:12:30,870
but I have to.
1582
01:12:31,740 --> 01:12:33,600
I want to properly settle things with you right now.
1583
01:12:33,960 --> 01:12:34,800
For a woman?
1584
01:12:35,160 --> 01:12:35,900
A kid.
1585
01:12:36,770 --> 01:12:38,040
Screwed up?
1586
01:12:39,310 --> 01:12:42,120
You're probably thinking the wrong thing.
1587
01:12:42,790 --> 01:12:45,560
Even if you're right, I didn't screw up.
1588
01:12:46,260 --> 01:12:47,670
Of course, I'm not asking you to do it for free.
1589
01:12:48,730 --> 01:12:49,980
What are you up to?
1590
01:12:51,850 --> 01:12:53,610
Naked photos of Okino Youko.
1591
01:12:53,680 --> 01:12:54,160
Na
1592
01:12:55,290 --> 01:12:58,560
And an embarrassing photo of Fujiko-chan.
1593
01:13:06,810 --> 01:13:09,690
Ready, everyone!? Let's start!
1594
01:13:09,930 --> 01:13:11,180
I'm going to the bathroom for a bit.
1595
01:13:11,330 --> 01:13:12,530
Me too.
1596
01:13:12,890 --> 01:13:14,810
I'll be guarding the stage.
1597
01:13:15,170 --> 01:13:17,550
And so... I'm all alone...
1598
01:13:44,780 --> 01:13:45,400
Strange!
1599
01:13:46,200 --> 01:13:47,230
Do you see Lupin?
1600
01:13:47,440 --> 01:13:48,940
I don't see Luciano either.
1601
01:13:49,240 --> 01:13:52,530
The last footage of Luciano was... this one.
1602
01:13:54,010 --> 01:13:55,270
It was thirty minutes ago.
1603
01:13:55,890 --> 01:13:56,530
Where's that?
1604
01:13:56,760 --> 01:14:00,750
A door leading to the underground parking lot, but no cars exited.
1605
01:14:01,710 --> 01:14:02,420
Look at this!
1606
01:14:04,070 --> 01:14:05,900
The underground passageway was lengthened!
1607
01:14:06,130 --> 01:14:06,940
What is this!?
1608
01:14:07,410 --> 01:14:09,610
It was lengthened for VIP members and the staff were silenced about it.
1609
01:14:09,780 --> 01:14:11,740
We investigated that construction place before!
1610
01:14:41,600 --> 01:14:42,350
Did you see me?
1611
01:14:42,600 --> 01:14:44,720
It didn't even capture you going in the underground passageway.
1612
01:14:45,020 --> 01:14:47,790
He got us! There's a road here.
1613
01:14:48,120 --> 01:14:48,760
Wait.
1614
01:14:49,360 --> 01:14:51,080
How about the cameras outside?
1615
01:14:51,880 --> 01:14:54,710
That spot... is no good.
1616
01:14:55,200 --> 01:14:56,990
Your car doesn't show.
1617
01:14:57,600 --> 01:15:01,030
If we check the history, we might know which way he went.
1618
01:15:01,320 --> 01:15:02,570
The time would be...
1619
01:15:03,640 --> 01:15:05,130
A passing car...
1620
01:15:06,440 --> 01:15:06,980
That's...!
1621
01:15:08,320 --> 01:15:09,810
Co-Conan-kun!
1622
01:15:10,300 --> 01:15:10,840
What?
1623
01:15:16,610 --> 01:15:17,230
He's not answering.
1624
01:15:18,250 --> 01:15:21,030
That boyIs he always like that?
1625
01:15:21,900 --> 01:15:23,960
Unlike usual, he was on fire.
1626
01:15:24,600 --> 01:15:27,040
Am I the only one who thinks that?
1627
01:15:29,310 --> 01:15:29,950
Where are you going?
1628
01:15:30,440 --> 01:15:32,910
You two use science and technology to find him.
1629
01:15:33,560 --> 01:15:37,880
I'll pursue him with my intuition.
1630
01:15:44,200 --> 01:15:45,440
So you knew?
1631
01:15:46,300 --> 01:15:49,920
Emilio believed in you, Claudia-san.
1632
01:15:51,000 --> 01:15:55,000
He doesn't want you to keep doing evil things anymore.
1633
01:15:56,590 --> 01:15:57,840
Let's see...
1634
01:15:58,330 --> 01:16:00,650
20 radishes. A box of cabbages...
1635
01:16:00,890 --> 01:16:03,120
Oh, man... He even broke the cash register?
1636
01:16:04,270 --> 01:16:05,090
Yeah, yeah.
1637
01:16:05,260 --> 01:16:11,900
Because I failed to catch Lupin, I was taken off the case, and
now I have to pay for the damagesPoor me, what can I, Takagi, do for you?
1638
01:16:12,650 --> 01:16:14,540
And of course, I've written apology letters.
1639
01:16:15,010 --> 01:16:16,010
What are you saying?
1640
01:16:16,300 --> 01:16:17,760
Is Detective Takagi there?
1641
01:16:18,100 --> 01:16:21,100
Oh, it's you guys! What's up?
1642
01:16:22,240 --> 01:16:22,770
What!?
1643
01:16:23,270 --> 01:16:24,840
New bills have arrived.
1644
01:16:25,290 --> 01:16:26,510
Sorry! I'll leave the rest to you!
1645
01:16:26,860 --> 01:16:28,990
Eh!? You can't do that!
1646
01:16:29,440 --> 01:16:32,160
As expected! Detective Takagi's really reliable at these times.
1647
01:16:32,420 --> 01:16:34,430
He always believes us, am I right?
1648
01:16:35,070 --> 01:16:36,280
Ai-chan's so mean!
1649
01:16:36,480 --> 01:16:38,120
Why'd she tell us the wrong location?
1650
01:16:38,320 --> 01:16:43,000
Hmm... Maybe she was threatened into telling us the wrong location.
1651
01:16:43,200 --> 01:16:44,870
Let's quickly go save her!
1652
01:16:44,960 --> 01:16:47,200
Conan-kun said he'll do something about it!
1653
01:16:47,970 --> 01:16:50,350
First off, we have to meet up with Detective Takagi.
1654
01:16:50,440 --> 01:16:52,140
Let's capture them all!
1655
01:16:52,280 --> 01:16:53,080
Yeah!
1656
01:16:56,620 --> 01:16:57,240
What?
1657
01:16:57,680 --> 01:17:00,220
You've been using my laptop this whole time.
1658
01:17:00,830 --> 01:17:02,320
Telling your friends false information?
1659
01:17:02,880 --> 01:17:04,810
I don't want them to be in danger.
1660
01:17:05,310 --> 01:17:07,210
So you're an expert in betrayal?
1661
01:17:07,780 --> 01:17:09,490
Just like how you betrayed your former organization?
1662
01:17:12,620 --> 01:17:14,650
But there's no need to worry.
1663
01:17:15,500 --> 01:17:17,480
Betrayal is a woman's accessory.
