1 00:01:24,450 --> 00:01:26,030 Team 4, fixation complete. 2 00:01:26,220 --> 00:01:26,870 Roger that. 3 00:01:27,740 --> 00:01:29,360 This is Team 2, fixation complete. 4 00:01:29,720 --> 00:01:30,660 Team 2, roger that. 5 00:01:31,140 --> 00:01:32,610 Team 3, fixation OK. 6 00:01:32,990 --> 00:01:33,960 Team 1, complete. 7 00:01:34,310 --> 00:01:35,220 Roger. 8 00:01:35,360 --> 00:01:35,990 Inspector! 9 00:01:36,320 --> 00:01:37,990 We're all in position! 10 00:01:38,100 --> 00:01:38,640 Mmm. 11 00:01:39,490 --> 00:01:41,520 check here 12 00:01:39,490 --> 00:01:41,520 Team Infiltration, what's the status on the inside? 13 00:01:42,100 --> 00:01:45,420 Just like you suspected, all of the security systems were destroyed. 14 00:01:45,780 --> 00:01:46,880 What about the diamond? 15 00:01:48,020 --> 00:01:48,640 It's gone. 16 00:01:48,880 --> 00:01:50,020 The case is broken. 17 00:01:50,550 --> 00:01:51,460 This is the B Team. 18 00:01:51,800 --> 00:01:53,460 We've arrived at the bottom of the emergency staircase. 19 00:01:53,980 --> 00:01:55,240 We will now head up. 20 00:01:55,820 --> 00:01:57,550 There's no need to talk low. 21 00:01:58,010 --> 00:01:59,760 Go up as if you're trying to corner him. 22 00:02:00,150 --> 00:02:00,770 Roger that. 23 00:02:01,190 --> 00:02:03,270 Okay, let's reevaluate our plan. 24 00:02:03,690 --> 00:02:05,320 No matter where he flies out from, 25 00:02:05,530 --> 00:02:06,970 our four jet streams will 26 00:02:07,360 --> 00:02:09,120 blow him all the way to Tsukishima River. 27 00:02:09,780 --> 00:02:12,830 Lastly, we'll scoop you out like a goldfish. 28 00:02:13,220 --> 00:02:15,610 I won't let you get away of all the days. 29 00:02:15,610 --> 00:02:17,680 Will the winds be in our favor? 30 00:02:18,100 --> 00:02:20,220 There's a possibility of him attacking with his card gun. 31 00:02:20,960 --> 00:02:23,330 His ammo is hard, but they're just cards. 32 00:02:23,480 --> 00:02:25,600 There's no way they're wind resistant. 33 00:02:26,090 --> 00:02:29,650 Spreading his cape into a kite and shooting cards... 34 00:02:30,200 --> 00:02:32,930 He acts all cool, but he's weak against the wind. 35 00:02:33,070 --> 00:02:33,720 Yeah... 36 00:02:34,000 --> 00:02:37,100 KID! KID! KID! KID! 37 00:02:42,110 --> 00:02:42,590 Inspector! 38 00:02:43,590 --> 00:02:44,750 There you are, KID. 39 00:02:45,040 --> 00:02:46,360 Everyone, get in position! 40 00:02:46,440 --> 00:02:46,810 Yes, sir! 41 00:02:52,910 --> 00:02:54,930 I've certainly taken the diamond. 42 00:03:01,080 --> 00:03:02,100 Who the heck is he? 43 00:03:03,000 --> 00:03:05,200 Operation Catch KID commence! 44 00:03:05,550 --> 00:03:07,200 Tank, start the turbines! 45 00:03:17,890 --> 00:03:18,920 KID's heading east! 46 00:03:19,030 --> 00:03:21,040 Teams 2 and 4, go with pattern B! 47 00:03:28,570 --> 00:03:29,270 We're going to capture him! 48 00:03:32,100 --> 00:03:33,400 Take that, KID! 49 00:03:33,730 --> 00:03:35,810 He's so surprised he can't take out his kite, eh!? 50 00:03:36,080 --> 00:03:37,450 He's 50m from Tsukishima River! 51 00:03:39,060 --> 00:03:41,990 Team Tsukishima River, start pulling! 52 00:03:56,700 --> 00:03:58,190 KID fired a gun! 53 00:03:58,500 --> 00:03:59,560 He fired a gun! 54 00:04:00,070 --> 00:04:02,460 KID used a real gun...? 55 00:04:05,030 --> 00:04:06,860 Yahoo! 56 00:04:07,920 --> 00:04:09,870 KID jacked a ship and is fleeing. 57 00:04:10,240 --> 00:04:11,620 He's heading up the Tsukishima River! 58 00:04:12,060 --> 00:04:13,220 What happened to the copters!? 59 00:04:13,550 --> 00:04:15,610 We didn't prepare any copters for this operation. 60 00:04:16,090 --> 00:04:18,590 KID used a real gun...? 61 00:04:16,980 --> 00:04:18,900 {\an8}The coast guards and ships are ready! 62 00:04:19,140 --> 00:04:20,370 Out of the way! 63 00:04:20,590 --> 00:04:22,630 Why are you spreading out the net here!? 64 00:04:23,020 --> 00:04:24,680 We can't pursue after him! 65 00:04:37,580 --> 00:04:38,900 Hold it right there, KID! 66 00:04:49,500 --> 00:04:50,460 I won't let you get away! 67 00:05:00,640 --> 00:05:02,760 You're not the type to quit so easily, right? 68 00:06:36,200 --> 00:06:37,160 That sword style... 69 00:06:44,230 --> 00:06:45,350 So, that's how it is... 70 00:06:45,820 --> 00:06:47,700 You should've said so from the beginning... 71 00:06:56,410 --> 00:06:57,830 ... Lupin III! 72 00:06:59,870 --> 00:07:00,930 LUPIN III 73 00:06:59,870 --> 00:07:00,380 LUPIN III 74 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 75 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 76 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 77 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 78 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 79 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 80 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 81 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 82 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 83 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 84 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 85 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 86 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 87 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 88 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 89 00:07:00,080 --> 00:07:00,930 LUPIN III 90 00:07:01,670 --> 00:07:01,840 CONAN 91 00:07:01,670 --> 00:07:01,840 CONAN 92 00:07:01,790 --> 00:07:01,840 DETECTIVE 93 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 94 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 95 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 96 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 97 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 98 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 99 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 100 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 101 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 102 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 103 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 104 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 105 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 106 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 107 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 108 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 109 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 110 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 111 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 112 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 113 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 114 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 115 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 116 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 117 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 118 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 119 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 120 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 121 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 122 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 123 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 124 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 125 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 126 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 127 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 128 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 129 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 130 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 131 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 132 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 133 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 134 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 135 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 136 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 137 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 138 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 CONAN 139 00:07:01,840 --> 00:07:02,300 CONAN 140 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 DETECTIVE 141 00:07:01,840 --> 00:07:02,300 DETECTIVE 142 00:07:11,160 --> 00:07:12,810 His name is Lupin III. 143 00:07:13,330 --> 00:07:14,770 A thief active world-wide... 144 00:07:15,190 --> 00:07:17,080 He always makes off with his target. 145 00:07:17,300 --> 00:07:18,890 An elusive, master thief. 146 00:07:20,160 --> 00:07:21,590 His partner is Jigen Daisuke. 147 00:07:22,000 --> 00:07:24,680 A professional with a 0.3 second quick-draw. 148 00:07:26,580 --> 00:07:28,330 A courteous, cool gunman. 149 00:07:27,570 --> 00:07:27,660 Don't call me Papa! 150 00:07:27,660 --> 00:07:27,790 Don't call me Papa! 151 00:07:27,790 --> 00:07:28,660 Don't call me Papa! 152 00:07:29,880 --> 00:07:31,860 Ishikawa Goemon XIII. 153 00:07:32,270 --> 00:07:35,510 He's an expert at sword-drawing and can cut anything in two. 154 00:07:35,880 --> 00:07:37,830 He's a dangerous person to anger. 155 00:07:41,430 --> 00:07:42,660 And lastly... 156 00:07:43,540 --> 00:07:45,440 ... the mysterious lady, Mine Fujiko. 157 00:07:47,020 --> 00:07:48,720 A female thief or a female spy. 158 00:07:49,060 --> 00:07:50,290 Even Lupin doesn't know. 159 00:07:50,700 --> 00:07:52,470 He's always getting into trouble because of her, 160 00:07:52,870 --> 00:07:54,310 so why does he include her as a friend? 161 00:07:55,790 --> 00:07:57,890 Lupin is soft against cuties. 162 00:07:58,310 --> 00:07:58,960 So it seems. 163 00:08:05,960 --> 00:08:08,540 He's high school detective Kudou Shinichi. 164 00:08:09,280 --> 00:08:13,300 While visiting an amusement park with his childhood friend and classmate, Mouri Ran... 165 00:08:13,840 --> 00:08:17,850 He witnessed scary men in black in the midst of a suspicious transaction. 166 00:08:18,600 --> 00:08:21,020 While caught up in watching the deal, 167 00:08:21,400 --> 00:08:24,740 he failed to notice his partner sneaking up behind him. 168 00:08:25,330 --> 00:08:27,450 That man forced him to swallow poison. 169 00:08:27,890 --> 00:08:28,720 And when he came to... 170 00:08:29,060 --> 00:08:30,340 What a surprise! 171 00:08:30,780 --> 00:08:32,960 His body had shrunk. 172 00:08:33,430 --> 00:08:34,390 And so... 173 00:08:34,600 --> 00:08:36,970 If those guys found out that Kudou Shinichi was still alive, 174 00:08:37,420 --> 00:08:40,740 they'd come after him again and put those around him at risk. 175 00:08:41,440 --> 00:08:44,140 So Kudou Shinichi decided to conceal his true identity. 176 00:08:44,370 --> 00:08:45,870 He named himself Edogawa Conan. 177 00:08:46,210 --> 00:08:50,810 He moved in with Ran and her father, who's a detective. 178 00:08:54,190 --> 00:08:55,100 Whatever. 179 00:08:55,170 --> 00:08:56,920 I'll just ask KID-sama. 180 00:08:56,970 --> 00:08:58,540 "K-KID-sama"? 181 00:08:58,620 --> 00:08:59,820 Kaitou Kid. 182 00:09:00,090 --> 00:09:00,760 Don't know? 183 00:09:00,840 --> 00:09:01,710 I know! 184 00:09:02,050 --> 00:09:04,620 The guy's called the "Magician Under the Moonlight," but 185 00:09:04,750 --> 00:09:06,970 he's still just a high school brat. 186 00:09:07,020 --> 00:09:08,280 Oh, wonderful! 187 00:09:08,600 --> 00:09:11,280 Hey, hey, which one? Which high school? 188 00:09:11,360 --> 00:09:12,880 Tell me, Lupin. 189 00:09:13,420 --> 00:09:16,440 Like you asked, I stole it disguised as KID-sama. 190 00:09:23,980 --> 00:09:25,810 Good evening, Lupin-kun. 191 00:09:26,000 --> 00:09:28,440 That was a pretty flashy show. 192 00:09:28,620 --> 00:09:30,990 If you know that already, then let's cut to the chase. 193 00:09:31,530 --> 00:09:33,500 Deactivate the bomb now. 194 00:09:34,100 --> 00:09:35,940 That... I cannot do. 195 00:09:36,280 --> 00:09:37,160 Excuse me? 196 00:09:37,530 --> 00:09:41,170 To see if you would really listen to a woman... 197 00:09:41,720 --> 00:09:43,240 I thought I'd bet my trust on that. 198 00:09:43,950 --> 00:09:44,880 A test, eh? 199 00:09:45,410 --> 00:09:46,000 In other words... 200 00:09:46,760 --> 00:09:49,200 ... a certain person recommended you. 201 00:09:50,480 --> 00:09:53,650 They said the only person who can steal the Cherry Sapphire is Lupin III; 202 00:09:53,760 --> 00:09:55,040 you're the only one. 203 00:09:55,680 --> 00:09:56,800 Thanks. 204 00:09:57,040 --> 00:09:57,650 So? 205 00:09:58,020 --> 00:09:59,670 I take it that I passed the test? 206 00:09:59,840 --> 00:10:00,840 Of course. 207 00:10:01,240 --> 00:10:04,320 I'll contact you once you get the Cherry Sapphire. 208 00:10:06,010 --> 00:10:08,790 That's when I'll deactivate the bomb on her. 209 00:10:10,000 --> 00:10:10,890 Oh, one more thing. 210 00:10:11,650 --> 00:10:14,700 I believe it's a waste of your time trying to trace this number. 211 00:10:15,290 --> 00:10:16,320 Looks like it. 212 00:10:16,790 --> 00:10:19,030 By the way, where does the signal locate to? 213 00:10:19,390 --> 00:10:21,900 It was in the mountains before, but 214 00:10:22,040 --> 00:10:24,340 now it's saying you're above America. 215 00:10:25,070 --> 00:10:26,200 I quit, I quit. 216 00:10:26,470 --> 00:10:27,810 I'll obediently obey. 217 00:10:28,530 --> 00:10:30,830 Since you're a person I should take seriously. 218 00:10:31,670 --> 00:10:33,530 I will never forget, too, 219 00:10:33,940 --> 00:10:37,010 that my opponent is Lupin III. 220 00:10:49,920 --> 00:10:50,400 Huh? 221 00:10:55,780 --> 00:10:57,660 It's perfectly cut into two. 222 00:10:58,910 --> 00:11:00,940 How did he do it? 223 00:11:01,480 --> 00:11:03,230 Right down to the circuits inside... 224 00:11:04,510 --> 00:11:06,040 How terrifying... 225 00:11:06,770 --> 00:11:10,160 Looks like you're more suited to this one. 226 00:11:11,020 --> 00:11:14,380 {\an8}He put it inside the bucket? I just don't get him. 227 00:11:14,900 --> 00:11:17,050 {\an8}He just wanted to create a scene, right? 228 00:11:17,720 --> 00:11:19,980 {\an8}The police sure went far to corner him... 229 00:11:20,800 --> 00:11:22,820 Conan-kun has been watching TV the whole time. 230 00:11:24,040 --> 00:11:24,930 He looks down. 231 00:11:25,350 --> 00:11:26,700 As usual, 232 00:11:26,880 --> 00:11:28,690 he's always doing everything by himself. 233 00:11:28,940 --> 00:11:31,080 He was defeated by a guy named Goemon, right? 234 00:11:31,460 --> 00:11:36,200 News everywhere is saying Lupin III is in Japan. 235 00:11:36,530 --> 00:11:38,590 Goemon is Lupin's friend, right? 236 00:11:38,810 --> 00:11:40,530 Does that mean he's come to this city? 237 00:11:40,950 --> 00:11:43,730 It's time for your long-awaited quiz. 238 00:11:44,670 --> 00:11:46,550 Another punny quiz? 239 00:11:47,480 --> 00:11:49,280 I'm not really in the mood... 240 00:11:49,310 --> 00:11:50,310 We weren't even waiting for it. 241 00:11:52,700 --> 00:11:55,260 You guys, do something about it. 242 00:11:55,840 --> 00:11:58,070 {\an3}Nothing will start without this, am I right? 243 00:11:57,560 --> 00:11:59,420 {\an8}I'm extremely excited! 244 00:11:59,430 --> 00:12:00,800 {\an1}I wonder if Ayumi will get it!? 245 00:12:01,430 --> 00:12:03,900 It's totally obvious if it's like that... 246 00:12:05,110 --> 00:12:07,300 I even prepared a whiteboard today. 247 00:12:07,500 --> 00:12:08,680 Yay! 248 00:12:10,210 --> 00:12:11,180 We've been waiting! 249 00:12:11,640 --> 00:12:13,170 Professor is the best! 250 00:12:13,240 --> 00:12:14,470 Look this way! 251 00:12:14,650 --> 00:12:15,690 I'm looking. 252 00:12:15,860 --> 00:12:20,080 What's Lupin's favorite beans? 253 00:12:15,860 --> 00:12:20,080 Soy beans 254 00:12:15,860 --> 00:12:20,080 Red beans 255 00:12:15,860 --> 00:12:20,080 Fava beans 256 00:12:15,860 --> 00:12:16,990 Green peas 257 00:12:16,270 --> 00:12:20,270 Among these four beans, one of them is Lupin's favorite. 258 00:12:16,990 --> 00:12:17,080 Green peas 259 00:12:17,080 --> 00:12:17,160 Green peas 260 00:12:17,160 --> 00:12:17,250 Green peas 261 00:12:17,250 --> 00:12:17,330 Green peas 262 00:12:17,330 --> 00:12:18,910 Green peas 263 00:12:18,910 --> 00:12:19,000 Green peas 264 00:12:19,000 --> 00:12:19,080 Green peas 265 00:12:19,080 --> 00:12:20,080 Green peas 266 00:12:20,110 --> 00:12:23,080 Soy beans 267 00:12:20,110 --> 00:12:23,080 Red beans 268 00:12:20,110 --> 00:12:23,080 Fava beans 269 00:12:20,110 --> 00:12:23,080 Green beans 270 00:12:20,680 --> 00:12:22,080 Now, do you know which one? 271 00:12:23,430 --> 00:12:25,660 I'll give you five minutes to think about it. 272 00:12:25,740 --> 00:12:26,960 5 minutes later 273 00:12:25,740 --> 00:12:26,960 5 minutes later 274 00:12:27,210 --> 00:12:29,120 Okay, did you figure it out? 275 00:12:29,200 --> 00:12:29,850 That was fast! 276 00:12:29,950 --> 00:12:32,950 It's all the same if you eat it. 277 00:12:33,040 --> 00:12:37,340 Genta-kun, you need to think harder about the beans. 278 00:12:37,770 --> 00:12:39,380 The answer is three, fava beans. 279 00:12:39,750 --> 00:12:41,440 Oh, why's that? 280 00:12:42,050 --> 00:12:45,370 Except for fava beans, they're all alkaline foods, 281 00:12:45,820 --> 00:12:48,930 but only fava beans are acidic food, right? 282 00:12:45,900 --> 00:12:51,590 {\an8}Sansei = III Sansei = acidic 283 00:12:45,900 --> 00:12:51,590 m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11 284 00:12:49,200 --> 00:12:50,670 "Acidic food"? 285 00:12:50,740 --> 00:12:51,510 I don't get it... 286 00:12:52,850 --> 00:12:53,950 Ooh! 287 00:12:53,940 --> 00:12:55,530 Soy beans 288 00:12:53,940 --> 00:12:55,530 Red beans 289 00:12:53,940 --> 00:12:54,240 Fava beans 290 00:12:53,940 --> 00:12:54,160 Green peas 291 00:12:54,240 --> 00:12:54,320 Fava beans 292 00:12:54,270 --> 00:12:55,530 Green peas 293 00:12:54,320 --> 00:12:54,410 Fava beans 294 00:12:54,410 --> 00:12:55,490 Fava beans 295 00:12:54,600 --> 00:12:55,520 Lupin...! 