45
00:00:12,580 --> 00:00:18,460
When the dry season is prolonged like this,
river water is also very little.
46
00:00:25,450 --> 00:00:28,710
Oh, Aoiya-san, good afternoon.
47
00:00:28,710 --> 00:00:31,760
Oshie-san, how are the conditions your health?
48
00:00:31,760 --> 00:00:38,720
I'm fine, I just hope
it rains at times like this.
49
00:00:39,510 --> 00:00:41,930
Rain will drop problems
everywhere doesn't long time ago.
50
00:00:41,930 --> 00:00:44,780
What happened in the East?
51
00:00:44,770 --> 00:00:50,730
One of Shishio's men, Seta Soujirou,
is going there.
52
00:00:50,730 --> 00:00:53,060
What about Shishio itself? P>
53
00:00:53,060 --> 00:00:55,740
He is gathering troops. P>
54
00:00:58,650 --> 00:01:03,250
I apologize until
asking you to come from Kyoto so suddenly, Fujita-kun. P>
55
00:01:04,090 --> 00:01:05,110
It's okay. P>
56
00:01:05,110 --> 00:01:07,250
Shishio Makoto. P>
57
00:01:07,250 --> 00:01:11,130
Born in Shingetsu Village,
who serves the Choshu Group. P>
58
00:01:11,130 --> 00:01:15,000
the man who takes destiny becomes a
the slaughterer continued his predecessor.
59
00:01:15,000 --> 00:01:19,030
But hasn't he already
died in the Boshin War?
60
00:01:19,830 --> 00:01:26,910
Shishio Makoto is someone who has
strength that can't be measured by ordinary people.
61
00:01:27,900 --> 00:01:30,900
If what became his dream at that time
really materialized,
62
00:01:30,900 --> 00:01:36,650
The Meiji Government will definitely be destroyed
to its roots.
63
00:01:37,270 --> 00:01:40,380
As long as Shishio is still alive
64
00:01:40,370 --> 00:01:46,750
they are worried that he will use them
and take control of Japan themselves.
65
00:01:46,750 --> 00:01:53,180
That's why, during the chaos of the Boshin War,
they decided to get rid of him. <
66
00:01:53,180 --> 00:01:57,880
They bathe their bodies with oil,
then burn them alive.
67
00:01:57,880 --> 00:02:00,660
Then how can he survive?!
68
00:02:00,660 --> 00:02:03,720
Maybe he was a ghost.
69
00:02:03,720 --> 00:02:08,190
Covered by the shadow of hatred and revenge,
he then left his human spirit.
70
00:02:08,190 --> 00:02:13,520
But, there is one person
who can stop it.
71
00:02:13,520 --> 00:02:14,700
Who?
72
00:02:15,690 --> 00:02:19,820
If he decides to intervene,
times will change. p >
73
00:02:19,820 --> 00:02:23,280
So, Aoshi is still missing?
74
00:02:23,280 --> 00:02:29,770
The man who fought with Aoshi in Tokyo
is heading here.
75
00:02:29,770 --> 00:02:30,960
I see.
76
00:02:30,960 --> 00:02:33,690
P>
77
00:02:33,690 --> 00:02:35,330
78
00:02:35,340 --> 00:02:38,340
Yes, his name is...
79
00:02:41,680 --> 00:02:45,310
Misao, as a spy from Oniwabanshu,
80
00:02:45,310 --> 00:02:47,640
it's okay if you want
eavesdropping anywhere,
81
00:02:47,640 --> 00:02:50,100
but what if your target catches you?
82
00:02:52,730 --> 00:02:54,120
Tell me!
83
00:02:54,120 --> 00:02:57,230
Tell me the name of the person
that Aoshi-sama met!
84
00:02:57,230 --> 00:03:00,190
If I can find it,
I can find also Aoshi-sama!
85
00:03:04,120 --> 00:03:07,120
The name is...
86
00:03:07,120 --> 00:03:08,640
Himura. P>
87
00:03:11,870 --> 00:03:13,390
Kenshin...
88
00:03:19,620 --> 00:03:23,150
Aku tak akan membiarkanmu bertarung melawan
Shishio sendirian!
89
00:03:29,140 --> 00:03:31,310
Hittokiri Battousai...
90
00:03:29,140 --> 00:03:31,310
Hittokiri = Slayer
91
00:03:31,810 --> 00:03:34,860
If you are still imagined
periods of Restoration...
92
00:03:36,820 --> 00:03:40,490
I will make you see
the future of this country.
93
00:03:41,860 --> 00:03:46,870
Taka and THORAnime Present
94
00:03:41,860 --> 00:03:46,870
Rurouni Kenshin Remake
95
00:03:46,870 --> 00:03:50,870
Fire Embers
96
00:04:09,430 --> 00:04:12,090
Himura Battousai...
97
00:04:14,350 --> 00:04:17,830
We will be fine, Runnoichi. P>
98
00:04:18,690 --> 00:04:21,030
I know you are scared. P>
99
00:04:21,030 --> 00:04:25,040
Naturally because he is Himura Battousai. P >
100
00:04:25,650 --> 00:04:28,150
Former member of Choshu Ishin Shishi,
101
00:04:28,150 --> 00:04:32,350
He was dubbed Hittokiri Battousai
at the end of the Restoration period.
102
00:04:35,160 --> 00:04:39,310
Many say that wherever he is
go always leave a trail of death.
103
00:05:01,380 --> 00:05:02,450
cross wound on the cheek?
104
00:05:03,640 --> 00:05:05,850
He's too small ah.
105
00:05:05,850 --> 00:05:08,510
Is that geeky male cook really Himura?