1664
01:17:18,170 --> 01:17:19,050
You're going out?
1665
01:17:19,350 --> 01:17:20,360
You can go home.
1666
01:17:21,760 --> 01:17:27,030
I trick men, but if a man tricks me, I won't forgive them.
1667
01:17:27,630 --> 01:17:30,350
Want to tag along? It's going to be really dangerous.
1668
01:17:31,060 --> 01:17:34,820
Old Haneda Maintenance Facility
1669
01:17:36,100 --> 01:17:38,680
This is our first time meeting face-to-face, eh?
1670
01:17:39,630 --> 01:17:41,640
Pleased to meet you, Mr. Luciano.
1671
01:17:42,480 --> 01:17:44,420
Call me Alan Smithee.
1672
01:17:45,080 --> 01:17:46,250
"Alan Smithee"?
1673
01:17:46,490 --> 01:17:48,490
So that's the other party?
1674
01:17:49,220 --> 01:17:51,790
That's what Luciano called him.
1675
01:17:52,170 --> 01:17:54,430
Did he say where the transaction's taking place?
1676
01:17:56,370 --> 01:17:59,780
Luciano never spoke to anyone where it was.
1677
01:18:03,030 --> 01:18:03,760
I see.
1678
01:18:04,520 --> 01:18:06,320
The airport, so you can prepare for the next destination, eh?
1679
01:18:06,940 --> 01:18:09,950
This was brought over to this country illegally.
1680
01:18:11,240 --> 01:18:15,240
Well, even if it was searched, they wouldn't find anything suspicious.
1681
01:18:21,380 --> 01:18:21,930
What the...?
1682
01:18:22,670 --> 01:18:23,430
A keyboard?
1683
01:18:24,150 --> 01:18:27,930
The thing you want is... this.
1684
01:18:28,650 --> 01:18:30,010
I have liberty to manufacture it in any way, right?
1685
01:18:31,410 --> 01:18:33,530
Well then, I've brought the promised item.
1686
01:18:36,280 --> 01:18:39,790
This is the promised Cherry Sapphire.
1687
01:18:40,110 --> 01:18:40,940
"Sapphire"?
1688
01:18:41,850 --> 01:18:44,260
What is that? What kind of joke is this!?
1689
01:18:44,800 --> 01:18:45,520
What?
1690
01:18:49,330 --> 01:18:50,350
Whoa!
1691
01:18:50,650 --> 01:18:54,380
Doing shady things in the dark...
Don't make me work up a sweat!
1692
01:18:59,790 --> 01:19:00,280
What!?
1693
01:19:15,480 --> 01:19:16,830
I told you, didn't I?
1694
01:19:17,300 --> 01:19:19,140
If I meet you again, I'll capture you.
1695
01:19:19,550 --> 01:19:24,550
Nice commitment, but didn't Papa tell you to quit playing detective?
1696
01:19:24,770 --> 01:19:25,350
Geez.
1697
01:19:25,930 --> 01:19:27,530
You bastard! You betrayed me!
1698
01:19:27,770 --> 01:19:29,430
Hmph! Fire me.
1699
01:19:29,930 --> 01:19:32,400
This is your one and only last chance.
1700
01:19:32,890 --> 01:19:35,760
If you back off, I'll let you go.
1701
01:19:36,360 --> 01:19:37,150
Idiot!
1702
01:19:37,500 --> 01:19:39,520
There's no way I'm letting this chance go.
1703
01:19:40,510 --> 01:19:41,870
You've fired a gun before, right?
1704
01:19:42,710 --> 01:19:46,690
Too bad. I had plenty of practice shooting in Hawaii.
1705
01:19:47,190 --> 01:19:50,050
You tricked me! What's with that jewel!?
1706
01:19:51,270 --> 01:19:52,960
Looks like I was set up.
1707
01:19:53,850 --> 01:19:56,220
Do you know a man named Kein Gejidasu?
1708
01:19:56,770 --> 01:19:57,470
"Kein"!?
1709
01:19:58,030 --> 01:20:00,200
Who's that? I don't know such a person!
1710
01:20:01,820 --> 01:20:03,220
My mistake, huh?
1711
01:20:04,680 --> 01:20:06,200
Kein Gejidasu, eh?
1712
01:20:06,550 --> 01:20:09,380
Did you figure it out, Detective Nerd?
1713
01:20:09,940 --> 01:20:12,330
Good job finding this place.
1714
01:20:13,370 --> 01:20:14,200
Want to know how?
1715
01:20:15,020 --> 01:20:15,780
Later.
1716
01:20:17,770 --> 01:20:19,290
I don't mind. Get rid of them.
1717
01:20:24,280 --> 01:20:25,610
Now's your chance!
1718
01:20:28,090 --> 01:20:29,350
Tatsumaki gaeshi!
1719
01:20:28,090 --> 01:20:29,350
Deflecting cyclone!
1720
01:20:33,000 --> 01:20:35,530
Goemon, you're doubling the risk~!
1721
01:20:36,450 --> 01:20:37,070
Unskilled...
1722
01:20:37,390 --> 01:20:38,900
Don't reflect now...
1723
01:20:43,630 --> 01:20:44,910
Out of the way!
1724
01:20:53,790 --> 01:20:57,340
I've cut... petty things...
1725
01:20:58,490 --> 01:21:00,200
Outta my way!
1726
01:21:03,830 --> 01:21:04,650
Arrest!
1727
01:21:05,780 --> 01:21:07,470
The brakes aren't working!
1728
01:21:12,410 --> 01:21:13,720
Don't move! That's as far as you go!
1729
01:21:14,040 --> 01:21:15,320
There's still more?
1730
01:21:19,230 --> 01:21:21,670
As expected of Jigen! You've gotten better!
1731
01:21:21,890 --> 01:21:22,740
That wasn't me!
1732
01:21:23,240 --> 01:21:24,740
Nor was it me.
1733
01:21:25,230 --> 01:21:26,170
Obviously...
1734
01:21:26,710 --> 01:21:27,510
Then, who?
1735
01:21:28,240 --> 01:21:28,970
Freeze!
1736
01:21:33,320 --> 01:21:34,560
I got you, Lupin.
1737
01:21:36,210 --> 01:21:38,380
I'm FBI Jodie Starling.
1738
01:21:38,990 --> 01:21:41,200
I'm taking you into custody.
1739
01:21:42,080 --> 01:21:42,590
What!?
1740
01:21:43,120 --> 01:21:44,400
Shootout at Haneda Airport?
1741
01:21:44,560 --> 01:21:48,690
It used to be a maintenance base, but now it's where private jets land.
1742
01:21:49,160 --> 01:21:50,760
They plan on flying away, eh?
1743
01:21:51,650 --> 01:21:53,340
Points A, B, and C are all clear.
1744
01:21:53,550 --> 01:21:53,890
Mm.
1745
01:21:54,330 --> 01:21:56,920
Our target is him. Don't let your guard down.
1746
01:21:57,700 --> 01:22:00,300
Why did the FBI come?