296 00:12:55,490 --> 00:12:55,530 Fava beans 297 00:12:55,680 --> 00:12:57,810 ... III! 298 00:12:55,770 --> 00:12:57,700 Lupin 299 00:12:55,770 --> 00:12:57,700 III 300 00:12:55,860 --> 00:12:57,700 (Acidic) 301 00:12:58,010 --> 00:13:00,070 Hooray! Hooray! 302 00:13:00,260 --> 00:13:01,360 Hooray! 303 00:13:01,600 --> 00:13:03,180 Are you picking a fight? 304 00:13:03,180 --> 00:13:07,140 sign 305 00:13:03,570 --> 00:13:07,180 {\an8}This morning, the Italian idol, Emilio Baretti, has arrived. 306 00:13:07,540 --> 00:13:10,000 He's a guy who travels all over the world. 307 00:13:11,580 --> 00:13:14,110 And here I thought I was never going to see him again... 308 00:13:14,590 --> 00:13:18,330 Awesome! Emilio is holding a live concert in Japan, Conan-kun! 309 00:13:18,440 --> 00:13:20,850 The Singing Nobleman, Emilio Baretti. 310 00:13:19,260 --> 00:13:25,730 Nobleman 311 00:13:19,260 --> 00:13:25,730 Emilio 312 00:13:19,260 --> 00:13:25,730 Japan!! 313 00:13:21,160 --> 00:13:23,190 He's very popular in Japan. 314 00:13:23,370 --> 00:13:24,940 My younger brother. 315 00:13:25,000 --> 00:13:25,880 Who? 316 00:13:26,290 --> 00:13:26,980 Did you see? 317 00:13:27,080 --> 00:13:27,780 I saw it. 318 00:13:29,580 --> 00:13:30,790 Wasn't she amazing? 319 00:13:30,930 --> 00:13:32,200 She was amazing. 320 00:13:33,600 --> 00:13:34,680 Probably the manager? 321 00:13:35,110 --> 00:13:37,190 She was an extremely beautiful lady, right!? 322 00:13:37,300 --> 00:13:38,470 Right!? 323 00:13:38,760 --> 00:13:41,270 Even though they're still kids, boys will be boys, eh... 324 00:13:41,590 --> 00:13:44,360 To have their hearts stolen by beautiful women... 325 00:13:46,070 --> 00:13:47,520 No comment. 326 00:13:49,950 --> 00:13:51,480 This was Aneda, reporting live. 327 00:13:51,640 --> 00:13:54,870 Wow, an amazing star has arrived, right!? 328 00:13:55,180 --> 00:13:56,070 There's no doubt about it! 329 00:13:56,720 --> 00:13:58,120 That was definitely Jigen Daisuke! 330 00:14:02,100 --> 00:14:04,130 Even Conan-kun! 331 00:14:03,420 --> 00:14:05,190 {\an8}Eh? What? You're wrong! 332 00:14:05,220 --> 00:14:06,690 He's the worst, huh? 333 00:14:06,720 --> 00:14:08,490 Unbelievable. 334 00:14:07,890 --> 00:14:08,980 {\an8}You guys...! 335 00:14:08,600 --> 00:14:10,470 You were looking! 336 00:14:09,370 --> 00:14:10,470 {\an8}I wasn't looking! 337 00:14:14,670 --> 00:14:16,800 This was the diamond he mistakenly stole 338 00:14:17,320 --> 00:14:20,040 and these are the bullets stuck to the crane. 339 00:14:20,550 --> 00:14:21,870 "Mistakenly"? 340 00:14:22,170 --> 00:14:23,390 Would he make a mistake? 341 00:14:23,900 --> 00:14:24,850 That's Lupin for you. 342 00:14:25,070 --> 00:14:31,790 Lupin III Countermeasure 343 00:14:25,070 --> 00:14:31,790 Where is Lupin's gang hiding? 344 00:14:25,320 --> 00:14:27,190 He went through the trouble of disguising as KID, 345 00:14:27,710 --> 00:14:31,600 stole an unwanted diamond, and threw it into a fisherman's bucket... 346 00:14:32,050 --> 00:14:33,170 Without a doubt, 347 00:14:34,120 --> 00:14:35,690 he's challenging us. 348 00:14:36,450 --> 00:14:37,130 A challenge... 349 00:14:37,830 --> 00:14:39,680 His intentions are a complete mystery. 350 00:14:41,010 --> 00:14:44,070 Is he just fooling around as usual, Inspector Zenigata? 351 00:14:45,390 --> 00:14:49,120 The jewel he's after this time is the Cherry Sapphire. 352 00:14:47,110 --> 00:14:48,320 {\an3}ICPO... 353 00:14:49,460 --> 00:14:50,940 You know him, right, Takagi-kun? 354 00:14:51,450 --> 00:14:55,700 A member of the ICPO who's solely in charge of capturing Lupin III. 355 00:14:56,680 --> 00:14:58,440 Thanks. I'm Zenigata. 356 00:14:58,700 --> 00:14:59,330 Inspector. 357 00:14:59,680 --> 00:15:02,100 Does Lupin always fool around? 358 00:15:02,510 --> 00:15:03,680 He does. 359 00:15:03,700 --> 00:15:06,260 Guys, I think it's best to think rationally. 360 00:15:06,780 --> 00:15:10,720 Then what's your reasoning for thinking he's really after the Cherry Sapphire? 361 00:15:10,890 --> 00:15:11,900 Yeah. 362 00:15:12,070 --> 00:15:13,660 He might be fooling around again. 363 00:15:13,780 --> 00:15:14,490 {\an8}I got a text. 364 00:15:14,540 --> 00:15:16,600 What!? Y-you get text messages from him!? 365 00:15:16,880 --> 00:15:17,480 {\an8}I do. 366 00:15:17,800 --> 00:15:19,320 {\an8}However, he doesn't reply. 367 00:15:18,980 --> 00:15:20,190 He communicates through text messages, huh? 368 00:15:21,250 --> 00:15:21,670 {\an8}Wanna see? 369 00:15:21,680 --> 00:15:22,850 Yes, we want to see! 370 00:15:22,860 --> 00:15:24,640 Hey, hey, you guys... 371 00:15:25,940 --> 00:15:26,760 Inspector Megure. 372 00:15:26,900 --> 00:15:28,760 May I borrow someone from here? 373 00:15:29,230 --> 00:15:30,760 I don't mind. 374 00:15:31,220 --> 00:15:32,580 Although, whether or not they'll be fit for the job... 375 00:15:32,920 --> 00:15:33,570 "Fit for the job"!? 376 00:15:33,600 --> 00:15:34,030 Huh? 377 00:15:34,200 --> 00:15:35,740 I can participate in capturing Lupin? 378 00:15:36,280 --> 00:15:38,830 Originally Division 2's in charge, but... 379 00:15:39,790 --> 00:15:43,100 Inspector Nakamori was forbidden to participate. 380 00:15:43,390 --> 00:15:45,980 He did mess up the Tsukishima River... 381 00:15:46,270 --> 00:15:46,760 Then...! 382 00:15:46,810 --> 00:15:48,810 As a special case, a few from here will... 383 00:15:48,380 --> 00:15:50,940 {\an8}Me! Me! Me! Me!! 384 00:15:51,130 --> 00:15:52,310 M-Me too! 385 00:15:54,890 --> 00:15:58,410 To think I'm participating in capturing Lupin... 386 00:15:58,650 --> 00:16:02,030 Lupin III is Satou-san's first love. 387 00:16:02,160 --> 00:16:02,760 Takagi-kun! 388 00:16:03,540 --> 00:16:04,370 I see. 389 00:16:04,640 --> 00:16:06,440 Then I'll say this now 390 00:16:06,750 --> 00:16:10,080 That's not it. I didn't join for that reason... 391 00:16:10,460 --> 00:16:11,540 It's fine. 392 00:16:12,430 --> 00:16:14,340 Arresting your first love... 393 00:16:15,080 --> 00:16:17,100 You don't want anybody else to arrest him, right? 394 00:16:17,990 --> 00:16:19,100 I'm looking forward to it. 395 00:16:19,520 --> 00:16:20,540 Inspector Zenigata... 396 00:16:24,600 --> 00:16:25,400 I'll do my best. 397 00:16:26,430 --> 00:16:29,210 Sorry, but... I also love Lupin. 398 00:16:31,600 --> 00:16:34,680 It's hilarious that someone would park here. 399 00:16:35,010 --> 00:16:38,060 We'll teach you what it means to mess with traffic control. 400 00:16:38,470 --> 00:16:41,670 The number plate can't be verified. I wonder what that means, Senpai. 401 00:16:42,820 --> 00:16:45,390 It means it's not just an ordinary fake number, huh? 402 00:16:45,640 --> 00:16:47,890 It could be a suspicious organization... 403 00:16:48,490 --> 00:16:50,180 It's oozing with suspiciousness. 404 00:16:50,350 --> 00:16:52,160 Do people say "oozing" anymore? 405 00:16:52,340 --> 00:16:53,340 What? Nobody says it anymore? 406 00:16:56,420 --> 00:16:58,690 You parked here? 407 00:16:59,780 --> 00:17:00,360 Mhm. 408 00:17:00,720 --> 00:17:02,560 2nd floor Traffic Dept. Come get it 409 00:17:00,720 --> 00:17:02,560 It was a car from Interpol. 410 00:17:03,140 --> 00:17:05,790 Our traffic control wouldn't understand that. 411 00:17:06,330 --> 00:17:07,930 It was probably Miyamoto-Miike duo's doing. 412 00:17:08,600 --> 00:17:09,980 I'll go to the traffic control department! 413 00:17:11,150 --> 00:17:12,430 I wonder if I got charged... 414 00:17:15,470 --> 00:17:16,520 Sonoko. 415 00:17:17,060 --> 00:17:18,450 Yes, yes? What's up? 416 00:17:19,520 --> 00:17:21,150 The TV? Right now? 417 00:17:20,100 --> 00:17:21,690 Welcome to Japan. 418 00:17:22,000 --> 00:17:24,470 Nobleman 419 00:17:22,000 --> 00:17:24,470 Emilio 420 00:17:22,000 --> 00:17:24,470 Japan!! 421 00:17:22,010 --> 00:17:23,400 What's one of your favorite Japanese food? 422 00:17:22,320 --> 00:17:23,820 Yeah, I'm watching. 423 00:17:23,670 --> 00:17:25,360 {\an8}Natto = Fermented beans 424 00:17:23,670 --> 00:17:25,360 m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11 425 00:17:23,840 --> 00:17:24,340 Natto. 426 00:17:24,650 --> 00:17:27,060 Tomorrow after school, let's go meet him. 427 00:17:28,560 --> 00:17:30,180 Yes, Emilio! 428 00:17:30,610 --> 00:17:34,180 The real deal! I know which hotel he's staying at. 429 00:17:34,420 --> 00:17:35,860 No way, no way! 430 00:17:36,050 --> 00:17:37,520 How do you know something like that? 431 00:17:37,900 --> 00:17:41,340 Just telling them who I am was all it took. 432 00:17:41,770 --> 00:17:43,370 That's all you had to do? 433 00:17:43,650 --> 00:17:45,670 But hey, what about personal information? 434 00:17:47,450 --> 00:17:49,850 No problem. Okay. There? 435 00:17:50,000 --> 00:17:50,540 Huh? 436 00:17:50,840 --> 00:17:52,760 Bye. Mhm. See you tomorrow. 437 00:17:53,780 --> 00:17:56,690 My, even Manager-san is beautiful. 438 00:17:56,700 --> 00:17:57,890 What are you saying? 439 00:17:57,910 --> 00:18:02,560 Geez, Sonoko. We can talk about homework tomorrow. 440 00:18:02,610 --> 00:18:04,100 You can meet Emilio? 441 00:18:04,200 --> 00:18:04,740 Eh!? 442 00:18:04,990 --> 00:18:05,960 Geez! 443 00:18:06,840 --> 00:18:08,540 Beautiful manager! 444 00:18:09,010 --> 00:18:10,930 You're on the same level as Genta and Mitsuhiko... 445 00:18:11,460 --> 00:18:12,540 I'm going too! 446 00:18:12,750 --> 00:18:13,490 Eh!? 447 00:18:21,530 --> 00:18:23,660 Is that necessary? 448 00:18:24,060 --> 00:18:25,910 It's typical for him to escape using a helicopter. 449 00:18:26,150 --> 00:18:28,420 You're going to shoot him down? 450 00:18:29,380 --> 00:18:31,360 Is this really okay? 451 00:18:31,960 --> 00:18:33,770 Maybe it would be best to relocate 452 00:18:34,340 --> 00:18:37,280 I believe it's best for us not to move too much. 453 00:18:38,010 --> 00:18:41,260 The more we move, the more chances Lupin has. 454 00:18:42,180 --> 00:18:43,020 As expected. 455 00:18:43,330 --> 00:18:44,860 Let's go to the safe room, you two. 456 00:18:45,230 --> 00:18:45,640 Yes, sir! 457 00:18:45,710 --> 00:18:46,760 M-Me too? 458 00:18:50,300 --> 00:18:51,700 It's a vault... 459 00:18:51,900 --> 00:18:54,480 Did you contact the owner of the sapphire? 460 00:18:54,800 --> 00:18:55,450 Yes. 461 00:18:55,660 --> 00:18:59,950 I suggested we temporarily relocate it to another place, 462 00:19:00,730 --> 00:19:02,740 but, no matter what I said, Eishin-sama said 463 00:19:03,020 --> 00:19:04,050 There's no need. 464 00:19:04,410 --> 00:19:07,010 I trust Japan's police. 465 00:19:07,360 --> 00:19:09,570 Looks like you're really trusted. 466 00:19:11,970 --> 00:19:13,620 We will definitely arrest him! 467 00:19:13,840 --> 00:19:15,070 Leave it to us! 468 00:19:15,080 --> 00:19:16,170 Right, Satou-san!? 469 00:19:16,380 --> 00:19:17,150 Hey! 470 00:19:17,240 --> 00:19:20,240 Everyone, let's do our best! 471 00:19:20,830 --> 00:19:21,460 Yeah! 472 00:19:21,760 --> 00:19:23,910 You're embarrassing, please stay still. 473 00:19:25,140 --> 00:19:27,410 Lupin will appear in five minutes! 474 00:19:28,380 --> 00:19:29,640 Close all roads. 475 00:19:30,060 --> 00:19:32,500 From here on, all vehicles are restricted. 476 00:19:32,890 --> 00:19:34,180 check here 477 00:19:32,890 --> 00:19:34,180 Henceforth, all officers, 478 00:19:34,510 --> 00:19:36,370 change your frequency to channel B. 479 00:19:40,910 --> 00:19:43,700 Has there ever been a time when Lupin didn't keep his word? 480 00:19:44,580 --> 00:19:45,070 Never. 481 00:19:45,460 --> 00:19:46,490 That means... 482 00:19:47,000 --> 00:19:48,060 ... there's a minute left. 483 00:19:48,600 --> 00:19:51,020 He must already be nearby then. 484 00:19:51,450 --> 00:19:51,950 Yeah. 485 00:19:52,160 --> 00:19:54,840 He might've disguised as one of us and infiltrated. 486 00:19:55,100 --> 00:19:55,820 Eh? 487 00:19:56,000 --> 00:19:57,300 W-Who!? 488 00:19:58,910 --> 00:20:00,070 Satou-san, stop! 489 00:20:00,220 --> 00:20:01,990 Don't move or I'll shoot! 490 00:20:02,810 --> 00:20:04,580 There's no guarantee he's disguised as a human. 491 00:20:06,540 --> 00:20:07,500 Other than humans? 492 00:20:08,070 --> 00:20:09,480 He can do that? 493 00:20:09,740 --> 00:20:13,160 What if that door was him in disguise? 494 00:20:19,250 --> 00:20:20,020 Sorry. 495 00:20:20,320 --> 00:20:22,870 I thought I'd try to lighten up the mood... 496 00:20:23,980 --> 00:20:26,380 I thought it'd be nice if you guys laughed... 497 00:20:28,490 --> 00:20:30,200 It's already past one o'clock. 498 00:20:30,440 --> 00:20:32,370 N-Nothing's happening. 499 00:20:32,820 --> 00:20:35,620 With all of this security, maybe he changed his plans...? 500 00:20:36,090 --> 00:20:37,520 Whatever he sets his eyes on, 501 00:20:37,860 --> 00:20:39,040 he'll definitely steal it. 502 00:20:39,740 --> 00:20:41,850 That's Lupin III. 503 00:20:42,200 --> 00:20:43,030 That means... 504 00:20:43,440 --> 00:20:46,110 ... Lupin's already inside the safe. 505 00:20:47,380 --> 00:20:48,500 It's in movies, right? 506 00:20:48,900 --> 00:20:52,460 The story where they dig a tunnel under the safe. 507 00:20:52,950 --> 00:20:54,300 Any cameras inside? 508 00:20:55,110 --> 00:20:57,890 Kashi Bank respects their members' privacy 509 00:20:58,870 --> 00:21:00,930 Just in case, let's check. 510 00:21:09,180 --> 00:21:11,390 No holes. 511 00:21:11,640 --> 00:21:12,690 Thank goodness! 512 00:21:13,070 --> 00:21:16,780 B-But maybe he swiped the Cherry Sapphire? 513 00:21:16,960 --> 00:21:18,570 You're saying it was stolen? 514 00:21:18,790 --> 00:21:21,170 N-No way! That can't be! 515 00:21:23,560 --> 00:21:25,480 You have both keys? 516 00:21:25,760 --> 00:21:26,300 Yes. 517 00:21:26,560 --> 00:21:28,730 I'm holding onto them for Eishin-sama. 518 00:21:39,050 --> 00:21:41,520 It's here. The Cherry Sapphire is safe. 519 00:21:42,530 --> 00:21:44,980 It's already three minutes past. 520 00:21:46,890 --> 00:21:48,610 M-Maybe... 521 00:21:50,190 --> 00:21:53,090 ... everyone's time is three minutes ahead? 522 00:21:53,440 --> 00:21:54,280 Wha!? 523 00:21:55,320 --> 00:21:56,360 It's one o'clock right now. 524 00:21:56,740 --> 00:21:58,180 I see! That time... 525 00:21:58,710 --> 00:22:03,140 You disguised as Takagi-kun and changed everyone's time by three minutes. 526 00:22:03,660 --> 00:22:05,480 Correct! Correct! That's correct! 527 00:22:15,310 --> 00:22:16,500 Perfectly on time. 528 00:22:17,170 --> 00:22:19,810 {\an8}Tott-san = Pops or Old Man 529 00:22:17,170 --> 00:22:19,810 m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11 530 00:22:17,220 --> 00:22:18,750 I'll be taking this, Tott-san. 531 00:22:18,860 --> 00:22:21,030 Once in a while, you need to recharge! 532 00:22:23,860 --> 00:22:25,860 See you later, my first love! 533 00:22:30,580 --> 00:22:33,200 Ouch, ouch, ouch! It's gonna break, it's gonna break! 534 00:22:35,070 --> 00:22:37,440 So you kept your promise... 535 00:22:38,530 --> 00:22:40,530 You got arrested by a cutie. 536 00:22:40,690 --> 00:22:41,540 Be happy! 537 00:22:41,780 --> 00:22:43,810 Tott-san, that's unfair. 538 00:22:44,030 --> 00:22:47,460 You know I can't fight against women. 539 00:22:48,500 --> 00:22:50,790 Let's see... Rewind three minutes. 540 00:22:51,170 --> 00:22:56,110 Lupin III, I'm arresting you for robbery at 1:02. 541 00:22:56,460 --> 00:22:58,220 Wow, amazing! 542 00:22:58,450 --> 00:23:00,900 It's a waste for you to be a detective. 543 00:23:01,400 --> 00:23:04,690 Umm... sorry to butt in while you guys are happy, but... 544 00:23:05,150 --> 00:23:07,720 Hm? If you move, I won't hold back. 545 00:23:07,950 --> 00:23:10,700 Lupin, this lady... is scary. 546 00:23:11,660 --> 00:23:15,360 Behind your watches, I attached a silver sticker. 547 00:23:15,690 --> 00:23:16,570 Is it still there? 548 00:23:17,020 --> 00:23:17,850 A sticker? 549 00:23:18,550 --> 00:23:20,040 It's there. What is... 550 00:23:22,180 --> 00:23:24,780 My shocky-shock sticker! 551 00:23:25,140 --> 00:23:27,310 It might be a bit stronger than a stun gun. 552 00:23:27,730 --> 00:23:30,130 Sorry, Nee-chan, but I'm returning this. 553 00:23:34,670 --> 00:23:36,020 You won't get away! 554 00:23:36,270 --> 00:23:38,020 Are you serious, Tott-san? 555 00:23:38,310 --> 00:23:39,500 Then I'll increase the voltage. 556 00:23:43,370 --> 00:23:46,320 Sorry, Nee-chan. You got caught in it too. 557 00:23:46,390 --> 00:23:48,210 Curse you! 558 00:23:48,340 --> 00:23:51,760 Tott-san, you're not a zombie... 559 00:23:52,060 --> 00:23:54,640 If I go any higher, it'll endanger Nee-chan's life. 560 00:23:54,820 --> 00:23:55,760 See ya! 561 00:23:55,830 --> 00:23:57,940 Lupin! 562 00:23:57,970 --> 00:23:58,980 How scary. 563 00:24:11,450 --> 00:24:14,140 It's Lupin! He's in the safe room! 564 00:24:13,910 --> 00:24:14,320 check here: sign 565 00:24:14,320 --> 00:24:16,390 He's disguising himself as Inspector Zenigata! 566 00:24:17,060 --> 00:24:18,190 It's Lupin! 567 00:24:18,250 --> 00:24:19,520 There he is! Get him! 568 00:24:25,820 --> 00:24:27,510 Go, go! Get in! 569 00:24:28,590 --> 00:24:29,550 It's not me! 570 00:24:29,640 --> 00:24:31,550 Ouch! Time out, time out! 571 00:24:31,660 --> 00:24:33,140 Lupin's in front of the bank! 572 00:24:33,430 --> 00:24:34,420 Lupin 573 00:24:38,640 --> 00:24:40,370 It's Lupin! 574 00:24:41,150 --> 00:24:42,760 He's the real one! 575 00:24:45,620 --> 00:24:47,060 We've secured the third Lupin. 576 00:24:47,650 --> 00:24:50,050 A fourth Lupin has been spotted in front of the tobacco store! 577 00:24:52,070 --> 00:24:53,720 We believe it's a fake. 578 00:24:53,820 --> 00:24:55,440 I'm from the TV station! 579 00:24:55,470 --> 00:24:56,650 Central command, 580 00:24:57,020 --> 00:24:58,980 has the real one been spotted? 581 00:25:01,760 --> 00:25:03,710 I found one Lupin in Beika Park. 582 00:25:03,860 --> 00:25:05,340 It's taken a liking to me. 583 00:25:06,330 --> 00:25:09,500 They're chasing one near Beika Station's north exit! 584 00:25:09,620 --> 00:25:11,180 Things got even worse! 585 00:25:11,710 --> 00:25:15,450 Lupin has entered Beika Street! All personnel enter through the south entrance! 586 00:25:17,730 --> 00:25:19,710 Excuse me for interrupting your shopping! 587 00:25:20,040 --> 00:25:21,060 Are you buying? 588 00:25:23,550 --> 00:25:24,480 Slacking on the job? 589 00:25:24,820 --> 00:25:26,400 That's alright! Fish, right!? 590 00:25:26,850 --> 00:25:29,650 Take that! And that! 591 00:25:29,940 --> 00:25:31,890 This is a dangerous world, isn't it, Granny? 592 00:25:31,930 --> 00:25:33,110 You're so kind. 593 00:25:33,120 --> 00:25:35,110 Next time, would you meet my grandson? 594 00:25:36,560 --> 00:25:38,530 I have no time to play with your grandson~! 595 00:25:43,550 --> 00:25:44,630 Dammit! 596 00:25:45,520 --> 00:25:47,850 We're playing right into his hand! 597 00:25:47,990 --> 00:25:51,020 What should we do? Call for reinforcements? 598 00:25:51,410 --> 00:25:52,190 The opposite. 599 00:25:52,650 --> 00:25:54,050 Call off the hunt. 600 00:25:54,180 --> 00:25:54,750 Eh? 601 00:25:54,910 --> 00:25:56,100 He's long gone. 602 00:25:57,020 --> 00:25:58,240 Where are you off to? 603 00:26:00,300 --> 00:26:03,450 My watch is fried... I really liked it too... 604 00:26:04,930 --> 00:26:08,210 Huh? We lost sight of Lupin... 605 00:26:16,390 --> 00:26:19,070 Being a thief is all in the legs, after all. 606 00:26:19,500 --> 00:26:21,760 I sure can't quit tag. 607 00:26:28,010 --> 00:26:28,900 Hey, hey... 608 00:26:30,940 --> 00:26:35,830 If you're not going to use a car or a helicopter, then it has to be Beika Station. 609 00:26:36,690 --> 00:26:39,390 But we can block the station in no time. 610 00:26:40,830 --> 00:26:44,540 From the bank to the subway the distance is too far. 611 00:26:45,980 --> 00:26:47,540 That's what I thought too, 612 00:26:48,320 --> 00:26:52,020 until I checked where the air vents and exits were. 613 00:26:53,310 --> 00:26:55,120 Excellent work, Onee-chan. 614 00:26:55,740 --> 00:26:56,830 I might fall for you. 615 00:26:57,500 --> 00:27:01,080 But give me a break. I really need this. 616 00:27:01,970 --> 00:27:03,070 W-Wait... 617 00:27:03,260 --> 00:27:05,410 Once you've recovered from the shock, let's play again. 618 00:27:11,400 --> 00:27:16,630 Up ahead should be a door connected to the power company... 619 00:27:37,820 --> 00:27:38,370 What the...!? 620 00:27:38,110 --> 00:27:40,880 {\an8}100 meters along West Beika line... there has been an incident! 621 00:27:40,160 --> 00:27:40,710 I'm scared... 622 00:27:44,940 --> 00:27:46,580 Are you okay, Satou-san? 623 00:27:49,120 --> 00:27:50,000 Takagi-kun! 624 00:27:50,520 --> 00:27:52,020 I'm glad I made it in time. 625 00:27:52,880 --> 00:27:54,310 Please don't be reckless. 626 00:27:55,830 --> 00:27:57,930 Why are you saying such a cocky line? 627 00:27:59,220 --> 00:28:03,410 Somebody got beat by Lupin, right? 628 00:28:03,940 --> 00:28:05,650 Yes, sorry. 629 00:28:06,190 --> 00:28:07,180 I let my guard down. 630 00:28:07,420 --> 00:28:08,290 Geez! 631 00:28:12,900 --> 00:28:15,290 I won't leave your side again. 632 00:28:16,320 --> 00:28:17,380 Oh, is that so? 633 00:28:18,670 --> 00:28:20,690 Eh? Cuffs? Eek! 634 00:28:20,790 --> 00:28:22,260 You're Lupin, right? 635 00:28:22,510 --> 00:28:24,130 That's not Takagi-kun's character. 636 00:28:24,460 --> 00:28:26,950 Oh, no, I was found out! 637 00:28:28,500 --> 00:28:31,070 Wait right there, Lupin! 638 00:28:33,090 --> 00:28:33,760 Huh? 639 00:28:35,310 --> 00:28:36,270 Hm? What's wrong? 640 00:28:36,860 --> 00:28:39,040 Just now, did you hear Detective Satou's voice? 641 00:28:39,330 --> 00:28:39,950 Huh? 642 00:28:40,450 --> 00:28:41,580 You must've misheard something. 643 00:28:42,010 --> 00:28:43,590 Sorry for bringing my dad... 644 00:28:43,910 --> 00:28:44,740 Not at all! 645 00:28:44,940 --> 00:28:46,820 It would be disgusting if he wanted to meet Emilio, but... 646 00:28:47,060 --> 00:28:50,480 it's that manager, right? Anyone would fall for her. 647 00:28:50,820 --> 00:28:53,440 Okay, here we are, Ran-ojosama! 648 00:28:52,560 --> 00:28:56,560 Sakurasaku Hotel 649 00:28:53,670 --> 00:28:55,290 Oh, please stop. 650 00:28:58,380 --> 00:29:00,550 How nostalgic. 651 00:29:00,660 --> 00:29:02,750 It hasn't been that long since then. 652 00:29:03,340 --> 00:29:04,070 Right. 653 00:29:05,050 --> 00:29:07,090 Wait here, I'll get the manager. 654 00:29:07,490 --> 00:29:08,740 You're going to bring her out? 655 00:29:09,630 --> 00:29:15,940 I am the one who splendidly solved the disappearance of Princess of Vespania the Great Detective Mouri Kogorou. 656 00:29:16,270 --> 00:29:17,750 Oji-sama, what are you doing? 657 00:29:18,220 --> 00:29:20,090 My assistant made an appointment. 658 00:29:20,290 --> 00:29:21,040 "Assistant"? 659 00:29:21,390 --> 00:29:22,860 Geez, what's he doing? 660 00:29:23,110 --> 00:29:25,200 Even if Dad suddenly shows up... 661 00:29:25,800 --> 00:29:27,220 Doesn't look like it. 662 00:29:27,690 --> 00:29:28,740 Excuse me. 663 00:29:29,470 --> 00:29:32,510 Detective Mouri, please come this way. 664 00:29:32,800 --> 00:29:33,810 Oh, okay! 665 00:29:34,510 --> 00:29:35,250 What's going on? 666 00:29:35,920 --> 00:29:36,930 What's going on? 667 00:29:37,120 --> 00:29:38,270 What is going on? 668 00:29:38,360 --> 00:29:39,770 W-What's going on? 669 00:29:41,180 --> 00:29:41,900 Let's go! 670 00:29:42,320 --> 00:29:43,280 Oh well! 671 00:29:43,460 --> 00:29:44,450 Ah, hold on! 672 00:29:45,090 --> 00:29:46,850 Interpol my butt! 673 00:29:47,060 --> 00:29:48,770 A violation is a violation. 674 00:29:49,200 --> 00:29:52,120 I don't care who it is; they'll pay for the towing. 675 00:29:52,610 --> 00:29:54,590 Money is valuable, after all. 676 00:29:54,900 --> 00:29:56,670 "Bring it yourself," he said! 677 00:29:57,460 --> 00:29:58,770 I'll make a dent! 678 00:29:59,190 --> 00:30:00,770 The key's inside? 679 00:30:01,010 --> 00:30:02,510 They said it was on the sun visor. 680 00:30:02,640 --> 00:30:03,440 How cliche. 681 00:30:03,860 --> 00:30:07,300 Senpai, Takagi-san is sleeping in the back! 682 00:30:07,400 --> 00:30:08,830 Huh? Why? 683 00:30:09,350 --> 00:30:10,960 What are you doing? 684 00:30:15,630 --> 00:30:17,900 Everyone is waiting in the conference room. 685 00:30:18,160 --> 00:30:20,160 My, my, did we make you wait? 686 00:30:20,450 --> 00:30:21,710 My bad. 687 00:30:26,020 --> 00:30:28,080 Exit and it'll be on your left. 688 00:30:28,240 --> 00:30:29,150 Okay~! 689 00:30:31,050 --> 00:30:32,380 It's this room. 690 00:30:32,680 --> 00:30:34,380 Oh! How nostalgic. 691 00:30:35,200 --> 00:30:36,530 Pardon me! 692 00:30:36,540 --> 00:30:37,980 Dad, you're supposed to knock! 693 00:30:38,160 --> 00:30:38,740 Who is this? 694 00:30:38,840 --> 00:30:39,300 Eh? 695 00:30:39,520 --> 00:30:40,060 Eh? 696 00:30:40,370 --> 00:30:41,480 No, it's nothing. 697 00:30:42,190 --> 00:30:44,350 Ah! Inspector Shiratori! 698 00:30:45,900 --> 00:30:46,770 Mouri-kun? 699 00:30:47,130 --> 00:30:48,050 Inspector-dono! 700 00:30:48,500 --> 00:30:49,570 What are you doing here? 701 00:30:49,740 --> 00:30:50,880 Hello. 702 00:30:50,950 --> 00:30:51,960 Is he here, is he here? 703 00:30:52,300 --> 00:30:54,280 Megure-san, who are these people? 704 00:30:54,380 --> 00:30:56,600 Ah, no need to worry. They are 705 00:30:56,670 --> 00:30:58,600 The number one great detective... 706 00:30:58,730 --> 00:31:01,860 Yours truly, Mouri Kogorou, Senorina. 707 00:31:02,050 --> 00:31:03,060 O-Okay... 708 00:31:04,950 --> 00:31:07,870 Please excuse him. I'm his daughter, Mouri Ran. 709 00:31:08,010 --> 00:31:10,270 I'm his assistant, Suzuki Sonoko! 710 00:31:10,390 --> 00:31:11,750 Please call me Sonoko! 711 00:31:11,870 --> 00:31:13,370 Every single one of you...! 712 00:31:13,950 --> 00:31:16,080 The reason Inspector Megure is here would be... 713 00:31:16,510 --> 00:31:21,070 I see. The front desk man mistakenly thought Occhan was called over here. 714 00:31:22,830 --> 00:31:24,150 Hey, did something happen? 715 00:31:24,380 --> 00:31:25,870 It doesn't concern you. 716 00:31:28,080 --> 00:31:28,720 Inspector Megure. 717 00:31:31,170 --> 00:31:32,590 "Takagi is alright." 718 00:31:33,060 --> 00:31:34,780 "However, the Cherry Sapphire was..." 719 00:31:35,560 --> 00:31:36,480 Lupin!? 720 00:31:47,790 --> 00:31:48,700 Lupin~! 721 00:31:49,010 --> 00:31:53,060 Fujiko-chan~! I was worried about you, you know!? 722 00:31:53,420 --> 00:31:54,810 Did they do anything funny? 723 00:31:54,870 --> 00:31:57,420 No, but I was scared. 724 00:31:57,670 --> 00:32:01,250 Aww, they put a tasteless necklace on you... 725 00:32:03,780 --> 00:32:05,990 You have a terrible sense of fashion! 726 00:32:06,840 --> 00:32:08,270 Let's get this over with. 727 00:32:08,680 --> 00:32:10,020 Hand it over to Fujiko-kun. 728 00:32:10,450 --> 00:32:13,410 How impatient. You don't like to chat? 729 00:32:14,560 --> 00:32:15,680 Don't take me for a fool! 730 00:32:15,980 --> 00:32:17,580 As if I would take out a gun. 731 00:32:17,770 --> 00:32:20,310 Think about the situation, geez. 732 00:32:20,650 --> 00:32:24,070 Forget the box; how about you just hand over the Cherry Sapphire itself? 733 00:32:24,480 --> 00:32:26,470 Good grief. What's with you? 734 00:32:26,530 --> 00:32:28,830 Besides, there's no trick. 735 00:32:29,980 --> 00:32:30,720 Eh? 736 00:32:30,850 --> 00:32:32,130 Sorry. 737 00:32:33,200 --> 00:32:35,070 You two were in it together after all? 738 00:32:35,440 --> 00:32:37,290 It's well-made, isn't it? 739 00:32:37,900 --> 00:32:39,460 But it's a fake. 740 00:32:39,930 --> 00:32:40,920 Also... 741 00:32:43,250 --> 00:32:45,800 Sorry, but I'm not handing it to you either. 742 00:32:46,230 --> 00:32:47,270 Okay with you? 743 00:32:47,940 --> 00:32:48,920 Throw your weapons down. 744 00:32:49,040 --> 00:32:51,770 Wow, as expected from Fujiko-chan! 745 00:32:52,080 --> 00:32:54,080 That's what I'd like to say, but... 746 00:32:54,550 --> 00:32:56,560 ... you were a bit soft this time. 747 00:32:56,990 --> 00:32:58,560 Hm? What was? 748 00:32:59,370 --> 00:33:02,270 No matter how you look at it, that bomb is real. 749 00:33:02,450 --> 00:33:03,650 No way! 750 00:33:04,910 --> 00:33:07,740 To deceive such a frail woman... you're the worst! 751 00:33:08,080 --> 00:33:09,710 You want it that badly? Here. 752 00:33:11,490 --> 00:33:12,930 So, what now? 753 00:33:13,460 --> 00:33:17,410 You want to see my head blown off from my body? 754 00:33:17,820 --> 00:33:20,980 check here 755 00:33:17,820 --> 00:33:20,980 Looks like my taste is being suspected. 756 00:33:21,570 --> 00:33:23,680 With this, the trade is complete. 757 00:33:24,200 --> 00:33:27,720 Once our lives are in the clear, I'll quickly release it. 758 00:33:28,510 --> 00:33:30,790 Of course, if this is a fake 759 00:33:30,680 --> 00:33:32,880 Don't worry. It's the real deal. 760 00:33:33,370 --> 00:33:34,450 Or what? 761 00:33:34,980 --> 00:33:37,530 You're not going to say this is another test, right? 762 00:33:37,890 --> 00:33:38,510 No. 763 00:33:39,380 --> 00:33:40,720 This is the end. 764 00:33:41,440 --> 00:33:43,280 I'll give you that wagon. 765 00:33:43,600 --> 00:33:45,300 The coat inside is a present. 766 00:33:46,100 --> 00:33:46,980 Thanks. 767 00:33:47,590 --> 00:33:51,310 We'll never see each other... ever again, most likely. 768 00:33:58,530 --> 00:34:03,220 check here 769 00:33:58,530 --> 00:34:03,220 This person, Luciano Carnevale-san, is in charge of events. 770 00:34:03,740 --> 00:34:04,530 Pleased to meet you. 771 00:34:04,770 --> 00:34:06,240 And this person is... 772 00:34:06,670 --> 00:34:08,340 My name is Claudia Belucci. 773 00:34:09,200 --> 00:34:11,190 I'm Emilio's manager. 774 00:34:11,390 --> 00:34:13,090 I know~! 775 00:34:13,420 --> 00:34:15,050 The reason we're here 776 00:34:15,100 --> 00:34:18,090 Inspector-san, is it alright to tell them? 777 00:34:18,640 --> 00:34:21,520 Even though he acts this way, Mouri-san is a trustworthy person. 778 00:34:22,000 --> 00:34:25,580 "Even though he acts this way," is unnecessary, but I will be useful. 779 00:34:28,580 --> 00:34:32,510 Actually, this was sent to Emilio. 780 00:34:32,850 --> 00:34:33,460 Hm? 781 00:34:34,640 --> 00:34:35,440 This is...! 782 00:34:42,660 --> 00:34:44,100 This is...!! 783 00:34:49,530 --> 00:34:51,860 This is... What does it say? 784 00:34:52,140 --> 00:34:54,030 check here 785 00:34:52,140 --> 00:34:54,030 You sure did create suspense, but... 786 00:34:54,530 --> 00:34:55,500 you can't read it, eh? 787 00:34:58,000 --> 00:34:59,670 That's so him. 788 00:35:04,310 --> 00:35:05,850 A message out of newspaper letters... 789 00:35:06,400 --> 00:35:07,240 Is it in Italian? 790 00:35:08,020 --> 00:35:09,710 "Cancel the live concert, 791 00:35:10,710 --> 00:35:13,440 or else, we can't guarantee Emilio's life." 792 00:35:13,950 --> 00:35:15,150 No way! 793 00:35:15,550 --> 00:35:16,620 A threat letter? 794 00:35:17,440 --> 00:35:19,690 Can't guarantee his life, eh? 795 00:35:20,780 --> 00:35:22,840 Who touched this directly? 796 00:35:23,270 --> 00:35:24,800 Not me. 797 00:35:25,260 --> 00:35:27,380 Emilio and I touched it. 798 00:35:27,780 --> 00:35:32,570 If fingerprints other than yours come up, it would be the culprit's, but... 799 00:35:32,960 --> 00:35:37,230 A culprit who leaves their fingerprints would save us time... 800 00:35:38,750 --> 00:35:39,680 Let's cancel it. 801 00:35:40,580 --> 00:35:43,240 I don't want to die! We just have to cancel it, right? 802 00:35:43,260 --> 00:35:44,670 Calm down, Emilio. 803 00:35:45,070 --> 00:35:47,180 Don't say "cancel" so easily! 804 00:35:47,540 --> 00:35:51,500 We spent an enormous amount of money on this concert. 805 00:35:51,910 --> 00:35:54,800 We even reserved a spot at Touto Stadium. 806 00:35:55,410 --> 00:35:57,710 Of course the tickets are sold out. 807 00:35:58,470 --> 00:36:02,270 You're well aware that we can't cancel it, right? 808 00:36:04,750 --> 00:36:06,430 Please, Lupin. 809 00:36:06,930 --> 00:36:09,490 Or else, this will explode. 810 00:36:10,520 --> 00:36:13,470 If you love me, please take the job. 811 00:36:13,500 --> 00:36:15,500 Geez, stop teasing me. 812 00:36:15,940 --> 00:36:17,420 Just tell me, "You reap what you sow." 813 00:36:17,660 --> 00:36:21,010 No, what I have to scold you on is what comes next. 814 00:36:21,690 --> 00:36:24,650 Whatever, I'm gonna ask KID. 815 00:36:25,630 --> 00:36:26,450 Because... 816 00:36:27,780 --> 00:36:29,850 Do you really understand? 817 00:36:30,040 --> 00:36:30,710 What? 818 00:36:31,290 --> 00:36:34,700 The one who can protect Fujiko-chanthere's only one person... 819 00:36:35,540 --> 00:36:36,690 And who is that? 820 00:36:37,200 --> 00:36:38,130 Lupin. 821 00:36:38,780 --> 00:36:41,610 Correct! Reclining chair! 822 00:36:41,760 --> 00:36:42,720 No...! 823 00:36:43,060 --> 00:36:44,200 Why not? 824 00:36:44,240 --> 00:36:45,540 Hurry up and run. 825 00:36:46,140 --> 00:36:47,010 Or else... 826 00:36:48,190 --> 00:36:50,220 If I can go to the afterlife with you... 827 00:36:50,700 --> 00:36:52,070 Wouldn't that be the best? 828 00:36:59,960 --> 00:37:01,190 That bastard! 829 00:37:01,790 --> 00:37:05,200 I'll make him regret tricking me! 830 00:37:11,180 --> 00:37:13,650 Fujiko-chan, return my clothes. 831 00:37:17,200 --> 00:37:18,850 Was it alright to disengage it? 832 00:37:20,110 --> 00:37:25,260 If we kill that woman, Lupin will come after us. 833 00:37:26,500 --> 00:37:27,570 Now's not the time. 834 00:37:28,740 --> 00:37:32,160 For my country... By all means, I must get it. 835 00:37:33,340 --> 00:37:37,920 Emilio staying at this hotel is not publicly announced. 836 00:37:38,500 --> 00:37:42,550 The ones who know are the staff and hotel employees. 837 00:37:43,100 --> 00:37:45,980 However, we can't disregard outsiders. 838 00:37:46,520 --> 00:37:51,070 A fan could use whatever means necessary to find out where he's staying. 839 00:37:52,680 --> 00:37:54,950 It could be a prank, but 840 00:37:55,020 --> 00:37:56,860 I'll post some undercover officers. 841 00:37:57,070 --> 00:37:58,300 With that, we'll see how it goes. 842 00:37:58,350 --> 00:37:59,730 I figured out the culprit. 843 00:37:59,820 --> 00:38:00,440 Eh? 844 00:38:00,720 --> 00:38:02,700 R-Really, Mouri-kun? 845 00:38:02,990 --> 00:38:03,680 Yes. 846 00:38:04,210 --> 00:38:06,480 The person who sent this threat letter was... 847 00:38:07,360 --> 00:38:08,700 ... Lupin III. 848 00:38:08,930 --> 00:38:09,770 Lupin? 849 00:38:10,000 --> 00:38:10,900 Lupin? 850 00:38:11,220 --> 00:38:12,740 Seriously, Occhan? 851 00:38:13,140 --> 00:38:17,050 He's the little rat who's been running around since the day before yesterday. 852 00:38:17,520 --> 00:38:20,800 Right when we think he boldly steals a jewel, he quickly throws it away. 853 00:38:21,270 --> 00:38:23,580 He probably didn't like it. 854 00:38:23,980 --> 00:38:29,750 Wasn't that phone call earlier a report about how Lupin stole another jewel? 855 00:38:29,980 --> 00:38:30,690 Right, Shiratori? 856 00:38:31,600 --> 00:38:33,080 What's gotten into you, Occhan? 857 00:38:33,290 --> 00:38:34,470 check here 858 00:38:33,290 --> 00:38:34,470 You're spot on! 859 00:38:34,820 --> 00:38:37,020 It's true we got a report just now, but... 860 00:38:37,380 --> 00:38:40,110 Is that and this threat letter related? 861 00:38:40,850 --> 00:38:45,860 The reason Lupin wants to cancel the concert and stole that jewel is for... 862 00:38:46,650 --> 00:38:47,350 That's for... 863 00:38:48,320 --> 00:38:49,040 "That's for"? 864 00:38:50,150 --> 00:38:50,920 Claudia-san! 865 00:38:51,160 --> 00:38:51,880 Eh? 866 00:38:52,210 --> 00:38:56,340 He plans to give the jewel as a present to the gloomy you. 867 00:38:56,900 --> 00:38:57,860 A present? 868 00:38:58,340 --> 00:38:58,930 Yes! 869 00:38:59,330 --> 00:39:01,920 He's planning to seduce you! 870 00:39:02,080 --> 00:39:03,160 This place is dangerous. 871 00:39:03,440 --> 00:39:05,090 By all means, come to my place. 872 00:39:08,960 --> 00:39:09,730 Emilio! 873 00:39:10,780 --> 00:39:13,570 Don't worry. I'm not going to leave my room. 874 00:39:15,180 --> 00:39:16,920 I still didn't get his signature... 