1747
01:22:01,080 --> 01:22:02,430
I called them.
1748
01:22:03,660 --> 01:22:07,370
There's no way I'd come here without a plan.
1749
01:22:07,810 --> 01:22:09,630
Darn it! I can't aim.
1750
01:22:10,110 --> 01:22:11,400
He's purposely covering her.
1751
01:22:11,960 --> 01:22:14,880
We're also freely doing whatever in Japan, you see?
1752
01:22:15,310 --> 01:22:18,220
We could hand you, an international fugitive,
1753
01:22:18,490 --> 01:22:22,020
over to Japan's police and have them owe us a favor.
1754
01:22:23,030 --> 01:22:25,390
Jodie-kun, hurry up and cuff him.
1755
01:22:25,580 --> 01:22:26,100
Got you.
1756
01:22:26,640 --> 01:22:27,660
Behave yourself.
1757
01:22:27,830 --> 01:22:28,830
Okay~!
1758
01:22:30,770 --> 01:22:31,310
Wait!
1759
01:22:32,360 --> 01:22:36,470
You shouldn't carelessly touch him.
Who knows what he's hiding under his clothes...
1760
01:22:37,420 --> 01:22:38,920
That snotty brat!
1761
01:22:39,580 --> 01:22:42,600
Put your hands up and get down on your knees!
1762
01:22:42,890 --> 01:22:43,760
Yeah, yeah.
1763
01:22:44,390 --> 01:22:46,010
First I'll put you to sleep...
1764
01:22:47,050 --> 01:22:47,880
... without a doubt.
1765
01:22:48,550 --> 01:22:50,410
Honestly, what an annoying brat...
1766
01:23:08,510 --> 01:23:09,200
You bastard!
1767
01:23:09,230 --> 01:23:09,670
Stop!
1768
01:23:13,110 --> 01:23:15,020
Shoot me if you want.
1769
01:23:15,660 --> 01:23:19,210
However, even if you cut my head off,
1770
01:23:20,960 --> 01:23:22,730
I will still pull the trigger.
1771
01:23:24,190 --> 01:23:25,560
Return the case.
1772
01:23:27,080 --> 01:23:27,970
Here.
1773
01:23:28,800 --> 01:23:30,260
Nobody make a move.
1774
01:23:32,040 --> 01:23:34,280
Mind standing back?
1775
01:23:38,240 --> 01:23:39,550
Don't make me shoot the kid!
1776
01:23:39,820 --> 01:23:42,050
Fine, so let's keep it cool, okay?
1777
01:23:43,400 --> 01:23:45,400
Isn't now your chance, brat?
1778
01:23:49,640 --> 01:23:52,520
Ah! Alan-san, what about the promised money?
1779
01:23:52,680 --> 01:23:54,090
Weren't you trading it for money?
1780
01:23:54,830 --> 01:23:56,000
Pilot, can you hear me?
1781
01:23:56,120 --> 01:23:56,460
Yes.
1782
01:23:56,770 --> 01:23:58,240
Turn the engines on. Get ready for take off.
1783
01:23:58,530 --> 01:23:58,900
Roger!
1784
01:23:59,610 --> 01:24:01,770
Carry the case. The money's inside the plane.
1785
01:24:02,370 --> 01:24:03,100
Bring the car here!
1786
01:24:03,510 --> 01:24:04,520
Yes, right away!
1787
01:24:09,460 --> 01:24:11,440
This is Satou. We'll arrive in three minutes.
1788
01:24:11,690 --> 01:24:12,770
Please, keep the gate open.
1789
01:24:13,890 --> 01:24:15,310
What are you doing, Takagi-kun!?
1790
01:24:15,580 --> 01:24:17,310
Whoa! This isn't good...
1791
01:24:17,440 --> 01:24:18,730
Don't lose Prof.!
1792
01:24:18,800 --> 01:24:20,440
They're going to overtake us!
1793
01:24:20,510 --> 01:24:22,840
We have Detective Takagi on our side!
1794
01:24:22,990 --> 01:24:23,820
Got it!
1795
01:24:23,870 --> 01:24:26,030
No, this is bad...
1796
01:24:26,240 --> 01:24:28,090
Civilians need to make way!
1797
01:24:32,970 --> 01:24:34,050
Where's your car?
1798
01:24:34,410 --> 01:24:36,970
You're thinking of secretly chasing them?
1799
01:24:37,460 --> 01:24:39,020
I ordered a chopper.
1800
01:24:39,380 --> 01:24:40,790
They'll get away.
1801
01:24:43,930 --> 01:24:45,590
They're targeting us, right?
1802
01:24:46,270 --> 01:24:47,500
Lower your gun.
1803
01:24:47,730 --> 01:24:48,850
They won't shoot us.
1804
01:24:49,310 --> 01:24:49,840
Go.
1805
01:24:50,440 --> 01:24:52,930
We'll take off anyway. Ignore traffic control.
1806
01:24:54,650 --> 01:24:55,680
Aww, man...
1807
01:24:56,000 --> 01:24:57,720
My Alfa Romeo-chan...
1808
01:24:58,590 --> 01:25:00,640
What now? Chase after them on foot?
1809
01:25:00,970 --> 01:25:02,040
What?
1810
01:25:02,080 --> 01:25:03,100
Lupin~!
1811
01:25:03,640 --> 01:25:04,860
Fujiko-chan!
1812
01:25:04,930 --> 01:25:05,460
Who's that?
1813
01:25:05,670 --> 01:25:06,530
Mine Fujiko.
1814
01:25:06,770 --> 01:25:10,220
{\an8}Bust-Waist-Hip
1815
01:25:06,770 --> 01:25:10,220
m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11
1816
01:25:06,770 --> 01:25:10,220
Her BWH is 99-55-88.
1817
01:25:10,530 --> 01:25:13,520
She is yet another international fugitive.
1818
01:25:16,010 --> 01:25:17,000
Is it over?
1819
01:25:17,380 --> 01:25:19,810
Nope! We're just getting started.
1820
01:25:26,190 --> 01:25:28,350
Lupin and even the FBI...
1821
01:25:29,080 --> 01:25:31,480
Both of them pulled back for you.
1822
01:25:32,090 --> 01:25:32,720
Kid...
1823
01:25:33,680 --> 01:25:34,980
Who on earth are you?
1824
01:25:47,630 --> 01:25:49,230
Why am I steering?
1825
01:25:49,740 --> 01:25:51,360
Then, do you want to shoot?
1826
01:25:51,640 --> 01:25:53,280
Don't worry. It'll be over soon.
1827
01:25:53,540 --> 01:25:55,200
W-Wait a sec, Fujiko-chan!
1828
01:25:55,490 --> 01:25:56,920
The brat's still on!
1829
01:25:57,130 --> 01:25:58,490
Who cares?
1830
01:25:58,670 --> 01:26:02,680
If you plan on shooting him, I'm going to crash this bike.
1831
01:26:03,110 --> 01:26:06,040
Then, will you tell me that drug's secret?
1832
01:26:09,040 --> 01:26:09,680
Fine.
1833
01:26:09,980 --> 01:26:11,150
Okay, then I won't need this.
1834
01:26:11,200 --> 01:26:12,490
Oh, my! You trashed it!
1835
01:26:12,610 --> 01:26:13,840
I'm using this one.
1836
01:26:14,050 --> 01:26:14,580
Speed up.
1837
01:26:15,990 --> 01:26:16,580
Change gears!
1838
01:26:18,160 --> 01:26:18,960
Oh~?
1839
01:26:19,420 --> 01:26:21,160
Don't tell me, Sherry-chan...
1840
01:26:21,290 --> 01:26:23,280
My bike was a Harley, too.
1841
01:26:23,880 --> 01:26:24,480
Got a problem?
1842
01:26:27,430 --> 01:26:29,140
Don't take your eyes off the boy.
1843
01:26:29,550 --> 01:26:29,910
Yes, sir!
1844
01:26:32,410 --> 01:26:33,160
Okay.
1845
01:26:33,440 --> 01:26:33,940
Start moving.
1846
01:26:34,180 --> 01:26:35,690
I'm getting a bunch of complaints.
1847
01:26:35,930 --> 01:26:38,280
JB27, stop at once!
1848
01:26:38,650 --> 01:26:40,180
There's a plane heading towards you.
1849
01:26:40,190 --> 01:26:43,420
JNA301, please, do not land!
1850
01:26:40,590 --> 01:26:42,610
JB27! JB27!
1851
01:26:50,100 --> 01:26:51,550
Are you planning to...?
1852
01:26:51,980 --> 01:26:53,450
I'll stop them even if I have to crash into them!
1853
01:26:54,330 --> 01:26:55,880
I shouldn't have come...
1854
01:26:57,150 --> 01:26:57,930
check here
1855
01:26:57,150 --> 01:26:57,930
Ready.
1856
01:26:58,270 --> 01:26:59,070
Take off.
1857
01:27:05,220 --> 01:27:06,110
We're taking off!
1858
01:27:25,450 --> 01:27:26,150
Gear up.
1859
01:27:26,640 --> 01:27:27,320
Gear up!
1860
01:27:28,730 --> 01:27:30,490
JNA pilot, do you copy?
1861
01:27:31,130 --> 01:27:33,100
Keep going. We'll dodge.
1862
01:27:42,110 --> 01:27:43,600
Get ambulances to the old maintenance facility!
1863
01:27:44,030 --> 01:27:45,390
There are many casualties!
1864
01:27:45,810 --> 01:27:47,400
Why won't you let us through?
1865
01:27:47,710 --> 01:27:49,220
Like I thought, this might be impossible.
1866
01:27:49,250 --> 01:27:51,010
There's a detective riding inside, you know!?
1867
01:27:51,170 --> 01:27:52,330
Please, don't...
1868
01:27:52,610 --> 01:27:53,930
{\an8}Tell them off!
1869
01:27:53,460 --> 01:27:55,840
{\an7}Thank goodness! Ai-chan's safe?
1870
01:27:56,030 --> 01:27:57,340
{\an9}Show your detective badge!
1871
01:27:56,420 --> 01:27:57,730
{\an7}Mhm. Mhm.
1872
01:27:58,720 --> 01:28:01,370
Conan-kun, what are you riding on?
1873
01:28:04,460 --> 01:28:07,520
Ouch! What kind of piloting is this!?
1874
01:28:08,000 --> 01:28:11,120
I know, right? I almost fell off.
1875
01:28:11,910 --> 01:28:12,510
What?
1876
01:28:18,330 --> 01:28:20,760
Thanks a lot, brat.
1877
01:28:20,800 --> 01:28:21,200
Huh?
1878
01:28:23,410 --> 01:28:25,150
Making things more bothersome...
1879
01:28:25,340 --> 01:28:26,750
What were you thinking?
1880
01:28:26,860 --> 01:28:27,520
What?
1881
01:28:27,680 --> 01:28:28,650
Don't act dumb.
1882
01:28:28,910 --> 01:28:31,810
With all that gunfire, fortunately, there weren't that many deaths.
1883
01:28:32,250 --> 01:28:36,230
The FBI came under your orders, right?
1884
01:28:37,550 --> 01:28:41,630
You thought of the power balance and didn't strike the last blow.
1885
01:28:43,480 --> 01:28:44,550
How troublesome!
1886
01:28:45,050 --> 01:28:48,570
If we had let them kill each other, it would've been settled.
1887
01:28:48,970 --> 01:28:50,400
That's what you were aiming for?
1888
01:28:50,640 --> 01:28:52,750
Yeah, and it would've went perfectly.
1889
01:28:53,340 --> 01:28:55,040
Want to leave the cleaning up to me?
1890
01:28:56,190 --> 01:28:58,650
If it doesn't go your way, don't blame me.
1891
01:29:01,280 --> 01:29:03,560
We finally got it, didn't we, Captain?
1892
01:29:04,010 --> 01:29:07,340
check here
1893
01:29:04,010 --> 01:29:07,410
Yeah. With this... Jiranba can fight back.
1894
01:29:20,580 --> 01:29:23,240
Wow! You're head is a rock!
1895
01:29:24,990 --> 01:29:25,900
You idiot!
1896
01:29:33,900 --> 01:29:34,750
Give it up!
1897
01:29:35,030 --> 01:29:36,300
That's his fate.
1898
01:29:45,920 --> 01:29:48,110
Don't think we're even now.
1899
01:29:51,400 --> 01:29:53,400
It's okay now. I can smell the salty air.
1900
01:29:53,820 --> 01:29:55,520
It wouldn't have been strange if it fell.
1901
01:29:55,790 --> 01:29:57,280
We've got to thank them later.
1902
01:29:55,890 --> 01:29:57,370
m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11
1903
01:30:04,010 --> 01:30:05,960
I'm surprised you were able to control it with this.
1904
01:30:06,490 --> 01:30:07,120
I'm taking charge.
1905
01:30:09,810 --> 01:30:11,490
The throttle is still okay.
1906
01:30:12,480 --> 01:30:14,730
Controlling the horizontal stabilizers are tricky.
1907
01:30:15,530 --> 01:30:16,480
Yeah, got it.
1908
01:30:16,980 --> 01:30:17,510
Hey, brat!
1909
01:30:18,000 --> 01:30:19,060
The pressure is zero.
1910
01:30:19,360 --> 01:30:21,300
This aircraft is equipped with a sub, right?
1911
01:30:22,100 --> 01:30:23,170
How surprising.
1912
01:30:23,930 --> 01:30:27,170
Who... exactly... are you?
1913
01:30:27,690 --> 01:30:28,650
Don't talk anymore.
1914
01:30:28,980 --> 01:30:29,670
He's
1915
01:30:29,690 --> 01:30:30,750
Kudou Shinichi.
1916
01:30:31,550 --> 01:30:33,190
I'm a high school detective.