875 00:39:17,170 --> 00:39:20,030 Let's go home, Sonoko. It's not the time for that. 876 00:39:21,540 --> 00:39:22,540 Let's go, Conan-kun. 877 00:39:22,660 --> 00:39:24,310 Oh, okay~! 878 00:39:26,980 --> 00:39:27,870 What about Oji-sama? 879 00:39:27,990 --> 00:39:29,600 When he gets like that, he's impossible. 880 00:39:29,900 --> 00:39:30,660 True. 881 00:39:31,110 --> 00:39:33,680 Anyway, let's assign a guard on this floor. 882 00:39:34,180 --> 00:39:35,520 It's probably okay. 883 00:39:35,870 --> 00:39:38,450 There's a really dependable bodyguard here, right? 884 00:39:38,610 --> 00:39:39,310 Huh? 885 00:39:39,870 --> 00:39:42,030 Boy, you know your stuff. 886 00:39:42,420 --> 00:39:43,670 I saw you on TV. 887 00:39:44,270 --> 00:39:44,980 Conan-kun! 888 00:39:45,080 --> 00:39:46,690 Ah, okay~! 889 00:39:47,100 --> 00:39:49,240 Are you a trustworthy guard? 890 00:39:49,690 --> 00:39:54,090 I educated a certain country's army and tripled their military power. 891 00:39:54,190 --> 00:39:55,410 I'm a charismatic instructor. 892 00:39:55,630 --> 00:39:57,220 Wow, Papa is amazing. 893 00:39:58,340 --> 00:39:59,360 Excuse us. 894 00:40:01,310 --> 00:40:03,740 Hey, there was a sweets shop down below, right? 895 00:40:03,850 --> 00:40:06,230 There was, there was! You have good eyes! 896 00:40:06,860 --> 00:40:07,760 Want to get some? 897 00:40:07,830 --> 00:40:08,560 Mhm, sounds good. 898 00:40:17,350 --> 00:40:19,250 It's the one above the lobby, right? 899 00:40:19,390 --> 00:40:19,920 Uh-huh. 900 00:40:20,970 --> 00:40:22,200 Huh? Conan-kun!? 901 00:40:24,050 --> 00:40:26,160 Hey! We're going to leave you behind, you brat! 902 00:40:26,820 --> 00:40:27,820 Please, don't leave me! 903 00:40:28,190 --> 00:40:29,210 Wha!? 904 00:40:33,750 --> 00:40:35,440 Now then, let's go play. 905 00:40:36,720 --> 00:40:38,050 W-W-Wait! B-But...! 906 00:40:38,290 --> 00:40:41,100 T-The brat grew up into a hottie! 907 00:40:41,270 --> 00:40:43,090 Sonoko, that's not it! 908 00:40:43,170 --> 00:40:45,550 A miracle happened! 909 00:40:45,010 --> 00:40:46,460 {\an8}Sonoko~! 910 00:40:57,960 --> 00:40:59,570 Hey! Wait! 911 00:41:00,070 --> 00:41:04,130 Right now, Emilio is resting his hand on my shoulder 912 00:41:05,270 --> 00:41:07,040 and running~! 913 00:41:08,590 --> 00:41:10,430 Wait! Please, wait! 914 00:41:10,610 --> 00:41:12,340 Please stop for a sec! 915 00:41:15,900 --> 00:41:16,520 Sorry. 916 00:41:19,230 --> 00:41:21,180 Listen, Sonoko! Think rationally! 917 00:41:21,410 --> 00:41:23,500 Before that, isn't it, "Are you okay?" 918 00:41:23,520 --> 00:41:26,750 We've got to go back! This isn't the time to go out! 919 00:41:26,860 --> 00:41:27,400 Why not? 920 00:41:27,620 --> 00:41:30,240 "Why not?" There was a threat letter, you know!? 921 00:41:30,450 --> 00:41:32,500 What if something happened to Emilio? 922 00:41:32,610 --> 00:41:34,740 That's just a prank! 923 00:41:34,800 --> 00:41:36,100 What are you deciding on your own!? 924 00:41:36,350 --> 00:41:38,720 It was written on there, right? "We can't guarantee his life." 925 00:41:38,740 --> 00:41:39,870 I didn't see it~! 926 00:41:39,890 --> 00:41:40,930 Stop fooling around! 927 00:41:42,000 --> 00:41:45,470 You defeated Vespania's most strongest bodyguard! 928 00:41:45,480 --> 00:41:46,790 Don't exaggerate! 929 00:41:46,760 --> 00:41:50,420 {\an8}10km = 6.2 miles 930 00:41:46,760 --> 00:41:50,420 m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11 931 00:41:46,970 --> 00:41:49,430 At any rate, there are no enemies within 10km! 932 00:41:49,790 --> 00:41:51,410 Sonoko... 933 00:41:52,120 --> 00:41:54,220 There! Let's go there! 934 00:41:55,060 --> 00:41:57,070 Yes! I'll go anywhere! 935 00:41:58,160 --> 00:42:01,480 We're going to get scolded! 936 00:42:22,060 --> 00:42:24,050 You want to dirty your clean lungs? 937 00:42:24,670 --> 00:42:28,490 The only place in the hotel where you can enjoy smoking and drinking is here, right? 938 00:42:29,970 --> 00:42:31,340 Yo, Great Detective. 939 00:42:31,880 --> 00:42:33,440 Sir, this place is... 940 00:42:34,050 --> 00:42:35,820 I came to pick up Papa. 941 00:42:36,110 --> 00:42:38,480 Is that so? Would you like juice or something? 942 00:42:38,620 --> 00:42:39,820 Ice coffee, please. 943 00:42:40,160 --> 00:42:40,590 Eh? 944 00:42:41,320 --> 00:42:42,210 Understood. 945 00:42:46,060 --> 00:42:46,880 What? 946 00:42:47,570 --> 00:42:51,300 check here 947 00:42:47,570 --> 00:42:51,300 You're not the only one who drinks iced coffee year round, right? 948 00:42:52,580 --> 00:42:54,660 What are you plotting in this city? 949 00:42:56,020 --> 00:42:57,810 You came here as Kudou Shinichi, eh? 950 00:42:58,990 --> 00:43:00,020 Thank you for waiting. 951 00:43:00,740 --> 00:43:03,330 If you'd like, please try this lemon pie. 952 00:43:03,730 --> 00:43:05,260 Wow, thank you! 953 00:43:07,520 --> 00:43:09,110 check here 954 00:43:07,520 --> 00:43:09,110 You've stooped so low... 955 00:43:10,290 --> 00:43:11,140 Idiot... 956 00:43:11,700 --> 00:43:13,480 So, your favorite phrase is "idiot"? 957 00:43:13,890 --> 00:43:15,940 Oh, and, "I'm going to the restroom." 958 00:43:15,950 --> 00:43:17,310 What the heck is that memo? 959 00:43:18,240 --> 00:43:20,080 Even though you're young, you have to be near a bathroom? 960 00:43:20,360 --> 00:43:21,570 Have a doctor examine you. 961 00:43:21,610 --> 00:43:22,810 Of course not! 962 00:43:23,670 --> 00:43:24,610 Got it now? 963 00:43:25,330 --> 00:43:26,810 Adults are scary. 964 00:43:28,020 --> 00:43:29,100 Threatening me, eh? 965 00:43:29,940 --> 00:43:31,260 Well, don't worry. 966 00:43:31,980 --> 00:43:35,630 If you don't stick your nose in, nothing will happen. 967 00:43:36,160 --> 00:43:38,880 Hey, in the memo, does it say something like, 968 00:43:40,080 --> 00:43:43,030 "I'm the type to retaliate if threatened"? 969 00:43:45,020 --> 00:43:46,560 Ah, so troublesome. 970 00:43:46,990 --> 00:43:47,980 Okay, I'll be taking this. 971 00:43:48,190 --> 00:43:50,280 Ah! You called me "Papa," didn't you? 972 00:43:50,510 --> 00:43:51,140 You just noticed? 973 00:43:54,830 --> 00:43:55,270 It's me. 974 00:43:55,280 --> 00:43:56,640 What's wrong, Ran-neechan? 975 00:43:57,230 --> 00:43:58,340 {\an3}Emilio's gone? 976 00:43:58,240 --> 00:43:59,300 {\an1}You're with Emilio!? 977 00:43:59,570 --> 00:44:01,380 What do you mean by, "he's not only with you"? 978 00:44:01,550 --> 00:44:03,120 Sonoko is with us, too. 979 00:44:03,380 --> 00:44:04,800 Everyone's searching for him. 980 00:44:05,010 --> 00:44:06,820 He said he'll return after going to the top. 981 00:44:07,080 --> 00:44:08,060 Tell Dad and the others 982 00:44:08,070 --> 00:44:09,840 Alright, I'll be taking this. 983 00:44:09,990 --> 00:44:11,610 Hey, give it back! 984 00:44:11,950 --> 00:44:12,880 Come on! 985 00:44:14,650 --> 00:44:16,590 Sounds fun... 986 00:44:18,560 --> 00:44:19,230 Got it. 987 00:44:23,530 --> 00:44:24,590 Your phone call... 988 00:44:24,690 --> 00:44:25,600 Ah, so yummy! 989 00:44:28,000 --> 00:44:29,790 Looks like they're with Emilio. 990 00:44:30,270 --> 00:44:31,050 Looks like it. 991 00:44:31,580 --> 00:44:32,530 Where are they? 992 00:44:32,830 --> 00:44:33,790 I don't know~. 993 00:44:34,720 --> 00:44:36,800 Let's settle this as adults. 994 00:44:37,200 --> 00:44:38,160 I'm going now. 995 00:44:39,610 --> 00:44:42,740 Okay, okay! I'll rip this memo to shreds. 996 00:44:42,980 --> 00:44:44,530 Hey, look. I'm going to do it. 997 00:44:44,780 --> 00:44:45,390 Okay? 998 00:44:47,170 --> 00:44:48,520 Papa is sorry. 999 00:44:53,250 --> 00:44:54,260 It's so fast! 1000 00:44:54,430 --> 00:44:55,550 Amazing! 1001 00:44:56,160 --> 00:44:57,610 I wonder if this is okay...? 1002 00:44:58,340 --> 00:45:00,140 What was his bodyguard doing!? 1003 00:45:00,490 --> 00:45:01,910 We won't get anywhere just talking about it. 1004 00:45:02,340 --> 00:45:04,160 Let's search nearby. 1005 00:45:04,590 --> 00:45:06,020 The detectives left, right? 1006 00:45:06,450 --> 00:45:06,940 Yes. 1007 00:45:07,120 --> 00:45:09,010 Though, that detective is still sticking behind. 1008 00:45:09,170 --> 00:45:10,320 Did he go out to search? 1009 00:45:10,640 --> 00:45:11,010 Yes. 1010 00:45:12,490 --> 00:45:14,420 What a useless bodyguard! 1011 00:45:19,060 --> 00:45:20,160 Sorry about this, 1012 00:45:20,800 --> 00:45:23,530 but once I'm done, I'll see myself out. 1013 00:45:34,350 --> 00:45:36,080 If it's in the hotel, it's got to be here. 1014 00:45:38,670 --> 00:45:39,960 Wow! 1015 00:45:40,900 --> 00:45:42,640 What a beautiful sunset! 1016 00:45:43,550 --> 00:45:45,100 So hot! 1017 00:45:47,790 --> 00:45:49,740 Ran, your face is scary. 1018 00:45:50,530 --> 00:45:53,120 No good! Everyone looks suspicious... 1019 00:45:53,940 --> 00:45:56,070 Come on, let's go back~! 1020 00:46:00,100 --> 00:46:01,180 Don't tell me... 1021 00:46:02,990 --> 00:46:04,260 Guess I'll check here too. 1022 00:46:15,890 --> 00:46:17,600 The shoes were altered too... 1023 00:46:31,490 --> 00:46:33,210 It's me. You were right. 1024 00:46:33,470 --> 00:46:34,340 {\an8}It's not in the hotel. 1025 00:46:34,400 --> 00:46:34,870 Hm? 1026 00:46:36,680 --> 00:46:37,810 check here 1027 00:46:36,680 --> 00:46:37,850 {\an8}Since it is concert equipment... 1028 00:46:40,650 --> 00:46:41,170 What? 1029 00:46:41,550 --> 00:46:42,530 Don't "what?" me. 1030 00:46:44,870 --> 00:46:47,220 You said you're going to the tower first! 1031 00:46:47,440 --> 00:46:49,280 I thought of going with Papa. 1032 00:46:49,660 --> 00:46:50,380 Liar! 1033 00:46:50,830 --> 00:46:53,470 So the bodyguard has a spare key? 1034 00:46:55,370 --> 00:46:57,770 He didn't steal anything and you're going to arrest him? 1035 00:46:58,400 --> 00:47:00,560 Just possessing a gun is enough. 1036 00:47:01,370 --> 00:47:04,610 Hey, I'll tell you something from father to son. 1037 00:47:05,340 --> 00:47:07,810 This business has absolutely nothing to do with you. 1038 00:47:08,240 --> 00:47:09,630 Can you leave us alone? 1039 00:47:12,430 --> 00:47:13,330 Your answer? 1040 00:47:13,770 --> 00:47:14,290 I don't wanna. 1041 00:47:18,270 --> 00:47:19,460 Hey, Onee-san. 1042 00:47:19,680 --> 00:47:21,210 Yes? What is it, boy? 1043 00:47:21,520 --> 00:47:23,420 Do you have Italian newspapers? 1044 00:47:23,620 --> 00:47:27,680 Uh, sorry. We only have Age News in this hotel. 1045 00:47:28,020 --> 00:47:28,850 Do you need it now? 1046 00:47:29,030 --> 00:47:30,280 No, it's fine. 1047 00:47:30,600 --> 00:47:31,710 Thank you very much! 1048 00:47:37,460 --> 00:47:38,690 Umm, may I? 1049 00:47:39,110 --> 00:47:40,140 What is it, Darling? 1050 00:47:40,060 --> 00:47:45,040 Restroom 1051 00:47:40,580 --> 00:47:42,300 I want to go there... 1052 00:47:42,780 --> 00:47:44,640 Oh, h-have a safe trip. 1053 00:47:48,630 --> 00:47:50,400 Hey, you're extremely behind. 1054 00:47:50,750 --> 00:47:52,360 Huh? What do you mean? 1055 00:47:53,170 --> 00:47:53,800 Oh! 1056 00:47:55,120 --> 00:47:56,850 I know about the ruckus with Lupin. 1057 00:47:57,260 --> 00:47:59,150 What was stolen was the Cherry Sapphire. 1058 00:47:59,900 --> 00:48:02,190 It was in Touto Bank's vault. 1059 00:48:03,200 --> 00:48:05,490 Is there something about that jewel? 1060 00:48:06,430 --> 00:48:09,090 No. It's not special or anything. 1061 00:48:09,300 --> 00:48:10,880 Nothing came up when I investigated. 1062 00:48:11,300 --> 00:48:13,140 Lupin went as far as giving advanced notice... 1063 00:48:14,770 --> 00:48:16,960 I see! It's the owner of the jewel! 1064 00:48:17,470 --> 00:48:18,600 Correct. 1065 00:48:19,380 --> 00:48:21,650 You finally caught up to Kojima-kun and the others. 1066 00:48:22,270 --> 00:48:23,280 "Caught up"? 1067 00:48:23,600 --> 00:48:25,370 Whoa, whoa. Those guys again? 1068 00:48:25,910 --> 00:48:28,620 They're as pumped as always. 1069 00:48:30,230 --> 00:48:32,500 Starting in the morning, they investigated all the vacant buildings. 1070 00:48:33,120 --> 00:48:34,610 Even the tussocks and basements. 1071 00:48:35,300 --> 00:48:37,150 Don't tell me. Lupin's hideout? 1072 00:48:37,430 --> 00:48:39,540 If they found it, we wouldn't need the police. 1073 00:48:39,760 --> 00:48:40,780 They found it. 1074 00:48:40,930 --> 00:48:41,410 No way! 1075 00:48:41,960 --> 00:48:44,770 Cherry Sapphire's owner, Wakagomo Eishin. 1076 00:48:45,500 --> 00:48:50,610 Would a man using a bank vault be in an abandoned factory? 1077 00:48:51,220 --> 00:48:55,260 Furthermore, the front shutters were renewed quite recently. 1078 00:48:55,720 --> 00:48:57,890 Those guys researched that much!? 1079 00:48:58,850 --> 00:49:00,320 The Professor is also all gung-ho about it. 1080 00:49:00,710 --> 00:49:02,130 Professor...! 1081 00:49:02,450 --> 00:49:04,270 I can't stop them... 1082 00:49:04,910 --> 00:49:07,860 It's too dangerous! Don't let them go anywhere without me! 1083 00:49:08,240 --> 00:49:09,380 Dammit! 1084 00:49:10,560 --> 00:49:13,440 {\an8}Let's capture Lupin and go to Hawaii! 1085 00:49:13,520 --> 00:49:14,880 {\an8}Yeah! 1086 00:49:15,200 --> 00:49:15,870 That's impossible. 1087 00:49:15,730 --> 00:49:16,660 check here 1088 00:49:15,730 --> 00:49:16,750 {\an8}Will this air on television? 1089 00:49:18,400 --> 00:49:18,940 What? 1090 00:49:19,170 --> 00:49:20,920 I forgot to tell you my request. 1091 00:49:21,460 --> 00:49:23,440 Emilio's manager and the promoter! 1092 00:49:24,200 --> 00:49:24,620 Mhm. 1093 00:49:25,870 --> 00:49:26,240 Okay. 1094 00:49:27,150 --> 00:49:28,850 Roger that. I'll investigate them. 1095 00:49:29,270 --> 00:49:30,800 So, what are you 1096 00:49:33,680 --> 00:49:34,470 How selfish... 1097 00:49:35,740 --> 00:49:36,340 Find him? 1098 00:49:36,810 --> 00:49:37,410 No good. 1099 00:49:37,620 --> 00:49:39,360 Could he have gone down already? 1100 00:49:39,600 --> 00:49:41,280 He pretended to go in, eh? 1101 00:49:41,540 --> 00:49:43,540 I didn't take my eyes off him after that. 1102 00:49:43,740 --> 00:49:45,480 He intended to ditch us from the beginning! 1103 00:49:45,840 --> 00:49:46,470 Why? 1104 00:49:46,770 --> 00:49:47,830 I don't know. 1105 00:49:48,110 --> 00:49:49,020 At any rate, let's keep looking. 1106 00:49:49,040 --> 00:49:49,490 Yeah. 1107 00:49:54,020 --> 00:49:56,030 You really, really met Emilio? 1108 00:49:56,220 --> 00:49:57,000 Huh? 1109 00:49:57,480 --> 00:49:58,110 He's not here. 1110 00:49:58,650 --> 00:50:00,160 He was the real deal! 1111 00:50:00,750 --> 00:50:03,120 Emilio was here all alone? 1112 00:50:03,570 --> 00:50:05,230 You saw Emilio? 1113 00:50:05,420 --> 00:50:06,490 And you are? 1114 00:50:07,430 --> 00:50:08,940 I'm Japan Tour's staff member. 1115 00:50:09,100 --> 00:50:11,090 So it was really him!? 1116 00:50:12,030 --> 00:50:13,660 What a beauty! 1117 00:50:13,830 --> 00:50:16,880 He told me that, so I went to get an autograph board. 1118 00:50:17,210 --> 00:50:18,300 During working hours? 1119 00:50:19,100 --> 00:50:20,450 Ma'am!? 1120 00:50:22,120 --> 00:50:24,640 You can't go that way! Call security! 1121 00:50:26,830 --> 00:50:27,760 You're late. 1122 00:50:28,660 --> 00:50:31,110 Sorry, sorry. We have to buy tickets. 1123 00:50:32,110 --> 00:50:32,480 Here. 1124 00:50:32,840 --> 00:50:34,670 Yay! You're so nice! 1125 00:50:34,790 --> 00:50:35,700 Don't tease me! 1126 00:50:57,500 --> 00:50:59,390 What are you doing, Emilio!? 1127 00:51:00,850 --> 00:51:01,540 Ran-san! 1128 00:51:02,340 --> 00:51:04,760 It's not safe to come here. 1129 00:51:05,300 --> 00:51:06,560 Stop messing around! 1130 00:51:06,600 --> 00:51:07,360 Don't come any closer! 1131 00:51:10,260 --> 00:51:11,550 Please, tell me. 1132 00:51:12,410 --> 00:51:13,520 Why are you doing this? 1133 00:51:14,280 --> 00:51:15,040 The concert... 1134 00:51:15,980 --> 00:51:16,760 I don't want to do it. 1135 00:51:19,400 --> 00:51:21,670 I see. You're just tired. 1136 00:51:22,810 --> 00:51:24,930 I think it's good to take a rest. 1137 00:51:24,940 --> 00:51:25,580 It's impossible! 1138 00:51:26,360 --> 00:51:29,310 As long as I live, it won't get canceled. 1139 00:51:31,640 --> 00:51:34,240 Th-That's not right! 1140 00:51:34,580 --> 00:51:38,430 There's no concert more important than a person's life! 1141 00:51:38,860 --> 00:51:40,630 If they won't cancel it, 1142 00:51:40,860 --> 00:51:43,310 I'll... I'll... 1143 00:51:45,460 --> 00:51:48,290 In any case, please, get away from there. 1144 00:51:50,160 --> 00:51:51,380 It's just us two, eh? 1145 00:51:51,850 --> 00:51:54,050 To go up at this time... 1146 00:51:55,100 --> 00:51:57,790 Anyway, they're still up there, right? 1147 00:51:58,180 --> 00:52:00,290 I didn't get a message saying they returned. 1148 00:52:01,140 --> 00:52:04,180 Hey, is Papa's hideout in the city? 1149 00:52:04,660 --> 00:52:08,690 Hey, you. Don't think I'll answer everything just because you act like a kid. 1150 00:52:08,860 --> 00:52:09,900 So you do have one! 1151 00:52:10,090 --> 00:52:11,680 Why does it come down to that!? 1152 00:52:12,690 --> 00:52:13,700 This is... 1153 00:52:14,740 --> 00:52:16,240 This is not the way! 1154 00:52:17,490 --> 00:52:23,070 I'm begging you! Please, let me hear your story! 1155 00:52:26,060 --> 00:52:26,870 I... 1156 00:52:30,820 --> 00:52:31,640 Emilio... 1157 00:52:43,710 --> 00:52:45,440 Grab my wrist! 1158 00:52:45,580 --> 00:52:46,120 Ran! 1159 00:52:51,560 --> 00:52:52,530 Ran-san! 1160 00:52:53,260 --> 00:52:53,980 I... 1161 00:52:54,750 --> 00:52:56,040 Don't worry! 1162 00:52:56,540 --> 00:52:58,560 Can you plant your feet? 1163 00:53:00,240 --> 00:53:00,800 Yes. 1164 00:53:13,870 --> 00:53:14,530 Ran! 1165 00:53:14,970 --> 00:53:16,850 Sonoko~! 1166 00:53:16,970 --> 00:53:18,490 Don't let out such a pathetic sound. 1167 00:53:18,960 --> 00:53:21,330 Mouri Ran is amazing, you know!? 1168 00:53:22,180 --> 00:53:23,720 I'm going to pull you up in one go! 1169 00:53:24,040 --> 00:53:25,550 Ready, go! 1170 00:53:31,740 --> 00:53:32,740 Ran! 1171 00:53:48,080 --> 00:53:48,830 Sonoko!? 