1917
01:30:33,990 --> 01:30:35,140
A high schooler, eh?
1918
01:30:37,050 --> 01:30:42,590
You can still... do... many... things...
1919
01:30:44,210 --> 01:30:48,790
My country... still has many... young...
1920
01:30:50,870 --> 01:30:55,160
This guy's country is being treated like a colony by a neighboring country.
1921
01:30:55,930 --> 01:30:57,510
It's brutal.
1922
01:30:59,500 --> 01:31:01,260
What's his real name?
1923
01:31:02,130 --> 01:31:03,840
Alan Smithee was just an alias?
1924
01:31:04,050 --> 01:31:06,680
Who cares? Leave it as Alan Smithee.
1925
01:31:08,600 --> 01:31:09,570
Ordered to shoot it down!?
1926
01:31:10,010 --> 01:31:12,410
Jiranba's embassy is demanding it!
1927
01:31:12,650 --> 01:31:15,810
Like I said, a boy is on it!
1928
01:31:16,410 --> 01:31:19,010
Please connect me to Superintendent Matsumoto!
1929
01:31:21,090 --> 01:31:22,880
We're going to fly all the way to Hachijou Island.
1930
01:31:23,380 --> 01:31:25,810
How about you go back to Haneda and turn yourself in?
1931
01:31:26,120 --> 01:31:27,340
The FBI will be there, too.
1932
01:31:27,700 --> 01:31:28,840
Don't talk nonsense!
1933
01:31:29,670 --> 01:31:33,010
You bastard, if you shoot me, we're falling, you know?
1934
01:31:33,410 --> 01:31:35,270
I can manage.
1935
01:31:35,690 --> 01:31:38,980
Don't underestimate me! I'm so serious, I'm wearing seat belts.
1936
01:31:39,490 --> 01:31:41,350
Quickly fix the telecom and radar.
1937
01:31:41,560 --> 01:31:42,500
Yeah, yeah.
1938
01:31:43,430 --> 01:31:46,850
Once I fix this, are you going to report to Vespania?
1939
01:31:50,070 --> 01:31:52,010
Interesting.
1940
01:31:52,630 --> 01:31:53,480
When did you figure it out?
1941
01:31:54,200 --> 01:31:58,730
I figured out you were using Vespania's jewel early on.
1942
01:32:00,020 --> 01:32:03,820
At the hotel, Jigen Daisuke was using dowsing rods.
1943
01:32:04,680 --> 01:32:08,130
What he was looking for with that was Vespania's jewel, right?
1944
01:32:08,880 --> 01:32:10,900
I've seen it done in Vespania before.
1945
01:32:11,300 --> 01:32:12,700
What was he thinking...
1946
01:32:13,170 --> 01:32:15,890
With just that, it doesn't pinpoint it to Vespania.
1947
01:32:16,520 --> 01:32:17,620
At that time, yeah.
1948
01:32:18,240 --> 01:32:21,460
When he opened the case, wasn't it checked if it was real or not?
1949
01:32:22,590 --> 01:32:23,290
By who?
1950
01:32:23,660 --> 01:32:24,560
How?
1951
01:32:25,200 --> 01:32:27,600
Jigen Daisuke was shooting microwaves at it.
1952
01:32:28,570 --> 01:32:30,930
It showed small traces even though it was dark.
1953
01:32:31,750 --> 01:32:32,770
Want to hear from the beginning?
1954
01:32:33,740 --> 01:32:34,300
Fine.
1955
01:32:34,670 --> 01:32:38,010
This might be your last deduction.
1956
01:32:39,570 --> 01:32:41,700
It wasn't even close to being a deduction.
1957
01:32:42,180 --> 01:32:43,380
This was child's play.
1958
01:32:44,280 --> 01:32:48,010
The one who left the Cherry Sapphire in the bank for safe keeping was Wakagomo Eishin.
1959
01:32:48,810 --> 01:32:51,480
Also, the name that was mentioned during the transaction...
1960
01:32:52,040 --> 01:32:54,360
Do you know a man named Kein Gejidasu?
1961
01:32:54,930 --> 01:32:55,570
"Kein"!?
1962
01:32:56,130 --> 01:32:56,970
Who's that!?
1963
01:32:57,030 --> 01:33:04,750
WAKAGOMO EISHIN
1964
01:32:57,030 --> 01:33:04,750
ISHIKAWA GOEMON
1965
01:32:57,030 --> 01:33:04,750
KEIN GEJIDASU
1966
01:32:57,030 --> 01:33:04,750
JIGEN DAISUKE
1967
01:32:57,420 --> 01:32:59,720
Wakagomo Eishin is Ishikawa Goemon.
1968
01:32:57,530 --> 01:32:57,700
WA
1969
01:32:57,530 --> 01:32:57,620
WA
1970
01:32:57,620 --> 01:33:04,750
WA
1971
01:32:57,690 --> 01:32:57,830
KA
1972
01:32:57,690 --> 01:32:57,790
KA
1973
01:32:57,790 --> 01:33:04,750
KA
1974
01:32:57,820 --> 01:32:57,950
GO
1975
01:32:57,820 --> 01:32:57,910
GO
1976
01:32:57,910 --> 01:33:04,750
GO
1977
01:32:57,940 --> 01:32:58,080
MO
1978
01:32:57,980 --> 01:32:58,080
MO
1979
01:32:58,070 --> 01:32:58,200
E
1980
01:32:58,080 --> 01:33:04,750
MO
1981
01:32:58,110 --> 01:32:58,200
E
1982
01:32:58,190 --> 01:32:58,330
I
1983
01:32:58,200 --> 01:33:04,750
E
1984
01:32:58,280 --> 01:32:58,370
I
1985
01:32:58,320 --> 01:32:58,450
SHI
1986
01:32:58,370 --> 01:33:04,750
I
1987
01:32:58,400 --> 01:32:58,500
SHI
1988
01:32:58,440 --> 01:32:58,690
N
1989
01:32:58,490 --> 01:32:58,620
N
1990
01:32:58,500 --> 01:33:04,750
SHI
1991
01:32:58,620 --> 01:33:04,750
N
1992
01:32:58,900 --> 01:33:04,750
I
1993
01:32:59,030 --> 01:33:04,750
SHI
1994
01:32:59,110 --> 01:33:04,750
KA
1995
01:32:59,160 --> 01:33:04,750
WA
1996
01:32:59,320 --> 01:33:04,750
GO
1997
01:32:59,440 --> 01:33:04,750
E
1998
01:32:59,570 --> 01:33:04,750
MO
1999
01:32:59,650 --> 01:33:04,750
N
2000
01:33:00,380 --> 01:33:03,590
Kein Gejidasu is Jigen Daisuke. They're anagrams.