1172 00:53:50,190 --> 00:53:50,590 Ra 1173 00:53:53,030 --> 00:53:54,900 Hey, Ossan! Can you crack it open!? 1174 00:53:55,470 --> 00:53:57,220 Is the one hanging, that girl? 1175 00:53:57,250 --> 00:53:57,730 Yeah! 1176 00:53:57,860 --> 00:53:58,470 How thick is it? 1177 00:53:58,680 --> 00:53:59,520 Two 10mm panes! 1178 00:53:59,580 --> 00:54:00,560 Child size coming right up! 1179 00:54:00,580 --> 00:54:01,230 I'll jump. 1180 00:54:01,500 --> 00:54:02,680 12 rounds. 1181 00:54:13,540 --> 00:54:16,500 Ran, don't let go of Emilio's hand! 1182 00:54:16,880 --> 00:54:18,210 I'm going to pummel you! 1183 00:54:18,780 --> 00:54:21,070 Making my best friend get stuck in this position...! 1184 00:54:21,180 --> 00:54:22,530 Who do you think you are!? 1185 00:54:23,040 --> 00:54:26,330 I'm going to pummel you until you're no longer attractive! 1186 00:54:26,740 --> 00:54:28,850 So-Sono... ko... 1187 00:54:30,180 --> 00:54:30,780 Can you do it!? 1188 00:54:33,860 --> 00:54:35,630 Sorry, Sonoko... 1189 00:54:37,260 --> 00:54:40,550 I'm losing... strength... 1190 00:54:42,080 --> 00:54:42,920 Ran! 1191 00:54:43,710 --> 00:54:44,640 Ran! 1192 00:54:45,800 --> 00:54:47,170 Ran!! 1193 00:54:46,610 --> 00:54:48,810 {\an8}Ran-neechan!! 1194 00:54:51,460 --> 00:54:52,250 Brat! 1195 00:54:52,700 --> 00:54:53,700 Conan-kun! 1196 00:55:00,000 --> 00:55:01,520 Yahoo! 1197 00:55:07,690 --> 00:55:09,300 Thanks, Conan-kun! 1198 00:55:10,740 --> 00:55:12,980 Good job! Good job, Brat! 1199 00:55:13,210 --> 00:55:15,120 I'll hug you later! 1200 00:55:15,570 --> 00:55:17,220 I'll pass on that. 1201 00:55:18,130 --> 00:55:20,790 S-Sir, what are you doing? 1202 00:55:21,720 --> 00:55:22,940 "What am I doing"? 1203 00:55:24,110 --> 00:55:25,990 It's what you call "saving people's lives." 1204 00:55:27,040 --> 00:55:29,930 Like I said, it was nothing. Don't worry. 1205 00:55:34,520 --> 00:55:41,100 You... Not just yourself, but you put others around you in danger. 1206 00:55:42,140 --> 00:55:44,020 Do you really understand? 1207 00:55:45,440 --> 00:55:46,750 Please, think about it! 1208 00:55:50,680 --> 00:55:53,640 Will you help us? 1209 00:55:55,860 --> 00:55:57,180 Don't worry. 1210 00:55:57,660 --> 00:55:59,480 Canceling the concert is never going to happen! 1211 00:55:59,790 --> 00:56:00,890 Good. 1212 00:56:02,290 --> 00:56:06,300 I just thought your idol was playing around too much. 1213 00:56:07,490 --> 00:56:11,590 Making a commotion would obstruct the transaction, would it not? 1214 00:56:12,240 --> 00:56:14,700 Did you call me just to say that? 1215 00:56:15,360 --> 00:56:18,150 You're increasing the risk by doing that. 1216 00:56:20,060 --> 00:56:22,240 The place and time I won't change them. 1217 00:56:23,810 --> 00:56:25,840 Claudia-san also knows? 1218 00:56:26,500 --> 00:56:27,150 She knows. 1219 00:56:28,450 --> 00:56:31,680 More like, she knew from the beginning and is cooperating. 1220 00:56:32,450 --> 00:56:33,760 The black market... 1221 00:56:34,530 --> 00:56:35,550 Transacting what? 1222 00:56:36,140 --> 00:56:36,950 I don't know. 1223 00:56:37,970 --> 00:56:41,070 While I'm up on stage during the concert, 1224 00:56:42,160 --> 00:56:43,280 I'm sure, during that time... 1225 00:56:44,170 --> 00:56:47,430 This happened ever since Luciano became the promoter, right? 1226 00:56:48,060 --> 00:56:50,290 Yeah, everything changed. 1227 00:56:50,850 --> 00:56:53,600 The songs, stage, and TV staff... 1228 00:56:54,480 --> 00:56:56,250 I wasn't even allowed to listen to demo tapes. 1229 00:56:57,850 --> 00:57:00,940 But the most was Claudia. 1230 00:57:01,820 --> 00:57:03,200 She was happier than anyone. 1231 00:57:04,130 --> 00:57:06,220 She loved my songs more than anyone. 1232 00:57:07,750 --> 00:57:11,510 You thought if the concert was canceled, the transaction would also be canceled? 1233 00:57:12,350 --> 00:57:13,550 I'm very sorry. 1234 00:57:14,100 --> 00:57:15,890 I had no intention of jumping. 1235 00:57:17,060 --> 00:57:19,110 I'm sorry for jumping to conclusions. 1236 00:57:19,730 --> 00:57:21,200 For hitting you, sorry. 1237 00:57:21,950 --> 00:57:22,860 Thanks. 1238 00:57:23,540 --> 00:57:25,450 You got serious for my sake, right? 1239 00:57:27,140 --> 00:57:29,580 Ah, sorry. I still haven't returned it. 1240 00:57:30,020 --> 00:57:31,250 Yeah... 1241 00:57:31,940 --> 00:57:32,620 It's Dad. 1242 00:57:33,170 --> 00:57:33,950 Yes? 1243 00:57:34,370 --> 00:57:34,800 Mhm. 1244 00:57:35,520 --> 00:57:38,350 I know. Yeah, he's with me. 1245 00:57:39,010 --> 00:57:41,570 Geez! Don't yell! 1246 00:57:42,420 --> 00:57:44,120 Hey, look at this cut-out letter. 1247 00:57:44,370 --> 00:57:44,690 Eh? 1248 00:57:45,560 --> 00:57:47,170 It was in your room. 1249 00:57:47,440 --> 00:57:49,460 Uh, that was in my room? 1250 00:57:49,930 --> 00:57:51,150 No more hiding. 1251 00:57:51,560 --> 00:57:54,600 That hotel doesn't have Italian newspapers. 1252 00:57:55,170 --> 00:57:59,120 Claudia didn't question the threat letter because she already understood. 1253 00:57:59,600 --> 00:58:03,930 That means the 'K' didn't peel off, right? 1254 00:58:04,560 --> 00:58:05,420 Yeah. 1255 00:58:06,140 --> 00:58:09,050 If it was missing when opened, they'd notice. 1256 00:58:09,830 --> 00:58:11,940 There were faint cut marks on the table. 1257 00:58:12,570 --> 00:58:13,700 You used a cutter, right? 1258 00:58:14,610 --> 00:58:18,130 In Italy, we don't typically use the letter K. 1259 00:58:18,680 --> 00:58:19,900 Destruction of evidence! 1260 00:58:21,000 --> 00:58:21,870 Can I? 1261 00:58:22,240 --> 00:58:25,440 Expensive hotels don't quickly get rid of trash. 1262 00:58:26,180 --> 00:58:29,080 When we return, we've got to hide the cutter and newspaper. 1263 00:58:29,920 --> 00:58:32,270 The glue was with them too. 1264 00:58:32,570 --> 00:58:34,830 Japan's police is amazing, you know? 1265 00:58:35,860 --> 00:58:37,150 You, at the tower... 1266 00:58:37,870 --> 00:58:40,150 Who on earth are you? 1267 00:58:41,130 --> 00:58:43,990 Edogawa Conan, a detective. 1268 00:58:45,230 --> 00:58:46,910 check here 1269 00:58:45,230 --> 00:58:46,910 Was that a cliche 1270 00:58:47,600 --> 00:58:48,470 or a stolen phrase? 1271 00:58:49,110 --> 00:58:51,180 You're sort of really amazing. 1272 00:58:51,890 --> 00:58:53,300 Your fans are waiting. 1273 00:58:54,130 --> 00:58:55,440 Make the concert a success. 1274 00:58:57,710 --> 00:58:59,420 I won't let the transaction happen. 1275 00:58:59,850 --> 00:59:02,930 Also, I'll capture all the bad guys. 1276 00:59:04,180 --> 00:59:05,070 Oh! 1277 00:59:06,740 --> 00:59:08,150 I looked everywhere, you know!? 1278 00:59:08,710 --> 00:59:11,250 It's not safe to be out this late at night. 1279 00:59:13,100 --> 00:59:14,820 Do you know how much I was worried!? 1280 00:59:15,500 --> 00:59:19,420 Do you understand? Many people were worried! 1281 00:59:21,190 --> 00:59:22,500 Thank you very much. 1282 00:59:22,980 --> 00:59:26,090 If Mouri-san didn't find him, who knows what would've happened. 1283 00:59:26,220 --> 00:59:27,120 Oh, please, stop it. 1284 00:59:27,560 --> 00:59:29,990 Tracking someone down is one of the basics of the basics. 1285 00:59:30,340 --> 00:59:31,320 Emilio. 1286 00:59:31,690 --> 00:59:34,840 For the people in this world to forgive your selfishness... 1287 00:59:34,750 --> 00:59:35,520 I'm very sorry. 1288 00:59:36,510 --> 00:59:38,300 I've caused a ruckus ever since we came to Japan. 1289 00:59:38,990 --> 00:59:39,920 I'm reflecting on what I have done. 1290 00:59:41,320 --> 00:59:42,470 Forgive me, Claudia. 1291 00:59:43,290 --> 00:59:45,950 To prove I'm not just all talk, I'll sing at the concert. 1292 00:59:47,340 --> 00:59:50,530 I'm going to make it the best, Luciano! 1293 00:59:52,610 --> 00:59:54,070 I'm going to the staff room. 1294 00:59:54,680 --> 00:59:56,600 The meeting for the stage is tomorrow. 1295 00:59:56,960 --> 01:00:00,230 I wanted to apologize to the staff for all the commotion. 1296 01:00:01,120 --> 01:00:03,870 Y-Yeah, sounds good. 1297 01:00:08,920 --> 01:00:12,660 Mouri-san, what on earth did you say to Emilio? 1298 01:00:17,450 --> 01:00:20,210 Pretty much what a parent should say to their child. 1299 01:00:26,380 --> 01:00:27,370 It is I. 1300 01:00:27,930 --> 01:00:30,070 You should abandon that hideout. 1301 01:00:30,570 --> 01:00:34,900 The brat's bratty friends might storm in, it seems. 1302 01:00:35,560 --> 01:00:38,750 In that situation, what should I do? 1303 01:00:39,500 --> 01:00:41,180 Those guys have their cell phones off. 1304 01:00:41,660 --> 01:00:42,600 Are they there? 1305 01:00:42,970 --> 01:00:45,150 They said they'll sleep early for tomorrow. 1306 01:00:45,920 --> 01:00:47,420 Prof. is already sound asleep. 1307 01:00:47,760 --> 01:00:48,440 Don't tell me...! 1308 01:00:49,090 --> 01:00:49,820 Yeah, probably... 1309 01:00:50,640 --> 01:00:53,210 He's pointing his finger straight at me. 1310 01:00:54,470 --> 01:00:55,280 Don't tell me... 1311 01:00:56,400 --> 01:00:57,760 Yes, precisely. 1312 01:00:57,900 --> 01:00:59,870 {\an1}Take responsibility! 1313 01:00:57,900 --> 01:00:59,870 {\an1}responsibility! responsibility! 1314 01:01:00,240 --> 01:01:02,500 We've always admired you! 1315 01:01:02,990 --> 01:01:04,450 Welcome to Japan! 1316 01:01:04,960 --> 01:01:07,040 Ayumi is very happy! 1317 01:01:07,080 --> 01:01:07,170 Kitten's Egg 1318 01:01:07,170 --> 01:01:07,300 Kitten's Egg 1319 01:01:07,300 --> 01:01:07,420 Kitten's Egg 1320 01:01:07,370 --> 01:01:09,040 This a little something for you... 1321 01:01:07,420 --> 01:01:07,550 Kitten's Egg 1322 01:01:07,550 --> 01:01:07,670 Kitten's Egg 1323 01:01:07,670 --> 01:01:07,800 Kitten's Egg 1324 01:01:07,800 --> 01:01:09,050 Kitten's Egg 1325 01:01:09,300 --> 01:01:10,410 Here you go! 1326 01:01:10,780 --> 01:01:11,700 It's yummy. 1327 01:01:11,790 --> 01:01:13,440 Nothing suspicious is inside. 1328 01:01:13,570 --> 01:01:14,340 Please, don't hold back. 1329 01:01:14,440 --> 01:01:15,960 I am much appreciative. 1330 01:01:16,430 --> 01:01:18,380 Ready? Do it just like we planned. 1331 01:01:18,960 --> 01:01:20,040 When he falls asleep... 1332 01:01:20,220 --> 01:01:21,330 ... we tie him up. 1333 01:01:21,660 --> 01:01:22,790 A square knot, right? 1334 01:01:23,240 --> 01:01:25,130 And then we will be... 1335 01:01:32,080 --> 01:01:33,200 I shall make some tea. 1336 01:01:40,570 --> 01:01:41,260 They fell asleep yet? 1337 01:01:41,580 --> 01:01:42,890 They didn't suspect a thing. 1338 01:01:44,690 --> 01:01:47,010 Why do I have to be the one hiding? 1339 01:01:48,210 --> 01:01:50,330 You shouldn't be drinking what's given to you. 1340 01:01:50,580 --> 01:01:52,560 Not much for being detectives... 1341 01:01:53,290 --> 01:01:54,880 Time to check their belongings. 1342 01:01:55,680 --> 01:01:56,890 You're going to strip them? 1343 01:01:57,020 --> 01:01:58,750 Wha Don't say it like that! 1344 01:02:02,200 --> 01:02:03,790 Oh! Fujiko-chan! 1345 01:02:05,200 --> 01:02:07,210 Too bad, but this is as far as we go. 1346 01:02:07,980 --> 01:02:10,680 Thanks to you, the bodyguard was fired. 1347 01:02:11,280 --> 01:02:13,930 From here on out, there's no need for us to be together. 1348 01:02:14,620 --> 01:02:15,050 See ya! 1349 01:02:18,220 --> 01:02:20,940 He's doing terrible things to my friends! 1350 01:02:22,420 --> 01:02:23,900 Keep it up. 1351 01:02:24,570 --> 01:02:26,320 check here 1352 01:02:24,570 --> 01:02:26,320 Like I'll fall for your child-like acting. 1353 01:02:27,170 --> 01:02:28,240 You're an adult. 1354 01:02:28,620 --> 01:02:30,210 Thief~! 1355 01:02:30,640 --> 01:02:32,740 Don't yell that out! 1356 01:02:32,970 --> 01:02:34,320 My body will react to it! 1357 01:02:34,170 --> 01:02:34,960 Look, look. 1358 01:02:35,240 --> 01:02:37,710 Luciano-san's information came. 1359 01:02:37,790 --> 01:02:38,700 Are you listening!? 1360 01:02:39,310 --> 01:02:40,440 The Italian Mafia? 1361 01:02:40,960 --> 01:02:42,470 According to Intel from HQ, 1362 01:02:42,960 --> 01:02:45,560 they're going to make a transaction in Japan, it seems. 1363 01:02:46,230 --> 01:02:47,310 Lupin will be there? 1364 01:02:47,820 --> 01:02:48,810 Most likely... 1365 01:02:49,520 --> 01:02:52,630 Considering it's you, Inspector Zenigata, you aren't very confident, huh? 1366 01:02:53,260 --> 01:02:54,890 Is something bothering you? 1367 01:02:55,560 --> 01:02:57,090 There isn't enough information. 1368 01:02:57,420 --> 01:03:00,740 Does he want the jewel or to crush the transaction? 1369 01:03:01,280 --> 01:03:03,150 It's not like him? 1370 01:03:03,760 --> 01:03:06,000 He's not the type Lupin would target. 1371 01:03:06,480 --> 01:03:08,480 So he has a t-type, eh? 1372 01:03:09,120 --> 01:03:10,220 How was your end? 1373 01:03:10,670 --> 01:03:11,770 I finished investigating. 1374 01:03:12,250 --> 01:03:14,150 Though, there's no need for it anymore. 1375 01:03:14,430 --> 01:03:15,440 "No need"? 1376 01:03:16,060 --> 01:03:18,260 Looks like they won't send a damage report or anything. 1377 01:03:18,810 --> 01:03:20,520 From the beginning, it was strange. 1378 01:03:20,950 --> 01:03:23,220 These guys are about to make a risky transaction. 1379 01:03:23,410 --> 01:03:24,970 Would they call the police? 1380 01:03:25,650 --> 01:03:28,860 Someone amongst them wants to interfere...? 1381 01:03:29,620 --> 01:03:30,620 Shall we investigate and see? 1382 01:03:31,900 --> 01:03:33,640 What's with all those toys? 1383 01:03:34,080 --> 01:03:36,820 It's a bunch of interesting things. 1384 01:03:37,500 --> 01:03:39,380 They're clever contraptions. 1385 01:03:39,980 --> 01:03:42,380 To spoil the brats with these things... 1386 01:03:42,660 --> 01:03:44,340 He must not be a proper adult. 1387 01:03:44,800 --> 01:03:46,950 So? What are you doing, Fujiko-chan? 1388 01:03:47,040 --> 01:03:47,270 Hm? 1389 01:03:47,390 --> 01:03:48,170 Are you fleeing? 1390 01:03:48,390 --> 01:03:49,160 What? 1391 01:03:49,510 --> 01:03:50,910 I'm going to crush them. 1392 01:03:51,320 --> 01:03:53,580 To say such vulgar words so easily... 1393 01:03:54,020 --> 01:03:55,650 It's going to be dangerous alone. 1394 01:03:56,010 --> 01:03:57,510 Who said I'm going alone? 1395 01:03:58,000 --> 01:03:59,790 Don't tell me you got more "friends"? 1396 01:04:00,080 --> 01:04:00,760 I asked them. 1397 01:04:01,160 --> 01:04:02,710 Which "friends"? 1398 01:04:02,830 --> 01:04:03,580 Everyone. 1399 01:04:05,220 --> 01:04:06,920 It's going to be a world war... 1400 01:04:07,530 --> 01:04:08,550 Don't worry. 1401 01:04:08,920 --> 01:04:10,680 I won't get in your way. 1402 01:04:11,200 --> 01:04:15,120 Plus, I told my friends to use normal weapons. 1403 01:04:15,830 --> 01:04:17,120 How can we not worry? 1404 01:04:17,630 --> 01:04:19,530 Any chance you did some research? 1405 01:04:20,080 --> 01:04:22,560 Like I said, I won't get in your way. 1406 01:04:22,860 --> 01:04:24,410 Fujiko-chan~! 1407 01:04:24,760 --> 01:04:26,170 Load the kids in. 1408 01:04:26,410 --> 01:04:27,640 I'll return them on my way. 1409 01:04:27,900 --> 01:04:28,540 Eh? 1410 01:04:28,780 --> 01:04:30,040 You're leaving? 1411 01:04:30,350 --> 01:04:33,130 There's no way I'm staying in this dirty place. 1412 01:04:33,610 --> 01:04:34,930 I just came to get the weapons. 1413 01:04:36,120 --> 01:04:37,470 Let's leave it at that. 1414 01:04:38,430 --> 01:04:40,190 I'll do as you say. 1415 01:04:40,940 --> 01:04:42,190 At the concert hall? 1416 01:04:42,450 --> 01:04:42,950 Yeah. 1417 01:04:43,420 --> 01:04:46,720 If you inform Zenigata or the police, withdraw. 1418 01:04:47,190 --> 01:04:48,880 That's where your detective job ends. 1419 01:04:49,980 --> 01:04:51,000 That's your second warning. 1420 01:04:51,980 --> 01:04:53,120 There's no third chance. 1421 01:04:54,510 --> 01:04:57,070 I said I wouldn't let them do their business. 1422 01:04:57,790 --> 01:04:59,250 I promised! 1423 01:05:01,670 --> 01:05:02,960 Tell Lupin that! 1424 01:05:22,110 --> 01:05:23,100 Good evening. 1425 01:05:23,550 --> 01:05:24,640 Mine Fujiko... 1426 01:05:27,640 --> 01:05:29,130 What should I do with these kids? 1427 01:05:29,820 --> 01:05:32,260 They might catch a cold outside. 1428 01:05:32,910 --> 01:05:34,890 Would you mind taking them? 1429 01:05:35,820 --> 01:05:39,660 Can you give me your word you'll eventually come with me? Promise? 1430 01:05:46,150 --> 01:05:48,620 Emilio, Japan Tour!!! 1431 01:05:46,150 --> 01:05:48,620 Who stole Vespania's jewel? 1432 01:05:51,760 --> 01:05:54,320 The Singing Young Noble Emilio Baretti. 1433 01:05:54,920 --> 01:05:58,290 At long last, we can hear him sing tomorrow. 1434 01:05:59,200 --> 01:05:59,930 Okay! 1435 01:06:00,360 --> 01:06:03,260 Next up is an interview with a fan who'll be in line. 1436 01:06:07,780 --> 01:06:11,190 Planning to make a trade at such a crowded place... 1437 01:06:11,870 --> 01:06:13,040 They sure thought this through... 1438 01:06:13,280 --> 01:06:16,940 When the concert starts, all eyes will be on the stage. 1439 01:06:17,580 --> 01:06:21,440 Luciano issued to reorganize the stadium, it seems. 1440 01:06:22,000 --> 01:06:25,050 He reorganized from the band's dressing room to the stage basement. 1441 01:06:25,980 --> 01:06:27,980 If it's during the live show, people won't go there. 1442 01:06:28,520 --> 01:06:30,030 How about hacking into the stadium's security cameras? 1443 01:06:30,990 --> 01:06:31,770 They're ready. 1444 01:06:32,750 --> 01:06:34,980 Do you understand the danger you were in!? 1445 01:06:36,080 --> 01:06:38,380 If it wasn't a sleeping drug, you wouldn't be living anymore! 1446 01:06:38,890 --> 01:06:41,740 Good grief! You guys left me behind! 1447 01:06:41,890 --> 01:06:42,950 Professor! 1448 01:06:43,430 --> 01:06:44,650 I'm sorry. 1449 01:06:45,260 --> 01:06:47,090 I'll deal with Haibara! 1450 01:06:47,330 --> 01:06:47,960 Okay... 1451 01:06:48,090 --> 01:06:48,480 Okay... 1452 01:06:49,370 --> 01:06:50,620 You're all grounded! 1453 01:06:51,010 --> 01:06:51,790 Okay... 1454 01:06:54,110 --> 01:06:55,480 Just like we planned, right? 1455 01:06:55,760 --> 01:06:57,240 He won't get in our way. 1456 01:06:57,740 --> 01:06:59,950 Haibara successfully infiltrated! 1457 01:07:00,230 --> 01:07:02,540 Do you think Conan-kun will be surprised later? 1458 01:07:03,520 --> 01:07:06,240 {\an8}Once Ai-kun gives the word, we roll out. 1459 01:07:06,470 --> 01:07:07,210 {\an8}Yeah! 1460 01:07:07,570 --> 01:07:08,270 Oh, boy... 1461 01:07:11,690 --> 01:07:12,180 Yes? 1462 01:07:12,580 --> 01:07:14,030 Yeah, I'm okay. 1463 01:07:14,620 --> 01:07:16,220 I'm being treated well for some reason. 1464 01:07:17,500 --> 01:07:17,860 Yeah. 1465 01:07:18,520 --> 01:07:21,440 I won't tell them the real location. 1466 01:07:21,720 --> 01:07:22,560 Sorry about that. 1467 01:07:22,820 --> 01:07:24,220 Telling them to stop won't 1468 01:07:23,750 --> 01:07:24,620 {\an8}Who's that? 1469 01:07:24,870 --> 01:07:25,960 Are you talking to that boy? 1470 01:07:26,300 --> 01:07:27,340 Give me, give me. 1471 01:07:27,760 --> 01:07:29,000 Long time no see! 1472 01:07:29,120 --> 01:07:30,650 It's been a lifetime! 1473 01:07:30,900 --> 01:07:31,490 He hung up. 1474 01:07:31,580 --> 01:07:32,510 Why? 1475 01:07:33,130 --> 01:07:34,720 Maybe he doesn't want to remember? 1476 01:07:34,830 --> 01:07:37,080 Eww. I didn't do anything weird. 1477 01:07:38,040 --> 01:07:39,080 What are you doing!? 1478 01:07:39,180 --> 01:07:40,100 So cute. 1479 01:07:40,830 --> 01:07:42,670 Did your chest shrink, too? 1480 01:07:43,200 --> 01:07:46,280 Or was it like that even when you were Sherry? 1481 01:07:46,520 --> 01:07:47,900 Of course not! 1482 01:07:48,450 --> 01:07:49,760 It was more like 1483 01:07:51,210 --> 01:07:53,250 No, I won't fall for that. 1484 01:07:53,760 --> 01:07:57,240 Hey, want to join me and perfect the drug? 1485 01:07:57,980 --> 01:08:01,040 The ideal APTX, that is. 1486 01:08:02,380 --> 01:08:04,170 What are you going to do with it once I complete it? 1487 01:08:04,330 --> 01:08:07,840 Of course, use it myself and become young! 1488 01:08:08,330 --> 01:08:10,570 Eternal youth is every woman's dream. 1489 01:08:10,970 --> 01:08:12,940 It's going to sell big and I'll be rich! 1490 01:08:12,970 --> 01:08:14,070 Don't disappoint me. 1491 01:08:14,410 --> 01:08:14,810 Eh? 1492 01:08:15,960 --> 01:08:19,060 I'm not creating such a dreamy drug. 1493 01:08:19,830 --> 01:08:21,870 You weren't like that in the past, right? 1494 01:08:22,480 --> 01:08:23,890 Only driven by greed... 1495 01:08:24,070 --> 01:08:26,970 Using your feminine charm to control men all over the world... 1496 01:08:27,080 --> 01:08:32,090 Until you get what you want, you keep moving forward without turning back... 1497 01:08:32,160 --> 01:08:33,160 A female thief... 1498 01:08:34,940 --> 01:08:36,650 If a woman was captured by youth, 1499 01:08:37,900 --> 01:08:38,760 wouldn't that be the end, 1500 01:08:39,640 --> 01:08:40,720 Mine Fujiko-san? 1501 01:08:42,730 --> 01:08:43,150 Yes. 1502 01:08:44,290 --> 01:08:45,460 It's not loud here! 1503 01:08:45,800 --> 01:08:47,350 Increase the volume! 1504 01:08:47,440 --> 01:08:48,440 Got it! 1505 01:08:49,070 --> 01:08:50,540 Looking good! 1506 01:08:50,900 --> 01:08:53,250 Unlike usual, the staff are becoming one. 1507 01:08:54,010 --> 01:08:56,310 Everyone's energized by Emilio's spirit. 1508 01:08:56,640 --> 01:08:57,200 Mmm. 1509 01:08:58,190 --> 01:09:00,160 After Japan, we're heading back to Europe. 1510 01:09:00,760 --> 01:09:02,120 There'll be a vacation too. 1511 01:09:03,650 --> 01:09:05,660 Is the transaction occurring in this room? 1512 01:09:06,810 --> 01:09:07,570 What's wrong? 1513 01:09:08,720 --> 01:09:10,110 Are you interested? 1514 01:09:11,120 --> 01:09:14,370 Or is it some lame sense of justice? 1515 01:09:17,160 --> 01:09:18,020 Mouri-san! 1516 01:09:18,090 --> 01:09:18,480 Hm? 1517 01:09:18,950 --> 01:09:22,640 Sorry to bother a busy detective like you. 1518 01:09:23,000 --> 01:09:23,820 Not at all. 1519 01:09:24,220 --> 01:09:27,690 I follow my sense of values when choosing which jobs to take. 1520 01:09:28,330 --> 01:09:29,430 Tomorrow's the day. 1521 01:09:29,600 --> 01:09:30,830 I won't be able to sleep tonight. 1522 01:09:31,880 --> 01:09:34,540 Now that you're here, I don't need to step in. 1523 01:09:34,890 --> 01:09:36,750 All I have left is to drink sake and sleep. 1524 01:09:37,320 --> 01:09:39,640 It's all thanks to such a reliable guard. 1525 01:09:40,040 --> 01:09:41,170 Leave it to me! 1526 01:09:41,350 --> 01:09:42,380 Claudia-san 1527 01:09:42,400 --> 01:09:42,860 Clau? 1528 01:09:43,090 --> 01:09:47,660 No, I mean I'll definitely guard Emilio-kun. 1529 01:09:52,580 --> 01:09:53,500 Claudia-san? 1530 01:09:55,050 --> 01:09:56,410 Oh, Ran-san. 1531 01:09:56,730 --> 01:09:58,440 As expected, feeling nervous? 1532 01:10:00,240 --> 01:10:00,880 Yeah. 1533 01:10:01,600 --> 01:10:04,220 Until this stadium is filled with people, 1534 01:10:04,700 --> 01:10:05,750 I can't calm down. 1535 01:10:07,050 --> 01:10:08,780 Even though the tickets are sold out? 1536 01:10:09,160 --> 01:10:10,680 I still dream about it. 1537 01:10:11,420 --> 01:10:14,940 It's an empty stadium and I'm running around all alone. 1538 01:10:15,400 --> 01:10:16,680 You're running around? 1539 01:10:17,000 --> 01:10:20,100 I sit on different seats and pretend to be an audience member. 1540 01:10:21,770 --> 01:10:24,890 Maybe because I'm trying not to be noticed by Emilio... 1541 01:10:25,450 --> 01:10:26,880 It is just a dream... 1542 01:10:27,310 --> 01:10:28,230 It was real. 1543 01:10:28,580 --> 01:10:28,990 Eh? 1544 01:10:29,450 --> 01:10:30,030 Look. 1545 01:10:30,570 --> 01:10:33,680 She's putting the surveys and concert schedules on each chair. 1546 01:10:34,910 --> 01:10:36,330 That used to be my job. 1547 01:10:37,980 --> 01:10:40,350 There was a time when not even 30 people could fit. 1548 01:10:41,610 --> 01:10:43,020 Was it tough? 1549 01:10:43,690 --> 01:10:46,460 Really tough, because I had no money. 1550 01:10:48,040 --> 01:10:50,040 Being helpless was painful. 1551 01:10:50,830 --> 01:10:52,760 I couldn't do anything for Emilio... 1552 01:10:53,410 --> 01:10:54,220 I hated that. 1553 01:10:55,480 --> 01:10:56,650 Claudia-san... 1554 01:11:21,560 --> 01:11:22,620 Welcome. 1555 01:11:24,050 --> 01:11:25,420 You sure haven't changed. 1556 01:11:26,350 --> 01:11:29,970 I gathered the things you asked for. 1557 01:11:30,600 --> 01:11:32,620 Did you find an unused Walther? 1558 01:11:30,690 --> 01:11:34,350 {\an8}Walther = A type of gun. 1559 01:11:30,690 --> 01:11:34,350 m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11 1560 01:11:32,920 --> 01:11:36,220 The grip and spring of the trigger are custom made. 1561 01:11:36,600 --> 01:11:37,570 It's really light. 1562 01:11:38,160 --> 01:11:40,010 Good things never change, eh? 1563 01:11:40,520 --> 01:11:42,300 The money's in the case. 1564 01:11:42,680 --> 01:11:47,870 About the money... You can talk about it with the customer in the back. 1565 01:11:52,920 --> 01:11:53,980 I see. 1566 01:11:54,350 --> 01:11:56,020 No wonder I didn't feel a presence. 1567 01:11:56,220 --> 01:11:57,400 I'm not a ghost. 1568 01:11:58,870 --> 01:12:00,460 To think you're still in Japan... 1569 01:12:01,020 --> 01:12:02,990 You already got the sapphire, right? 1570 01:12:03,300 --> 01:12:05,870 As expected, King knows all. 1571 01:12:06,600 --> 01:12:10,160 check here: shorter???????? 1572 01:12:06,600 --> 01:12:10,160 You don't have to be in any business. If Lupin III makes a move, the news will be all over it. 1573 01:12:10,810 --> 01:12:11,450 So? 1574 01:12:12,060 --> 01:12:13,000 Why are you still here? 1575 01:12:13,440 --> 01:12:15,290 First class to Naples. 1576 01:12:15,930 --> 01:12:17,420 Could you leave on this? 1577 01:12:18,740 --> 01:12:19,680 A surprise camera!? 1578 01:12:20,440 --> 01:12:22,090 There are no cameras... 1579 01:12:22,960 --> 01:12:25,390 Take your hands off Luciano. 1580 01:12:26,280 --> 01:12:28,670 I know I shouldn't step in, 1581 01:12:29,600 --> 01:12:30,870 but I have to. 1582 01:12:31,740 --> 01:12:33,600 I want to properly settle things with you right now. 1583 01:12:33,960 --> 01:12:34,800 For a woman? 1584 01:12:35,160 --> 01:12:35,900 A kid. 1585 01:12:36,770 --> 01:12:38,040 Screwed up? 1586 01:12:39,310 --> 01:12:42,120 You're probably thinking the wrong thing. 1587 01:12:42,790 --> 01:12:45,560 Even if you're right, I didn't screw up. 1588 01:12:46,260 --> 01:12:47,670 Of course, I'm not asking you to do it for free. 1589 01:12:48,730 --> 01:12:49,980 What are you up to? 1590 01:12:51,850 --> 01:12:53,610 Naked photos of Okino Youko. 1591 01:12:53,680 --> 01:12:54,160 Na 1592 01:12:55,290 --> 01:12:58,560 And an embarrassing photo of Fujiko-chan. 1593 01:13:06,810 --> 01:13:09,690 Ready, everyone!? Let's start! 1594 01:13:09,930 --> 01:13:11,180 I'm going to the bathroom for a bit. 1595 01:13:11,330 --> 01:13:12,530 Me too. 1596 01:13:12,890 --> 01:13:14,810 I'll be guarding the stage. 1597 01:13:15,170 --> 01:13:17,550 And so... I'm all alone... 1598 01:13:44,780 --> 01:13:45,400 Strange! 1599 01:13:46,200 --> 01:13:47,230 Do you see Lupin? 1600 01:13:47,440 --> 01:13:48,940 I don't see Luciano either. 1601 01:13:49,240 --> 01:13:52,530 The last footage of Luciano was... this one. 1602 01:13:54,010 --> 01:13:55,270 It was thirty minutes ago. 1603 01:13:55,890 --> 01:13:56,530 Where's that? 1604 01:13:56,760 --> 01:14:00,750 A door leading to the underground parking lot, but no cars exited. 1605 01:14:01,710 --> 01:14:02,420 Look at this! 1606 01:14:04,070 --> 01:14:05,900 The underground passageway was lengthened! 1607 01:14:06,130 --> 01:14:06,940 What is this!? 1608 01:14:07,410 --> 01:14:09,610 It was lengthened for VIP members and the staff were silenced about it. 1609 01:14:09,780 --> 01:14:11,740 We investigated that construction place before! 1610 01:14:41,600 --> 01:14:42,350 Did you see me? 1611 01:14:42,600 --> 01:14:44,720 It didn't even capture you going in the underground passageway. 1612 01:14:45,020 --> 01:14:47,790 He got us! There's a road here. 1613 01:14:48,120 --> 01:14:48,760 Wait. 1614 01:14:49,360 --> 01:14:51,080 How about the cameras outside? 1615 01:14:51,880 --> 01:14:54,710 That spot... is no good. 1616 01:14:55,200 --> 01:14:56,990 Your car doesn't show. 1617 01:14:57,600 --> 01:15:01,030 If we check the history, we might know which way he went. 1618 01:15:01,320 --> 01:15:02,570 The time would be... 1619 01:15:03,640 --> 01:15:05,130 A passing car... 1620 01:15:06,440 --> 01:15:06,980 That's...! 1621 01:15:08,320 --> 01:15:09,810 Co-Conan-kun! 1622 01:15:10,300 --> 01:15:10,840 What? 1623 01:15:16,610 --> 01:15:17,230 He's not answering. 1624 01:15:18,250 --> 01:15:21,030 That boyIs he always like that? 1625 01:15:21,900 --> 01:15:23,960 Unlike usual, he was on fire. 1626 01:15:24,600 --> 01:15:27,040 Am I the only one who thinks that? 1627 01:15:29,310 --> 01:15:29,950 Where are you going? 1628 01:15:30,440 --> 01:15:32,910 You two use science and technology to find him. 1629 01:15:33,560 --> 01:15:37,880 I'll pursue him with my intuition. 1630 01:15:44,200 --> 01:15:45,440 So you knew? 1631 01:15:46,300 --> 01:15:49,920 Emilio believed in you, Claudia-san. 1632 01:15:51,000 --> 01:15:55,000 He doesn't want you to keep doing evil things anymore. 1633 01:15:56,590 --> 01:15:57,840 Let's see... 1634 01:15:58,330 --> 01:16:00,650 20 radishes. A box of cabbages... 1635 01:16:00,890 --> 01:16:03,120 Oh, man... He even broke the cash register? 1636 01:16:04,270 --> 01:16:05,090 Yeah, yeah. 1637 01:16:05,260 --> 01:16:11,900 Because I failed to catch Lupin, I was taken off the case, and now I have to pay for the damagesPoor me, what can I, Takagi, do for you? 1638 01:16:12,650 --> 01:16:14,540 And of course, I've written apology letters. 1639 01:16:15,010 --> 01:16:16,010 What are you saying? 1640 01:16:16,300 --> 01:16:17,760 Is Detective Takagi there? 1641 01:16:18,100 --> 01:16:21,100 Oh, it's you guys! What's up? 1642 01:16:22,240 --> 01:16:22,770 What!? 1643 01:16:23,270 --> 01:16:24,840 New bills have arrived. 1644 01:16:25,290 --> 01:16:26,510 Sorry! I'll leave the rest to you! 1645 01:16:26,860 --> 01:16:28,990 Eh!? You can't do that! 1646 01:16:29,440 --> 01:16:32,160 As expected! Detective Takagi's really reliable at these times. 1647 01:16:32,420 --> 01:16:34,430 He always believes us, am I right? 1648 01:16:35,070 --> 01:16:36,280 Ai-chan's so mean! 1649 01:16:36,480 --> 01:16:38,120 Why'd she tell us the wrong location? 1650 01:16:38,320 --> 01:16:43,000 Hmm... Maybe she was threatened into telling us the wrong location. 1651 01:16:43,200 --> 01:16:44,870 Let's quickly go save her! 1652 01:16:44,960 --> 01:16:47,200 Conan-kun said he'll do something about it! 1653 01:16:47,970 --> 01:16:50,350 First off, we have to meet up with Detective Takagi. 1654 01:16:50,440 --> 01:16:52,140 Let's capture them all! 1655 01:16:52,280 --> 01:16:53,080 Yeah! 1656 01:16:56,620 --> 01:16:57,240 What? 1657 01:16:57,680 --> 01:17:00,220 You've been using my laptop this whole time. 1658 01:17:00,830 --> 01:17:02,320 Telling your friends false information? 1659 01:17:02,880 --> 01:17:04,810 I don't want them to be in danger. 1660 01:17:05,310 --> 01:17:07,210 So you're an expert in betrayal? 1661 01:17:07,780 --> 01:17:09,490 Just like how you betrayed your former organization? 1662 01:17:12,620 --> 01:17:14,650 But there's no need to worry. 1663 01:17:15,500 --> 01:17:17,480 Betrayal is a woman's accessory. 1664 01:17:18,170 --> 01:17:19,050 You're going out? 1665 01:17:19,350 --> 01:17:20,360 You can go home. 1666 01:17:21,760 --> 01:17:27,030 I trick men, but if a man tricks me, I won't forgive them. 1667 01:17:27,630 --> 01:17:30,350 Want to tag along? It's going to be really dangerous. 1668 01:17:31,060 --> 01:17:34,820 Old Haneda Maintenance Facility 1669 01:17:36,100 --> 01:17:38,680 This is our first time meeting face-to-face, eh? 1670 01:17:39,630 --> 01:17:41,640 Pleased to meet you, Mr. Luciano. 1671 01:17:42,480 --> 01:17:44,420 Call me Alan Smithee. 1672 01:17:45,080 --> 01:17:46,250 "Alan Smithee"? 1673 01:17:46,490 --> 01:17:48,490 So that's the other party? 1674 01:17:49,220 --> 01:17:51,790 That's what Luciano called him. 1675 01:17:52,170 --> 01:17:54,430 Did he say where the transaction's taking place? 1676 01:17:56,370 --> 01:17:59,780 Luciano never spoke to anyone where it was. 1677 01:18:03,030 --> 01:18:03,760 I see. 1678 01:18:04,520 --> 01:18:06,320 The airport, so you can prepare for the next destination, eh? 1679 01:18:06,940 --> 01:18:09,950 This was brought over to this country illegally. 1680 01:18:11,240 --> 01:18:15,240 Well, even if it was searched, they wouldn't find anything suspicious. 1681 01:18:21,380 --> 01:18:21,930 What the...? 1682 01:18:22,670 --> 01:18:23,430 A keyboard? 1683 01:18:24,150 --> 01:18:27,930 The thing you want is... this. 1684 01:18:28,650 --> 01:18:30,010 I have liberty to manufacture it in any way, right? 1685 01:18:31,410 --> 01:18:33,530 Well then, I've brought the promised item. 1686 01:18:36,280 --> 01:18:39,790 This is the promised Cherry Sapphire. 1687 01:18:40,110 --> 01:18:40,940 "Sapphire"? 1688 01:18:41,850 --> 01:18:44,260 What is that? What kind of joke is this!? 1689 01:18:44,800 --> 01:18:45,520 What? 1690 01:18:49,330 --> 01:18:50,350 Whoa! 1691 01:18:50,650 --> 01:18:54,380 Doing shady things in the dark... Don't make me work up a sweat! 1692 01:18:59,790 --> 01:19:00,280 What!? 1693 01:19:15,480 --> 01:19:16,830 I told you, didn't I? 1694 01:19:17,300 --> 01:19:19,140 If I meet you again, I'll capture you. 1695 01:19:19,550 --> 01:19:24,550 Nice commitment, but didn't Papa tell you to quit playing detective? 1696 01:19:24,770 --> 01:19:25,350 Geez. 1697 01:19:25,930 --> 01:19:27,530 You bastard! You betrayed me! 1698 01:19:27,770 --> 01:19:29,430 Hmph! Fire me. 1699 01:19:29,930 --> 01:19:32,400 This is your one and only last chance. 1700 01:19:32,890 --> 01:19:35,760 If you back off, I'll let you go. 1701 01:19:36,360 --> 01:19:37,150 Idiot! 1702 01:19:37,500 --> 01:19:39,520 There's no way I'm letting this chance go. 1703 01:19:40,510 --> 01:19:41,870 You've fired a gun before, right? 1704 01:19:42,710 --> 01:19:46,690 Too bad. I had plenty of practice shooting in Hawaii. 1705 01:19:47,190 --> 01:19:50,050 You tricked me! What's with that jewel!? 1706 01:19:51,270 --> 01:19:52,960 Looks like I was set up. 1707 01:19:53,850 --> 01:19:56,220 Do you know a man named Kein Gejidasu? 1708 01:19:56,770 --> 01:19:57,470 "Kein"!? 1709 01:19:58,030 --> 01:20:00,200 Who's that? I don't know such a person! 1710 01:20:01,820 --> 01:20:03,220 My mistake, huh? 1711 01:20:04,680 --> 01:20:06,200 Kein Gejidasu, eh? 1712 01:20:06,550 --> 01:20:09,380 Did you figure it out, Detective Nerd? 1713 01:20:09,940 --> 01:20:12,330 Good job finding this place. 1714 01:20:13,370 --> 01:20:14,200 Want to know how? 1715 01:20:15,020 --> 01:20:15,780 Later. 1716 01:20:17,770 --> 01:20:19,290 I don't mind. Get rid of them. 1717 01:20:24,280 --> 01:20:25,610 Now's your chance! 1718 01:20:28,090 --> 01:20:29,350 Tatsumaki gaeshi! 1719 01:20:28,090 --> 01:20:29,350 Deflecting cyclone! 1720 01:20:33,000 --> 01:20:35,530 Goemon, you're doubling the risk~! 1721 01:20:36,450 --> 01:20:37,070 Unskilled... 1722 01:20:37,390 --> 01:20:38,900 Don't reflect now... 1723 01:20:43,630 --> 01:20:44,910 Out of the way! 1724 01:20:53,790 --> 01:20:57,340 I've cut... petty things... 1725 01:20:58,490 --> 01:21:00,200 Outta my way! 1726 01:21:03,830 --> 01:21:04,650 Arrest! 1727 01:21:05,780 --> 01:21:07,470 The brakes aren't working! 1728 01:21:12,410 --> 01:21:13,720 Don't move! That's as far as you go! 1729 01:21:14,040 --> 01:21:15,320 There's still more? 1730 01:21:19,230 --> 01:21:21,670 As expected of Jigen! You've gotten better! 1731 01:21:21,890 --> 01:21:22,740 That wasn't me! 1732 01:21:23,240 --> 01:21:24,740 Nor was it me. 1733 01:21:25,230 --> 01:21:26,170 Obviously... 