2001
01:33:00,450 --> 01:33:00,580
KE
2002
01:33:00,450 --> 01:33:00,540
KE
2003
01:33:00,540 --> 01:33:04,750
KE
2004
01:33:00,570 --> 01:33:00,710
I
2005
01:33:00,570 --> 01:33:00,660
I
2006
01:33:00,660 --> 01:33:04,750
I
2007
01:33:00,700 --> 01:33:00,830
N
2008
01:33:00,700 --> 01:33:00,790
N
2009
01:33:00,790 --> 01:33:04,750
N
2010
01:33:00,820 --> 01:33:00,960
GE
2011
01:33:00,820 --> 01:33:00,910
GE
2012
01:33:00,910 --> 01:33:04,750
GE
2013
01:33:00,950 --> 01:33:01,080
JI
2014
01:33:00,950 --> 01:33:01,040
JI
2015
01:33:01,040 --> 01:33:04,750
JI
2016
01:33:01,070 --> 01:33:01,210
DA
2017
01:33:01,070 --> 01:33:01,160
DA
2018
01:33:01,160 --> 01:33:04,750
DA
2019
01:33:01,200 --> 01:33:01,580
SU
2020
01:33:01,200 --> 01:33:01,290
SU
2021
01:33:01,290 --> 01:33:04,750
SU
2022
01:33:01,700 --> 01:33:04,750
JI
2023
01:33:01,820 --> 01:33:04,750
GE
2024
01:33:01,950 --> 01:33:04,750
N
2025
01:33:02,070 --> 01:33:04,750
DA
2026
01:33:02,200 --> 01:33:04,750
I
2027
01:33:02,320 --> 01:33:04,750
SU
2028
01:33:02,490 --> 01:33:04,750
KE
2029
01:33:04,880 --> 01:33:07,380
Couldn't you have done better?
2030
01:33:07,800 --> 01:33:11,000
Wakagomo Eishin was solved by the Detective Boys, you know?
2031
01:33:11,480 --> 01:33:14,870
Thanks to you, they got all hyped up and invaded your hideout.
2032
01:33:15,160 --> 01:33:16,470
You're so mean.
2033
01:33:17,050 --> 01:33:20,460
Jigen and Goemon tried really hard.
2034
01:33:20,820 --> 01:33:26,970
That means you went out of your way to steal the Cherry Sapphire Goemon left.
2035
01:33:27,650 --> 01:33:30,970
Furthermore, Jigen Daisuke as Kein Gejidasu,
2036
01:33:31,290 --> 01:33:34,360
offered a trade and the Cherry Sapphire was the condition.
2037
01:33:35,020 --> 01:33:36,840
The only person who can steal it was...
2038
01:33:37,470 --> 01:33:39,490
... Lupin III. That's what I thought.
2039
01:33:40,210 --> 01:33:43,930
In other words, from the very beginning, your main objective wasn't the Cherry Sapphire.
2040
01:33:44,240 --> 01:33:49,560
You got close to Alan, who was trying to get Vespania's jewel that was stolen,
2041
01:33:49,960 --> 01:33:53,430
and investigated who he was paying to get it.
2042
01:33:53,940 --> 01:33:56,690
Your plan was to steal it then.
2043
01:33:57,760 --> 01:34:00,690
If that Cherry Sapphire is originally yours,
2044
01:34:01,280 --> 01:34:03,100
it should have a tracking device in it.
2045
01:34:03,940 --> 01:34:08,300
I used that and somehow managed to get to the transaction scene.
2046
01:34:09,000 --> 01:34:13,100
By the way, did Mine Fujiko become your ally in order to get the jewel back?
2047
01:34:13,480 --> 01:34:15,700
Emilio, Japan Tour!!!
2048
01:34:13,480 --> 01:34:15,700
Who stole Vespania's jewel?
2049
01:34:13,970 --> 01:34:17,350
The fact that the jewel was stolen was posted online.
2050
01:34:18,020 --> 01:34:18,980
Stupid~!
2051
01:34:19,210 --> 01:34:23,760
Why would I steal back a rock that was already stolen? It's not even worth a cent.
2052
01:34:24,280 --> 01:34:27,560
However, you tried to get it back.
2053
01:34:28,120 --> 01:34:29,430
Hmm, I wonder why?
2054
01:34:29,590 --> 01:34:30,470
How should I know?
2055
01:34:30,750 --> 01:34:32,210
Stop with the riddles.
2056
01:34:32,680 --> 01:34:33,430
The reason why is...
2057
01:34:35,740 --> 01:34:40,790
It's the jewel Princess Sakura, the previous ruler of Vespania, tried to protect.
2058
01:34:42,830 --> 01:34:48,150
You were probably asked a favor by Sakura, that tomboy princess, but...
2059
01:34:48,860 --> 01:34:52,700
If only you'd figured the person who stole the jewel was Luciano,
2060
01:34:53,060 --> 01:34:56,390
then you wouldn't have had to come to Japan and get into this mess.
2061
01:34:57,260 --> 01:34:59,450
I deliberately let things slide by,
2062
01:35:00,190 --> 01:35:03,650
so I can meet the little, cocky, great detective right here.
2063
01:35:06,590 --> 01:35:07,500
How rude.
2064
01:35:08,510 --> 01:35:10,460
Okay, it's usable now.
2065
01:35:10,970 --> 01:35:11,680
Thank you.
2066
01:35:13,590 --> 01:35:17,370
It happens often, right? The line, "You know too much."
2067
01:35:18,170 --> 01:35:20,910
In the world, your image is very important.
2068
01:35:21,260 --> 01:35:23,490
Lupin III saving people?
2069
01:35:23,620 --> 01:35:27,480
Make those sorts of jokes after you put the safety lock on.
2070
01:35:27,880 --> 01:35:28,650
You're so funny.
2071
01:35:32,820 --> 01:35:34,290
Eagle 1 to HQ.
2072
01:35:34,840 --> 01:35:37,460
Code 1027. Please confirm.
2073
01:35:37,520 --> 01:35:39,740
Air Defense HQ
2074
01:35:38,030 --> 01:35:39,280
Code confirmed.
2075
01:35:40,250 --> 01:35:41,910
You have permission to use missiles.
2076
01:35:42,430 --> 01:35:45,100
I repeat: You have permission to use missiles.
2077
01:35:45,570 --> 01:35:47,610
You had a hearing with the count!?
2078
01:35:47,780 --> 01:35:51,540
Kingdom of Vespania - Royal Room
2079
01:35:48,120 --> 01:35:50,580
If by chance we are unable to retrieve it...
2080
01:35:51,290 --> 01:35:52,270
If you're unable to...
2081
01:35:52,980 --> 01:35:56,120
... you need to destroy it before it leaves Japan.
2082
01:35:56,560 --> 01:35:58,730
You should've thought of a backup plan if you knew!
2083
01:35:58,850 --> 01:36:00,340
You're the miscalculation!
2084
01:36:00,390 --> 01:36:03,760
You disguised as KID! How can I sit still!?
2085
01:36:03,830 --> 01:36:05,210
You don't know what a joke is!?
2086
01:36:07,830 --> 01:36:08,740
Incoming!
2087
01:36:08,970 --> 01:36:10,000
Full throttle!
2088
01:36:12,680 --> 01:36:13,430
We have flares!