1734 01:21:26,710 --> 01:21:27,510 Then, who? 1735 01:21:28,240 --> 01:21:28,970 Freeze! 1736 01:21:33,320 --> 01:21:34,560 I got you, Lupin. 1737 01:21:36,210 --> 01:21:38,380 I'm FBI Jodie Starling. 1738 01:21:38,990 --> 01:21:41,200 I'm taking you into custody. 1739 01:21:42,080 --> 01:21:42,590 What!? 1740 01:21:43,120 --> 01:21:44,400 Shootout at Haneda Airport? 1741 01:21:44,560 --> 01:21:48,690 It used to be a maintenance base, but now it's where private jets land. 1742 01:21:49,160 --> 01:21:50,760 They plan on flying away, eh? 1743 01:21:51,650 --> 01:21:53,340 Points A, B, and C are all clear. 1744 01:21:53,550 --> 01:21:53,890 Mm. 1745 01:21:54,330 --> 01:21:56,920 Our target is him. Don't let your guard down. 1746 01:21:57,700 --> 01:22:00,300 Why did the FBI come? 1747 01:22:01,080 --> 01:22:02,430 I called them. 1748 01:22:03,660 --> 01:22:07,370 There's no way I'd come here without a plan. 1749 01:22:07,810 --> 01:22:09,630 Darn it! I can't aim. 1750 01:22:10,110 --> 01:22:11,400 He's purposely covering her. 1751 01:22:11,960 --> 01:22:14,880 We're also freely doing whatever in Japan, you see? 1752 01:22:15,310 --> 01:22:18,220 We could hand you, an international fugitive, 1753 01:22:18,490 --> 01:22:22,020 over to Japan's police and have them owe us a favor. 1754 01:22:23,030 --> 01:22:25,390 Jodie-kun, hurry up and cuff him. 1755 01:22:25,580 --> 01:22:26,100 Got you. 1756 01:22:26,640 --> 01:22:27,660 Behave yourself. 1757 01:22:27,830 --> 01:22:28,830 Okay~! 1758 01:22:30,770 --> 01:22:31,310 Wait! 1759 01:22:32,360 --> 01:22:36,470 You shouldn't carelessly touch him. Who knows what he's hiding under his clothes... 1760 01:22:37,420 --> 01:22:38,920 That snotty brat! 1761 01:22:39,580 --> 01:22:42,600 Put your hands up and get down on your knees! 1762 01:22:42,890 --> 01:22:43,760 Yeah, yeah. 1763 01:22:44,390 --> 01:22:46,010 First I'll put you to sleep... 1764 01:22:47,050 --> 01:22:47,880 ... without a doubt. 1765 01:22:48,550 --> 01:22:50,410 Honestly, what an annoying brat... 1766 01:23:08,510 --> 01:23:09,200 You bastard! 1767 01:23:09,230 --> 01:23:09,670 Stop! 1768 01:23:13,110 --> 01:23:15,020 Shoot me if you want. 1769 01:23:15,660 --> 01:23:19,210 However, even if you cut my head off, 1770 01:23:20,960 --> 01:23:22,730 I will still pull the trigger. 1771 01:23:24,190 --> 01:23:25,560 Return the case. 1772 01:23:27,080 --> 01:23:27,970 Here. 1773 01:23:28,800 --> 01:23:30,260 Nobody make a move. 1774 01:23:32,040 --> 01:23:34,280 Mind standing back? 1775 01:23:38,240 --> 01:23:39,550 Don't make me shoot the kid! 1776 01:23:39,820 --> 01:23:42,050 Fine, so let's keep it cool, okay? 1777 01:23:43,400 --> 01:23:45,400 Isn't now your chance, brat? 1778 01:23:49,640 --> 01:23:52,520 Ah! Alan-san, what about the promised money? 1779 01:23:52,680 --> 01:23:54,090 Weren't you trading it for money? 1780 01:23:54,830 --> 01:23:56,000 Pilot, can you hear me? 1781 01:23:56,120 --> 01:23:56,460 Yes. 1782 01:23:56,770 --> 01:23:58,240 Turn the engines on. Get ready for take off. 1783 01:23:58,530 --> 01:23:58,900 Roger! 1784 01:23:59,610 --> 01:24:01,770 Carry the case. The money's inside the plane. 1785 01:24:02,370 --> 01:24:03,100 Bring the car here! 1786 01:24:03,510 --> 01:24:04,520 Yes, right away! 1787 01:24:09,460 --> 01:24:11,440 This is Satou. We'll arrive in three minutes. 1788 01:24:11,690 --> 01:24:12,770 Please, keep the gate open. 1789 01:24:13,890 --> 01:24:15,310 What are you doing, Takagi-kun!? 1790 01:24:15,580 --> 01:24:17,310 Whoa! This isn't good... 1791 01:24:17,440 --> 01:24:18,730 Don't lose Prof.! 1792 01:24:18,800 --> 01:24:20,440 They're going to overtake us! 1793 01:24:20,510 --> 01:24:22,840 We have Detective Takagi on our side! 1794 01:24:22,990 --> 01:24:23,820 Got it! 1795 01:24:23,870 --> 01:24:26,030 No, this is bad... 1796 01:24:26,240 --> 01:24:28,090 Civilians need to make way! 1797 01:24:32,970 --> 01:24:34,050 Where's your car? 1798 01:24:34,410 --> 01:24:36,970 You're thinking of secretly chasing them? 1799 01:24:37,460 --> 01:24:39,020 I ordered a chopper. 1800 01:24:39,380 --> 01:24:40,790 They'll get away. 1801 01:24:43,930 --> 01:24:45,590 They're targeting us, right? 1802 01:24:46,270 --> 01:24:47,500 Lower your gun. 1803 01:24:47,730 --> 01:24:48,850 They won't shoot us. 1804 01:24:49,310 --> 01:24:49,840 Go. 1805 01:24:50,440 --> 01:24:52,930 We'll take off anyway. Ignore traffic control. 1806 01:24:54,650 --> 01:24:55,680 Aww, man... 1807 01:24:56,000 --> 01:24:57,720 My Alfa Romeo-chan... 1808 01:24:58,590 --> 01:25:00,640 What now? Chase after them on foot? 1809 01:25:00,970 --> 01:25:02,040 What? 1810 01:25:02,080 --> 01:25:03,100 Lupin~! 1811 01:25:03,640 --> 01:25:04,860 Fujiko-chan! 1812 01:25:04,930 --> 01:25:05,460 Who's that? 1813 01:25:05,670 --> 01:25:06,530 Mine Fujiko. 1814 01:25:06,770 --> 01:25:10,220 {\an8}Bust-Waist-Hip 1815 01:25:06,770 --> 01:25:10,220 m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11 1816 01:25:06,770 --> 01:25:10,220 Her BWH is 99-55-88. 1817 01:25:10,530 --> 01:25:13,520 She is yet another international fugitive. 1818 01:25:16,010 --> 01:25:17,000 Is it over? 1819 01:25:17,380 --> 01:25:19,810 Nope! We're just getting started. 1820 01:25:26,190 --> 01:25:28,350 Lupin and even the FBI... 1821 01:25:29,080 --> 01:25:31,480 Both of them pulled back for you. 1822 01:25:32,090 --> 01:25:32,720 Kid... 1823 01:25:33,680 --> 01:25:34,980 Who on earth are you? 1824 01:25:47,630 --> 01:25:49,230 Why am I steering? 1825 01:25:49,740 --> 01:25:51,360 Then, do you want to shoot? 1826 01:25:51,640 --> 01:25:53,280 Don't worry. It'll be over soon. 1827 01:25:53,540 --> 01:25:55,200 W-Wait a sec, Fujiko-chan! 1828 01:25:55,490 --> 01:25:56,920 The brat's still on! 1829 01:25:57,130 --> 01:25:58,490 Who cares? 1830 01:25:58,670 --> 01:26:02,680 If you plan on shooting him, I'm going to crash this bike. 1831 01:26:03,110 --> 01:26:06,040 Then, will you tell me that drug's secret? 1832 01:26:09,040 --> 01:26:09,680 Fine. 1833 01:26:09,980 --> 01:26:11,150 Okay, then I won't need this. 1834 01:26:11,200 --> 01:26:12,490 Oh, my! You trashed it! 1835 01:26:12,610 --> 01:26:13,840 I'm using this one. 1836 01:26:14,050 --> 01:26:14,580 Speed up. 1837 01:26:15,990 --> 01:26:16,580 Change gears! 1838 01:26:18,160 --> 01:26:18,960 Oh~? 1839 01:26:19,420 --> 01:26:21,160 Don't tell me, Sherry-chan... 1840 01:26:21,290 --> 01:26:23,280 My bike was a Harley, too. 1841 01:26:23,880 --> 01:26:24,480 Got a problem? 1842 01:26:27,430 --> 01:26:29,140 Don't take your eyes off the boy. 1843 01:26:29,550 --> 01:26:29,910 Yes, sir! 1844 01:26:32,410 --> 01:26:33,160 Okay. 1845 01:26:33,440 --> 01:26:33,940 Start moving. 1846 01:26:34,180 --> 01:26:35,690 I'm getting a bunch of complaints. 1847 01:26:35,930 --> 01:26:38,280 JB27, stop at once! 1848 01:26:38,650 --> 01:26:40,180 There's a plane heading towards you. 1849 01:26:40,190 --> 01:26:43,420 JNA301, please, do not land! 1850 01:26:40,590 --> 01:26:42,610 JB27! JB27! 1851 01:26:50,100 --> 01:26:51,550 Are you planning to...? 1852 01:26:51,980 --> 01:26:53,450 I'll stop them even if I have to crash into them! 1853 01:26:54,330 --> 01:26:55,880 I shouldn't have come... 1854 01:26:57,150 --> 01:26:57,930 check here 1855 01:26:57,150 --> 01:26:57,930 Ready. 1856 01:26:58,270 --> 01:26:59,070 Take off. 1857 01:27:05,220 --> 01:27:06,110 We're taking off! 1858 01:27:25,450 --> 01:27:26,150 Gear up. 1859 01:27:26,640 --> 01:27:27,320 Gear up! 1860 01:27:28,730 --> 01:27:30,490 JNA pilot, do you copy? 1861 01:27:31,130 --> 01:27:33,100 Keep going. We'll dodge. 1862 01:27:42,110 --> 01:27:43,600 Get ambulances to the old maintenance facility! 1863 01:27:44,030 --> 01:27:45,390 There are many casualties! 1864 01:27:45,810 --> 01:27:47,400 Why won't you let us through? 1865 01:27:47,710 --> 01:27:49,220 Like I thought, this might be impossible. 1866 01:27:49,250 --> 01:27:51,010 There's a detective riding inside, you know!? 1867 01:27:51,170 --> 01:27:52,330 Please, don't... 1868 01:27:52,610 --> 01:27:53,930 {\an8}Tell them off! 1869 01:27:53,460 --> 01:27:55,840 {\an7}Thank goodness! Ai-chan's safe? 1870 01:27:56,030 --> 01:27:57,340 {\an9}Show your detective badge! 1871 01:27:56,420 --> 01:27:57,730 {\an7}Mhm. Mhm. 1872 01:27:58,720 --> 01:28:01,370 Conan-kun, what are you riding on? 1873 01:28:04,460 --> 01:28:07,520 Ouch! What kind of piloting is this!? 1874 01:28:08,000 --> 01:28:11,120 I know, right? I almost fell off. 1875 01:28:11,910 --> 01:28:12,510 What? 1876 01:28:18,330 --> 01:28:20,760 Thanks a lot, brat. 1877 01:28:20,800 --> 01:28:21,200 Huh? 1878 01:28:23,410 --> 01:28:25,150 Making things more bothersome... 1879 01:28:25,340 --> 01:28:26,750 What were you thinking? 1880 01:28:26,860 --> 01:28:27,520 What? 1881 01:28:27,680 --> 01:28:28,650 Don't act dumb. 1882 01:28:28,910 --> 01:28:31,810 With all that gunfire, fortunately, there weren't that many deaths. 1883 01:28:32,250 --> 01:28:36,230 The FBI came under your orders, right? 1884 01:28:37,550 --> 01:28:41,630 You thought of the power balance and didn't strike the last blow. 1885 01:28:43,480 --> 01:28:44,550 How troublesome! 1886 01:28:45,050 --> 01:28:48,570 If we had let them kill each other, it would've been settled. 1887 01:28:48,970 --> 01:28:50,400 That's what you were aiming for? 1888 01:28:50,640 --> 01:28:52,750 Yeah, and it would've went perfectly. 1889 01:28:53,340 --> 01:28:55,040 Want to leave the cleaning up to me? 1890 01:28:56,190 --> 01:28:58,650 If it doesn't go your way, don't blame me. 1891 01:29:01,280 --> 01:29:03,560 We finally got it, didn't we, Captain? 1892 01:29:04,010 --> 01:29:07,340 check here 1893 01:29:04,010 --> 01:29:07,410 Yeah. With this... Jiranba can fight back. 1894 01:29:20,580 --> 01:29:23,240 Wow! You're head is a rock! 1895 01:29:24,990 --> 01:29:25,900 You idiot! 1896 01:29:33,900 --> 01:29:34,750 Give it up! 1897 01:29:35,030 --> 01:29:36,300 That's his fate. 1898 01:29:45,920 --> 01:29:48,110 Don't think we're even now. 1899 01:29:51,400 --> 01:29:53,400 It's okay now. I can smell the salty air. 1900 01:29:53,820 --> 01:29:55,520 It wouldn't have been strange if it fell. 1901 01:29:55,790 --> 01:29:57,280 We've got to thank them later. 1902 01:29:55,890 --> 01:29:57,370 m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11 1903 01:30:04,010 --> 01:30:05,960 I'm surprised you were able to control it with this. 1904 01:30:06,490 --> 01:30:07,120 I'm taking charge. 1905 01:30:09,810 --> 01:30:11,490 The throttle is still okay. 1906 01:30:12,480 --> 01:30:14,730 Controlling the horizontal stabilizers are tricky. 1907 01:30:15,530 --> 01:30:16,480 Yeah, got it. 1908 01:30:16,980 --> 01:30:17,510 Hey, brat! 1909 01:30:18,000 --> 01:30:19,060 The pressure is zero. 1910 01:30:19,360 --> 01:30:21,300 This aircraft is equipped with a sub, right? 1911 01:30:22,100 --> 01:30:23,170 How surprising. 1912 01:30:23,930 --> 01:30:27,170 Who... exactly... are you? 1913 01:30:27,690 --> 01:30:28,650 Don't talk anymore. 1914 01:30:28,980 --> 01:30:29,670 He's 1915 01:30:29,690 --> 01:30:30,750 Kudou Shinichi. 1916 01:30:31,550 --> 01:30:33,190 I'm a high school detective. 1917 01:30:33,990 --> 01:30:35,140 A high schooler, eh? 1918 01:30:37,050 --> 01:30:42,590 You can still... do... many... things... 1919 01:30:44,210 --> 01:30:48,790 My country... still has many... young... 1920 01:30:50,870 --> 01:30:55,160 This guy's country is being treated like a colony by a neighboring country. 1921 01:30:55,930 --> 01:30:57,510 It's brutal. 1922 01:30:59,500 --> 01:31:01,260 What's his real name? 1923 01:31:02,130 --> 01:31:03,840 Alan Smithee was just an alias? 1924 01:31:04,050 --> 01:31:06,680 Who cares? Leave it as Alan Smithee. 1925 01:31:08,600 --> 01:31:09,570 Ordered to shoot it down!? 1926 01:31:10,010 --> 01:31:12,410 Jiranba's embassy is demanding it! 1927 01:31:12,650 --> 01:31:15,810 Like I said, a boy is on it! 1928 01:31:16,410 --> 01:31:19,010 Please connect me to Superintendent Matsumoto! 1929 01:31:21,090 --> 01:31:22,880 We're going to fly all the way to Hachijou Island. 1930 01:31:23,380 --> 01:31:25,810 How about you go back to Haneda and turn yourself in? 1931 01:31:26,120 --> 01:31:27,340 The FBI will be there, too. 1932 01:31:27,700 --> 01:31:28,840 Don't talk nonsense! 1933 01:31:29,670 --> 01:31:33,010 You bastard, if you shoot me, we're falling, you know? 1934 01:31:33,410 --> 01:31:35,270 I can manage. 1935 01:31:35,690 --> 01:31:38,980 Don't underestimate me! I'm so serious, I'm wearing seat belts. 1936 01:31:39,490 --> 01:31:41,350 Quickly fix the telecom and radar. 1937 01:31:41,560 --> 01:31:42,500 Yeah, yeah. 1938 01:31:43,430 --> 01:31:46,850 Once I fix this, are you going to report to Vespania? 1939 01:31:50,070 --> 01:31:52,010 Interesting. 1940 01:31:52,630 --> 01:31:53,480 When did you figure it out? 1941 01:31:54,200 --> 01:31:58,730 I figured out you were using Vespania's jewel early on. 1942 01:32:00,020 --> 01:32:03,820 At the hotel, Jigen Daisuke was using dowsing rods. 1943 01:32:04,680 --> 01:32:08,130 What he was looking for with that was Vespania's jewel, right? 1944 01:32:08,880 --> 01:32:10,900 I've seen it done in Vespania before. 1945 01:32:11,300 --> 01:32:12,700 What was he thinking... 1946 01:32:13,170 --> 01:32:15,890 With just that, it doesn't pinpoint it to Vespania. 1947 01:32:16,520 --> 01:32:17,620 At that time, yeah. 1948 01:32:18,240 --> 01:32:21,460 When he opened the case, wasn't it checked if it was real or not? 1949 01:32:22,590 --> 01:32:23,290 By who? 1950 01:32:23,660 --> 01:32:24,560 How? 1951 01:32:25,200 --> 01:32:27,600 Jigen Daisuke was shooting microwaves at it. 1952 01:32:28,570 --> 01:32:30,930 It showed small traces even though it was dark. 1953 01:32:31,750 --> 01:32:32,770 Want to hear from the beginning? 1954 01:32:33,740 --> 01:32:34,300 Fine. 1955 01:32:34,670 --> 01:32:38,010 This might be your last deduction. 1956 01:32:39,570 --> 01:32:41,700 It wasn't even close to being a deduction. 1957 01:32:42,180 --> 01:32:43,380 This was child's play. 1958 01:32:44,280 --> 01:32:48,010 The one who left the Cherry Sapphire in the bank for safe keeping was Wakagomo Eishin. 1959 01:32:48,810 --> 01:32:51,480 Also, the name that was mentioned during the transaction... 1960 01:32:52,040 --> 01:32:54,360 Do you know a man named Kein Gejidasu? 1961 01:32:54,930 --> 01:32:55,570 "Kein"!? 1962 01:32:56,130 --> 01:32:56,970 Who's that!? 1963 01:32:57,030 --> 01:33:04,750 WAKAGOMO EISHIN 1964 01:32:57,030 --> 01:33:04,750 ISHIKAWA GOEMON 1965 01:32:57,030 --> 01:33:04,750 KEIN GEJIDASU 1966 01:32:57,030 --> 01:33:04,750 JIGEN DAISUKE 1967 01:32:57,420 --> 01:32:59,720 Wakagomo Eishin is Ishikawa Goemon. 1968 01:32:57,530 --> 01:32:57,700 WA 1969 01:32:57,530 --> 01:32:57,620 WA 1970 01:32:57,620 --> 01:33:04,750 WA 1971 01:32:57,690 --> 01:32:57,830 KA 1972 01:32:57,690 --> 01:32:57,790 KA 1973 01:32:57,790 --> 01:33:04,750 KA 1974 01:32:57,820 --> 01:32:57,950 GO 1975 01:32:57,820 --> 01:32:57,910 GO 1976 01:32:57,910 --> 01:33:04,750 GO 1977 01:32:57,940 --> 01:32:58,080 MO 1978 01:32:57,980 --> 01:32:58,080 MO 1979 01:32:58,070 --> 01:32:58,200 E 1980 01:32:58,080 --> 01:33:04,750 MO 1981 01:32:58,110 --> 01:32:58,200 E 1982 01:32:58,190 --> 01:32:58,330 I 1983 01:32:58,200 --> 01:33:04,750 E 1984 01:32:58,280 --> 01:32:58,370 I 1985 01:32:58,320 --> 01:32:58,450 SHI 1986 01:32:58,370 --> 01:33:04,750 I 1987 01:32:58,400 --> 01:32:58,500 SHI 1988 01:32:58,440 --> 01:32:58,690 N 1989 01:32:58,490 --> 01:32:58,620 N 1990 01:32:58,500 --> 01:33:04,750 SHI 1991 01:32:58,620 --> 01:33:04,750 N 1992 01:32:58,900 --> 01:33:04,750 I 1993 01:32:59,030 --> 01:33:04,750 SHI 1994 01:32:59,110 --> 01:33:04,750 KA 1995 01:32:59,160 --> 01:33:04,750 WA 1996 01:32:59,320 --> 01:33:04,750 GO 1997 01:32:59,440 --> 01:33:04,750 E 1998 01:32:59,570 --> 01:33:04,750 MO 1999 01:32:59,650 --> 01:33:04,750 N 2000 01:33:00,380 --> 01:33:03,590 Kein Gejidasu is Jigen Daisuke. They're anagrams. 2001 01:33:00,450 --> 01:33:00,580 KE 2002 01:33:00,450 --> 01:33:00,540 KE 2003 01:33:00,540 --> 01:33:04,750 KE 2004 01:33:00,570 --> 01:33:00,710 I 2005 01:33:00,570 --> 01:33:00,660 I 2006 01:33:00,660 --> 01:33:04,750 I 2007 01:33:00,700 --> 01:33:00,830 N 2008 01:33:00,700 --> 01:33:00,790 N 2009 01:33:00,790 --> 01:33:04,750 N 2010 01:33:00,820 --> 01:33:00,960 GE 2011 01:33:00,820 --> 01:33:00,910 GE 2012 01:33:00,910 --> 01:33:04,750 GE 2013 01:33:00,950 --> 01:33:01,080 JI 2014 01:33:00,950 --> 01:33:01,040 JI 2015 01:33:01,040 --> 01:33:04,750 JI 2016 01:33:01,070 --> 01:33:01,210 DA 2017 01:33:01,070 --> 01:33:01,160 DA 2018 01:33:01,160 --> 01:33:04,750 DA 2019 01:33:01,200 --> 01:33:01,580 SU 2020 01:33:01,200 --> 01:33:01,290 SU 2021 01:33:01,290 --> 01:33:04,750 SU 2022 01:33:01,700 --> 01:33:04,750 JI 2023 01:33:01,820 --> 01:33:04,750 GE 2024 01:33:01,950 --> 01:33:04,750 N 2025 01:33:02,070 --> 01:33:04,750 DA 2026 01:33:02,200 --> 01:33:04,750 I 2027 01:33:02,320 --> 01:33:04,750 SU 2028 01:33:02,490 --> 01:33:04,750 KE 2029 01:33:04,880 --> 01:33:07,380 Couldn't you have done better? 2030 01:33:07,800 --> 01:33:11,000 Wakagomo Eishin was solved by the Detective Boys, you know? 2031 01:33:11,480 --> 01:33:14,870 Thanks to you, they got all hyped up and invaded your hideout. 2032 01:33:15,160 --> 01:33:16,470 You're so mean. 2033 01:33:17,050 --> 01:33:20,460 Jigen and Goemon tried really hard. 2034 01:33:20,820 --> 01:33:26,970 That means you went out of your way to steal the Cherry Sapphire Goemon left. 2035 01:33:27,650 --> 01:33:30,970 Furthermore, Jigen Daisuke as Kein Gejidasu, 2036 01:33:31,290 --> 01:33:34,360 offered a trade and the Cherry Sapphire was the condition. 2037 01:33:35,020 --> 01:33:36,840 The only person who can steal it was... 2038 01:33:37,470 --> 01:33:39,490 ... Lupin III. That's what I thought. 2039 01:33:40,210 --> 01:33:43,930 In other words, from the very beginning, your main objective wasn't the Cherry Sapphire. 