2089
01:36:13,560 --> 01:36:14,500
Fire!
2090
01:36:18,520 --> 01:36:21,240
This is JB27! Cease fire, Eagle 1!
2091
01:36:22,790 --> 01:36:24,810
Target launched flares.
2092
01:36:25,180 --> 01:36:26,330
It didn't hit.
2093
01:36:26,660 --> 01:36:28,760
Vespania and Jiranba...
2094
01:36:28,970 --> 01:36:30,570
Both countries made a demand.
2095
01:36:31,300 --> 01:36:32,760
Permission to fire missile.
2096
01:36:33,050 --> 01:36:33,650
Roger that.
2097
01:36:34,500 --> 01:36:35,990
The next one's serious!
2098
01:36:36,320 --> 01:36:37,830
We don't have anymore tricks up our sleeves!
2099
01:36:38,980 --> 01:36:40,610
That's the Cherry Sapphire.
2100
01:36:41,150 --> 01:36:43,380
I chiseled it from a small rock.
2101
01:36:44,120 --> 01:36:44,660
This!?
2102
01:36:47,670 --> 01:36:49,140
Don't tell me that small rock was...
2103
01:36:49,550 --> 01:36:51,880
Yeah! Fujiko had one before.
2104
01:36:52,150 --> 01:36:53,670
That was also Vespania's jewel.
2105
01:36:55,910 --> 01:36:57,700
There's a high voltage panel in the weapon storage!
2106
01:36:57,810 --> 01:36:58,550
On it!
2107
01:36:59,150 --> 01:37:04,180
Not just stealth devices, it can disable all electronics using high voltage device.
2108
01:37:04,740 --> 01:37:08,360
If this went to the hands of another country...
2109
01:37:08,790 --> 01:37:11,080
... the balance of the military powers will collapse!
2110
01:37:11,970 --> 01:37:12,630
Is that it!?
2111
01:37:24,650 --> 01:37:25,810
What's wrong, brat!?
2112
01:37:26,100 --> 01:37:27,210
Hurry up!
2113
01:37:27,370 --> 01:37:27,960
Not good!
2114
01:37:33,020 --> 01:37:34,530
We've been locked on!
2115
01:37:35,010 --> 01:37:35,840
Ascend!
2116
01:37:36,310 --> 01:37:37,640
Make it float!
2117
01:37:38,490 --> 01:37:40,270
I get what you mean.
2118
01:37:48,260 --> 01:37:49,760
Hold on tight, brat!
2119
01:37:55,510 --> 01:37:56,620
Just a bit more.
2120
01:37:57,240 --> 01:37:58,120
I've got only...
2121
01:38:00,690 --> 01:38:01,710
Now!
2122
01:38:12,080 --> 01:38:12,930
... one chance!
2123
01:38:23,850 --> 01:38:25,090
{\an8}Wh-What's happening!?
2124
01:38:25,240 --> 01:38:25,860
What the...
2125
01:38:28,230 --> 01:38:31,710
Abort mission! Eagle 1, do you read me? Abort mission!
2126
01:38:32,290 --> 01:38:35,810
A civilian is on board! Please, abort mission now!
2127
01:38:38,980 --> 01:38:40,240
Eagle 1, roger that.
2128
01:38:40,660 --> 01:38:44,060
However, a mysterious light appeared and the target's going to crash.
2129
01:39:02,650 --> 01:39:03,370
A boat!?
2130
01:39:06,420 --> 01:39:08,680
This is Eagle 1. I've spotted a parachute.
2131
01:39:08,960 --> 01:39:09,780
I see it!
2132
01:39:10,310 --> 01:39:13,350
Point 0925. There's a parachute.
2133
01:39:17,750 --> 01:39:19,030
We've been spotted.
2134
01:39:19,830 --> 01:39:21,350
They won't shoot at us anymore.
2135
01:39:21,720 --> 01:39:24,150
Hey, the Marines are coming now, aren't they?
2136
01:39:24,760 --> 01:39:26,410
And bringing the FBI along.
2137
01:39:26,610 --> 01:39:29,080
I didn't go that far.
2138
01:39:29,220 --> 01:39:31,170
No! I can't trust you.
2139
01:39:31,460 --> 01:39:32,650
{\an8}Fall! You snotty brat!
2140
01:39:32,240 --> 01:39:35,030
Ah, o-o-ouch! Ah! Stop! You're hurting my arms!
2141
01:39:34,870 --> 01:39:36,230
{\an8}You're a threat!
2142
01:39:48,290 --> 01:39:51,090
Encore! Encore!
2143
01:39:53,270 --> 01:39:54,490
{\an8}Emilio!
2144
01:39:54,860 --> 01:39:56,270
{\an8}Emilio!
2145
01:39:55,490 --> 01:39:56,250
Were you watching?
2146
01:39:56,500 --> 01:39:57,680
{\an8}Emilio!
2147
01:39:57,990 --> 01:39:59,780
Yes, it was great.
2148
01:40:01,800 --> 01:40:04,710
Will you continue to be by my side?
2149
01:40:06,770 --> 01:40:07,590
You should go back.
2150
01:40:09,830 --> 01:40:12,030
Where you belong is there.
2151
01:40:16,460 --> 01:40:17,090
Let's go!
2152
01:40:18,020 --> 01:40:18,460
Mm.
2153
01:40:19,090 --> 01:40:19,500
Mm.
2154
01:40:20,440 --> 01:40:22,070
I see. That's good.
2155
01:40:23,910 --> 01:40:24,630
Inspector-san...
2156
01:40:25,500 --> 01:40:29,070
For allowing me to watch until the end, thank you very much.
2157
01:40:30,600 --> 01:40:32,740
Am I missing something?
2158
01:40:33,050 --> 01:40:33,800
Excuse me?
2159
01:40:36,550 --> 01:40:39,030
In the end, everything sank down to the bottom of the ocean, eh?
2160
01:40:39,400 --> 01:40:40,950
I hate this kind of turnout the most.
2161
01:40:42,850 --> 01:40:44,200
You're creeping me out.
2162
01:40:44,680 --> 01:40:46,810
What's with that cocky smirk?
2163
01:40:47,250 --> 01:40:49,610
You're making the same face too.
2164
01:40:50,700 --> 01:40:54,280
It tickles when you do something good for people.
2165
01:40:55,060 --> 01:40:59,640
It's as if a thief is drilling a hole deep into your inner heart.
2166
01:41:00,640 --> 01:41:01,490
Stupid~.
2167
01:41:06,470 --> 01:41:08,280
Th-This submarine is...
2168
01:41:10,000 --> 01:41:11,490
Does it bring back bad memories?
2169
01:41:15,630 --> 01:41:17,850
Hi! Are you okay, boy?
2170
01:41:19,060 --> 01:41:21,520
Did something happen between you and her?
2171
01:41:22,990 --> 01:41:24,450
I hate cramped places.
2172
01:41:24,790 --> 01:41:26,080
Truly.