2040 01:33:44,240 --> 01:33:49,560 You got close to Alan, who was trying to get Vespania's jewel that was stolen, 2041 01:33:49,960 --> 01:33:53,430 and investigated who he was paying to get it. 2042 01:33:53,940 --> 01:33:56,690 Your plan was to steal it then. 2043 01:33:57,760 --> 01:34:00,690 If that Cherry Sapphire is originally yours, 2044 01:34:01,280 --> 01:34:03,100 it should have a tracking device in it. 2045 01:34:03,940 --> 01:34:08,300 I used that and somehow managed to get to the transaction scene. 2046 01:34:09,000 --> 01:34:13,100 By the way, did Mine Fujiko become your ally in order to get the jewel back? 2047 01:34:13,480 --> 01:34:15,700 Emilio, Japan Tour!!! 2048 01:34:13,480 --> 01:34:15,700 Who stole Vespania's jewel? 2049 01:34:13,970 --> 01:34:17,350 The fact that the jewel was stolen was posted online. 2050 01:34:18,020 --> 01:34:18,980 Stupid~! 2051 01:34:19,210 --> 01:34:23,760 Why would I steal back a rock that was already stolen? It's not even worth a cent. 2052 01:34:24,280 --> 01:34:27,560 However, you tried to get it back. 2053 01:34:28,120 --> 01:34:29,430 Hmm, I wonder why? 2054 01:34:29,590 --> 01:34:30,470 How should I know? 2055 01:34:30,750 --> 01:34:32,210 Stop with the riddles. 2056 01:34:32,680 --> 01:34:33,430 The reason why is... 2057 01:34:35,740 --> 01:34:40,790 It's the jewel Princess Sakura, the previous ruler of Vespania, tried to protect. 2058 01:34:42,830 --> 01:34:48,150 You were probably asked a favor by Sakura, that tomboy princess, but... 2059 01:34:48,860 --> 01:34:52,700 If only you'd figured the person who stole the jewel was Luciano, 2060 01:34:53,060 --> 01:34:56,390 then you wouldn't have had to come to Japan and get into this mess. 2061 01:34:57,260 --> 01:34:59,450 I deliberately let things slide by, 2062 01:35:00,190 --> 01:35:03,650 so I can meet the little, cocky, great detective right here. 2063 01:35:06,590 --> 01:35:07,500 How rude. 2064 01:35:08,510 --> 01:35:10,460 Okay, it's usable now. 2065 01:35:10,970 --> 01:35:11,680 Thank you. 2066 01:35:13,590 --> 01:35:17,370 It happens often, right? The line, "You know too much." 2067 01:35:18,170 --> 01:35:20,910 In the world, your image is very important. 2068 01:35:21,260 --> 01:35:23,490 Lupin III saving people? 2069 01:35:23,620 --> 01:35:27,480 Make those sorts of jokes after you put the safety lock on. 2070 01:35:27,880 --> 01:35:28,650 You're so funny. 2071 01:35:32,820 --> 01:35:34,290 Eagle 1 to HQ. 2072 01:35:34,840 --> 01:35:37,460 Code 1027. Please confirm. 2073 01:35:37,520 --> 01:35:39,740 Air Defense HQ 2074 01:35:38,030 --> 01:35:39,280 Code confirmed. 2075 01:35:40,250 --> 01:35:41,910 You have permission to use missiles. 2076 01:35:42,430 --> 01:35:45,100 I repeat: You have permission to use missiles. 2077 01:35:45,570 --> 01:35:47,610 You had a hearing with the count!? 2078 01:35:47,780 --> 01:35:51,540 Kingdom of Vespania - Royal Room 2079 01:35:48,120 --> 01:35:50,580 If by chance we are unable to retrieve it... 2080 01:35:51,290 --> 01:35:52,270 If you're unable to... 2081 01:35:52,980 --> 01:35:56,120 ... you need to destroy it before it leaves Japan. 2082 01:35:56,560 --> 01:35:58,730 You should've thought of a backup plan if you knew! 2083 01:35:58,850 --> 01:36:00,340 You're the miscalculation! 2084 01:36:00,390 --> 01:36:03,760 You disguised as KID! How can I sit still!? 2085 01:36:03,830 --> 01:36:05,210 You don't know what a joke is!? 2086 01:36:07,830 --> 01:36:08,740 Incoming! 2087 01:36:08,970 --> 01:36:10,000 Full throttle! 2088 01:36:12,680 --> 01:36:13,430 We have flares! 2089 01:36:13,560 --> 01:36:14,500 Fire! 2090 01:36:18,520 --> 01:36:21,240 This is JB27! Cease fire, Eagle 1! 2091 01:36:22,790 --> 01:36:24,810 Target launched flares. 2092 01:36:25,180 --> 01:36:26,330 It didn't hit. 2093 01:36:26,660 --> 01:36:28,760 Vespania and Jiranba... 2094 01:36:28,970 --> 01:36:30,570 Both countries made a demand. 2095 01:36:31,300 --> 01:36:32,760 Permission to fire missile. 2096 01:36:33,050 --> 01:36:33,650 Roger that. 2097 01:36:34,500 --> 01:36:35,990 The next one's serious! 2098 01:36:36,320 --> 01:36:37,830 We don't have anymore tricks up our sleeves! 2099 01:36:38,980 --> 01:36:40,610 That's the Cherry Sapphire. 2100 01:36:41,150 --> 01:36:43,380 I chiseled it from a small rock. 2101 01:36:44,120 --> 01:36:44,660 This!? 2102 01:36:47,670 --> 01:36:49,140 Don't tell me that small rock was... 2103 01:36:49,550 --> 01:36:51,880 Yeah! Fujiko had one before. 2104 01:36:52,150 --> 01:36:53,670 That was also Vespania's jewel. 2105 01:36:55,910 --> 01:36:57,700 There's a high voltage panel in the weapon storage! 2106 01:36:57,810 --> 01:36:58,550 On it! 2107 01:36:59,150 --> 01:37:04,180 Not just stealth devices, it can disable all electronics using high voltage device. 2108 01:37:04,740 --> 01:37:08,360 If this went to the hands of another country... 2109 01:37:08,790 --> 01:37:11,080 ... the balance of the military powers will collapse! 2110 01:37:11,970 --> 01:37:12,630 Is that it!? 2111 01:37:24,650 --> 01:37:25,810 What's wrong, brat!? 2112 01:37:26,100 --> 01:37:27,210 Hurry up! 2113 01:37:27,370 --> 01:37:27,960 Not good! 2114 01:37:33,020 --> 01:37:34,530 We've been locked on! 2115 01:37:35,010 --> 01:37:35,840 Ascend! 2116 01:37:36,310 --> 01:37:37,640 Make it float! 2117 01:37:38,490 --> 01:37:40,270 I get what you mean. 2118 01:37:48,260 --> 01:37:49,760 Hold on tight, brat! 2119 01:37:55,510 --> 01:37:56,620 Just a bit more. 2120 01:37:57,240 --> 01:37:58,120 I've got only... 2121 01:38:00,690 --> 01:38:01,710 Now! 2122 01:38:12,080 --> 01:38:12,930 ... one chance! 2123 01:38:23,850 --> 01:38:25,090 {\an8}Wh-What's happening!? 2124 01:38:25,240 --> 01:38:25,860 What the... 2125 01:38:28,230 --> 01:38:31,710 Abort mission! Eagle 1, do you read me? Abort mission! 2126 01:38:32,290 --> 01:38:35,810 A civilian is on board! Please, abort mission now! 2127 01:38:38,980 --> 01:38:40,240 Eagle 1, roger that. 2128 01:38:40,660 --> 01:38:44,060 However, a mysterious light appeared and the target's going to crash. 2129 01:39:02,650 --> 01:39:03,370 A boat!? 2130 01:39:06,420 --> 01:39:08,680 This is Eagle 1. I've spotted a parachute. 2131 01:39:08,960 --> 01:39:09,780 I see it! 2132 01:39:10,310 --> 01:39:13,350 Point 0925. There's a parachute. 2133 01:39:17,750 --> 01:39:19,030 We've been spotted. 2134 01:39:19,830 --> 01:39:21,350 They won't shoot at us anymore. 2135 01:39:21,720 --> 01:39:24,150 Hey, the Marines are coming now, aren't they? 2136 01:39:24,760 --> 01:39:26,410 And bringing the FBI along. 2137 01:39:26,610 --> 01:39:29,080 I didn't go that far. 2138 01:39:29,220 --> 01:39:31,170 No! I can't trust you. 2139 01:39:31,460 --> 01:39:32,650 {\an8}Fall! You snotty brat! 2140 01:39:32,240 --> 01:39:35,030 Ah, o-o-ouch! Ah! Stop! You're hurting my arms! 2141 01:39:34,870 --> 01:39:36,230 {\an8}You're a threat! 2142 01:39:48,290 --> 01:39:51,090 Encore! Encore! 2143 01:39:53,270 --> 01:39:54,490 {\an8}Emilio! 2144 01:39:54,860 --> 01:39:56,270 {\an8}Emilio! 2145 01:39:55,490 --> 01:39:56,250 Were you watching? 2146 01:39:56,500 --> 01:39:57,680 {\an8}Emilio! 2147 01:39:57,990 --> 01:39:59,780 Yes, it was great. 2148 01:40:01,800 --> 01:40:04,710 Will you continue to be by my side? 2149 01:40:06,770 --> 01:40:07,590 You should go back. 2150 01:40:09,830 --> 01:40:12,030 Where you belong is there. 2151 01:40:16,460 --> 01:40:17,090 Let's go! 2152 01:40:18,020 --> 01:40:18,460 Mm. 2153 01:40:19,090 --> 01:40:19,500 Mm. 2154 01:40:20,440 --> 01:40:22,070 I see. That's good. 2155 01:40:23,910 --> 01:40:24,630 Inspector-san... 2156 01:40:25,500 --> 01:40:29,070 For allowing me to watch until the end, thank you very much. 2157 01:40:30,600 --> 01:40:32,740 Am I missing something? 2158 01:40:33,050 --> 01:40:33,800 Excuse me? 2159 01:40:36,550 --> 01:40:39,030 In the end, everything sank down to the bottom of the ocean, eh? 2160 01:40:39,400 --> 01:40:40,950 I hate this kind of turnout the most. 2161 01:40:42,850 --> 01:40:44,200 You're creeping me out. 2162 01:40:44,680 --> 01:40:46,810 What's with that cocky smirk? 2163 01:40:47,250 --> 01:40:49,610 You're making the same face too. 2164 01:40:50,700 --> 01:40:54,280 It tickles when you do something good for people. 2165 01:40:55,060 --> 01:40:59,640 It's as if a thief is drilling a hole deep into your inner heart. 2166 01:41:00,640 --> 01:41:01,490 Stupid~. 2167 01:41:06,470 --> 01:41:08,280 Th-This submarine is... 2168 01:41:10,000 --> 01:41:11,490 Does it bring back bad memories? 2169 01:41:15,630 --> 01:41:17,850 Hi! Are you okay, boy? 2170 01:41:19,060 --> 01:41:21,520 Did something happen between you and her? 2171 01:41:22,990 --> 01:41:24,450 I hate cramped places. 2172 01:41:24,790 --> 01:41:26,080 Truly. 2173 01:41:26,470 --> 01:41:28,530 Like I thought, you survived. 2174 01:41:28,870 --> 01:41:30,920 Haibara! You're with them? 2175 01:41:31,200 --> 01:41:32,640 What's with that tone? 2176 01:41:33,030 --> 01:41:35,810 If it wasn't for me, you would've been burnt to a crisp. 2177 01:41:36,110 --> 01:41:40,290 Yeah, if I didn't listen to her request, I would've fired. 2178 01:41:40,440 --> 01:41:41,050 "Request"? 2179 01:41:41,510 --> 01:41:43,360 Oh? I don't know what you're talking about. 2180 01:41:43,760 --> 01:41:46,130 Hey! You plan on betraying? 2181 01:41:46,930 --> 01:41:49,160 Betrayal is a woman's accessory. 2182 01:41:49,670 --> 01:41:50,270 Right? 2183 01:46:04,650 --> 01:46:07,420 Emilio! Please, come back again! 2184 01:46:10,240 --> 01:46:12,840 Thank you, Edogawa Conan. 2185 01:46:13,940 --> 01:46:18,500 After all that's happened, he still has all these fans. 2186 01:46:19,250 --> 01:46:20,210 He'll be alright. 2187 01:46:21,170 --> 01:46:24,660 So, I wonder what Lupin and the gang are doing now. 2188 01:46:26,170 --> 01:46:27,060 No clue. 2189 01:46:28,230 --> 01:46:31,780 They're probably after another country's jewels or something. 2190 01:46:37,160 --> 01:46:38,630 Thief coming! 2191 01:46:39,530 --> 01:46:41,050 He's so soft. 2192 01:46:41,280 --> 01:46:45,700 There's no way I would come all the way to Japan and leave empty handed! 2193 01:46:47,800 --> 01:46:49,780 What is this!? Where's the treasure!? 2194 01:46:50,970 --> 01:46:53,700 "Pardon me for being first." 2195 01:46:52,490 --> 01:46:53,920 Pardon me for being first. 2196 01:46:52,490 --> 01:46:53,920 Kaitou KID 2197 01:46:53,920 --> 01:46:53,960 Pardon me for being first. 2198 01:46:53,920 --> 01:46:53,960 Kaitou KID 2199 01:46:53,960 --> 01:46:54,000 Pardon me for being first. 2200 01:46:53,960 --> 01:46:54,000 Kaitou KID 2201 01:46:54,000 --> 01:46:54,040 Pardon me for being first. 2202 01:46:54,000 --> 01:46:54,040 Kaitou KID 2203 01:46:54,040 --> 01:46:54,080 Pardon me for being first. 2204 01:46:55,110 --> 01:46:57,380 You're under arrest, Lupin! 2205 01:46:57,560 --> 01:46:59,140 You've got to be kidding me~! 2206 01:47:00,020 --> 01:47:01,270 You're not getting away! 2207 01:47:01,440 --> 01:47:04,350 It wasn't me! Believe me, Tott-san! 2208 01:47:04,370 --> 01:47:06,410 Who would believe you!? 2209 01:47:06,660 --> 01:47:08,290 That bastard! 2210 01:47:08,320 --> 01:47:10,150 I'll remember this, KID! 2211 01:47:10,530 --> 01:47:12,330 If it has come down to this... 2212 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2213 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2214 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2215 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2216 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2217 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2218 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2219 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2220 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2221 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2222 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2223 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2224 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2225 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2226 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2227 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2228 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2229 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2230 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2231 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2232 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2233 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2234 01:47:12,340 --> 01:47:12,810 LUPIN III 2235 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2236 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2237 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2238 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2239 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2240 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2241 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2242 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2243 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2244 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2245 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2246 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2247 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2248 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2249 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2250 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2251 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2252 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2253 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2254 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2255 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2256 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2257 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 K 2258 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2259 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2260 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2261 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2262 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2263 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2264 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2265 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2266 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2267 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2268 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2269 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2270 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2271 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2272 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2273 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2274 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2275 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2276 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2277 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2278 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2279 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2280 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 AI 2281 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2282 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2283 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2284 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2285 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2286 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2287 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2288 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2289 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2290 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2291 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2292 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2293 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2294 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2295 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2296 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2297 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2298 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2299 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2300 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2301 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2302 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2303 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 TOU K 2304 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2305 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2306 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2307 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2308 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2309 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2310 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2311 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2312 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2313 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2314 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2315 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2316 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2317 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2318 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2319 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2320 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2321 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2322 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2323 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2324 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2325 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2326 01:47:13,470 --> 01:47:13,850 ID 2327 01:47:18,180 --> 01:47:19,370 This is just a joke, okay? 2328 01:47:19,850 --> 01:47:24,820 FIN