2173
01:41:26,470 --> 01:41:28,530
Like I thought, you survived.
2174
01:41:28,870 --> 01:41:30,920
Haibara! You're with them?
2175
01:41:31,200 --> 01:41:32,640
What's with that tone?
2176
01:41:33,030 --> 01:41:35,810
If it wasn't for me, you would've been burnt to a crisp.
2177
01:41:36,110 --> 01:41:40,290
Yeah, if I didn't listen to her request, I would've fired.
2178
01:41:40,440 --> 01:41:41,050
"Request"?
2179
01:41:41,510 --> 01:41:43,360
Oh? I don't know what you're talking about.
2180
01:41:43,760 --> 01:41:46,130
Hey! You plan on betraying?
2181
01:41:46,930 --> 01:41:49,160
Betrayal is a woman's accessory.
2182
01:41:49,670 --> 01:41:50,270
Right?
2183
01:46:04,650 --> 01:46:07,420
Emilio! Please, come back again!
2184
01:46:10,240 --> 01:46:12,840
Thank you, Edogawa Conan.
2185
01:46:13,940 --> 01:46:18,500
After all that's happened, he still has all these fans.
2186
01:46:19,250 --> 01:46:20,210
He'll be alright.
2187
01:46:21,170 --> 01:46:24,660
So, I wonder what Lupin and the gang are doing now.
2188
01:46:26,170 --> 01:46:27,060
No clue.
2189
01:46:28,230 --> 01:46:31,780
They're probably after another country's jewels or something.
2190
01:46:37,160 --> 01:46:38,630
Thief coming!
2191
01:46:39,530 --> 01:46:41,050
He's so soft.
2192
01:46:41,280 --> 01:46:45,700
There's no way I would come all the way to Japan and leave empty handed!
2193
01:46:47,800 --> 01:46:49,780
What is this!? Where's the treasure!?
2194
01:46:50,970 --> 01:46:53,700
"Pardon me for being first."
2195
01:46:52,490 --> 01:46:53,920
Pardon me for being first.
2196
01:46:52,490 --> 01:46:53,920
Kaitou KID
2197
01:46:53,920 --> 01:46:53,960
Pardon me for being first.
2198
01:46:53,920 --> 01:46:53,960
Kaitou KID
2199
01:46:53,960 --> 01:46:54,000
Pardon me for being first.
2200
01:46:53,960 --> 01:46:54,000
Kaitou KID
2201
01:46:54,000 --> 01:46:54,040
Pardon me for being first.
2202
01:46:54,000 --> 01:46:54,040
Kaitou KID
2203
01:46:54,040 --> 01:46:54,080
Pardon me for being first.
2204
01:46:55,110 --> 01:46:57,380
You're under arrest, Lupin!
2205
01:46:57,560 --> 01:46:59,140
You've got to be kidding me~!
2206
01:47:00,020 --> 01:47:01,270
You're not getting away!
2207
01:47:01,440 --> 01:47:04,350
It wasn't me! Believe me, Tott-san!
2208
01:47:04,370 --> 01:47:06,410
Who would believe you!?
2209
01:47:06,660 --> 01:47:08,290
That bastard!
2210
01:47:08,320 --> 01:47:10,150
I'll remember this, KID!
2211
01:47:10,530 --> 01:47:12,330
If it has come down to this...
2212
01:47:12,340 --> 01:47:12,810
LUPIN III
2213
01:47:12,340 --> 01:47:12,810
LUPIN III
2214
01:47:12,340 --> 01:47:12,810
LUPIN III
2215
01:47:12,340 --> 01:47:12,810
LUPIN III
2216
01:47:12,340 --> 01:47:12,810
LUPIN III
2217
01:47:12,340 --> 01:47:12,810
LUPIN III
2218
01:47:12,340 --> 01:47:12,810
LUPIN III
2219
01:47:12,340 --> 01:47:12,810
LUPIN III
2220
01:47:12,340 --> 01:47:12,810
LUPIN III
2221
01:47:12,340 --> 01:47:12,810
LUPIN III
2222
01:47:12,340 --> 01:47:12,810
LUPIN III
2223
01:47:12,340 --> 01:47:12,810
LUPIN III
2224
01:47:12,340 --> 01:47:12,810
LUPIN III
2225
01:47:12,340 --> 01:47:12,810
LUPIN III
2226
01:47:12,340 --> 01:47:12,810
LUPIN III
2227
01:47:12,340 --> 01:47:12,810
LUPIN III
2228
01:47:12,340 --> 01:47:12,810
LUPIN III
2229
01:47:12,340 --> 01:47:12,810
LUPIN III
2230
01:47:12,340 --> 01:47:12,810
LUPIN III
2231
01:47:12,340 --> 01:47:12,810
LUPIN III
2232
01:47:12,340 --> 01:47:12,810
LUPIN III
2233
01:47:12,340 --> 01:47:12,810
LUPIN III
2234
01:47:12,340 --> 01:47:12,810
LUPIN III
2235
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
K
2236
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
K
2237
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
K
2238
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
K
2239
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
K
2240
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
K
2241
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
K
2242
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
K
2243
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
K
2244
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
K
2245
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
K
2246
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
K
2247
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
K
2248
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
K
2249
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
K
2250
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
K
2251
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
K
2252
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
K
2253
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
K
2254
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
K
2255
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
K
2256
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
K
2257
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
K
2258
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
AI
2259
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
AI
2260
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
AI
2261
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
AI
2262
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
AI
2263
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
AI
2264
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
AI
2265
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
AI
2266
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
AI
2267
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
AI
2268
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
AI
2269
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
AI
2270
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
AI
2271
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
AI
2272
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
AI
2273
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
AI
2274
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
AI
2275
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
AI
2276
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
AI
2277
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
AI
2278
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
AI
2279
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
AI
2280
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
AI
2281
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
TOU K
2282
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
TOU K
2283
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
TOU K
2284
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
TOU K
2285
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
TOU K
2286
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
TOU K
2287
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
TOU K
2288
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
TOU K
2289
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
TOU K
2290
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
TOU K
2291
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
TOU K
2292
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
TOU K
2293
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
TOU K
2294
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
TOU K
2295
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
TOU K
2296
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
TOU K
2297
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
TOU K
2298
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
TOU K
2299
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
TOU K
2300
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
TOU K
2301
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
TOU K
2302
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
TOU K
2303
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
TOU K
2304
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
ID
2305
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
ID
2306
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
ID
2307
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
ID
2308
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
ID
2309
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
ID
2310
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
ID
2311
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
ID
2312
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
ID
2313
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
ID
2314
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
ID
2315
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
ID
2316
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
ID
2317
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
ID
2318
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
ID
2319
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
ID
2320
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
ID
2321
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
ID
2322
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
ID
2323
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
ID
2324
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
ID
2325
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
ID
2326
01:47:13,470 --> 01:47:13,850
ID
2327
01:47:18,180 --> 01:47:19,370
This is just a joke, okay?
2328
01:47:19,850 --> 01:47:24,820
FIN