106
00:05:10,970 --> 00:05:12,460
you are right.
107
00:05:12,460 --> 00:05:16,560
All Oniwabanshu members first of all
have to observe their targets.
108
00:05:16,560 --> 00:05:18,700
Forward, Runnoichi!
109
00:05:25,490 --> 00:05:26,730
Runnoichi?!
110
00:05:28,390 --> 00:05:30,600
I am curious.
111
00:05:31,320 --> 00:05:35,730
What is Runnoichi doing,
why are you actually friends with him?
112
00:05:35,730 --> 00:05:38,110
Can I help you?
113
00:05:39,230 --> 00:05:41,610
Tell me, Himura Battousai!
114
00:05:41,610 --> 00:05:43,780
Where is Aoshi-sama?!
115
00:05:47,430 --> 00:05:49,070
You know right?
116
00:05:51,280 --> 00:05:52,870
Well then.
117
00:05:52,870 --> 00:05:57,500
I am one of the Oniwabanshu members,
who protects Edo Castle?
118
00:05:59,960 --> 00:06:01,750
Hey, come back you!
119
00:06:13,450 --> 00:06:16,540
How can he jump over this chasm?
120
00:06:21,210 --> 00:06:22,280
I can't let him escape!
121
00:06:34,030 --> 00:06:37,120
I don't know what your relationship is
with Aoshi,
122
00:06:37,120 --> 00:06:41,490
but the way of his life
is too dangerous for you.
123
00:06:41,490 --> 00:06:42,310
Huh?
124
00:06:42,310 --> 00:06:45,540
I don't want to hear that answer from you! P>
125
00:06:45,540 --> 00:06:48,650
Kamu sebaiknya melupakan dia.
126
00:06:48,630 --> 00:06:50,810
This is for your own good.
127
00:07:00,830 --> 00:07:02,810
YOU DON'T WAS ANYTHING
MY PROBLEM!
128
00:07:02,810 --> 00:07:05,820
I'M DOING ALL THESE
BECAUSE I CANNOT FORGET IT!
129
00:07:05,820 --> 00:07:07,340
Stop!
You won't succeed!
130
00:07:07,340 --> 00:07:11,340
How can I be happy if I
forget someone who is so important to me?!
131
00:07:39,750 --> 00:07:42,030
As long as you haven't said
where he is,
132
00:07:42,020 --> 00:07:44,440
I will continue to follow you. P>
133
00:07:44,440 --> 00:07:46,210
I will not let you go. P>
134
00:07:49,190 --> 00:07:50,580
The palace that is across the cliff...
135
00:07:50,580 --> 00:07:52,200
Where is Aoshi-sama located?
136
00:07:52,920 --> 00:07:55,460
No, Shishio Makoto is there.
137
00:07:55,460 --> 00:07:57,870
According to
information from one of the spies
138
00:07:57,870 --> 00:08:01,470
139
00:08:01,470 --> 00:08:04,750
140
00:08:04,750 --> 00:08:06,440
But soon afterwards
after that they lost their tracks.
141
00:08:06,440 --> 00:08:08,750
Then what happened together
spies?
142
00:08:09,620 --> 00:08:10,720
Seta-san!
143
00:08:10,710 --> 00:08:13,510
How come today?
What?
144
00:08:13,510 --> 00:08:14,340
my...
145
00:08:14,770 --> 00:08:16,660
Oh?
146
00:08:16,640 --> 00:08:18,150
really?
147
00:08:18,870 --> 00:08:21,630
Please enter.
148
00:08:24,710 --> 00:08:26,370
Bring a woman, huh?
149
00:08:26,370 --> 00:08:30,400
The hot spring in Shingetsu village
is very good for treating wounds .
150
00:08:30,400 --> 00:08:33,110
It also makes women next to it
become more open.
151
00:08:33,110 --> 00:08:35,450
what do you mean by
next to that?!
152
00:08:35,450 --> 00:08:40,760
You were born in this village,
right, Shishio Makoto?
153
00:08:40,760 --> 00:08:43,700
You really know me,
senpai.
154
00:08:43,700 --> 00:08:48,440
This village was once exploited by the government,
but after that was thrown away.
155
00:08:48,420 --> 00:08:54,050
this village, whose income depends on
from its hot springs, has lost everything.
156
00:08:54,040 --> 00:08:56,800
this village is the soul of
from the time This Meiji. P>
157
00:08:56,800 --> 00:09:00,300
dan tubuhku adalah contoh bentuk
nyata dari Meiji.
158
00:09:00,300 --> 00:09:04,570
But, I have no intention
for revenge.
159
00:09:04,570 --> 00:09:06,990
What I'm looking for is strength.
160
00:09:06,990 --> 00:09:08,780
I want to create
a strong country.
161
00:09:08,780 --> 00:09:11,910
The world now is no more
than a lie.
162
00:09:11,910 --> 00:09:16,380
Even though the shogun's heyday has passed,
nothing has really changed.
163
00:09:16,360 --> 00:09:19,820
The government always lies to us about
peace to fulfill their hidden goals.
164
00:09:19,820 --> 00:09:23,540
Those who are weak will get worse.
165
00:09:23,540 --> 00:09:25,460
That is the reality.
166
00:09:25,460 --> 00:09:28,510
This world really
has rotted to the roots.
167
00:09:28,510 --> 00:09:33,210
I will use the strength I have
to create a new world, without pretense.
168
00:09:33,210 --> 00:09:37,980
So, you will destroy this country
and spread the seeds of decay?
169
00:09:37,980 --> 00:09:39,640
Exactly.
170
00:09:39,640 --> 00:09:46,260
With my own strength, I will rule the world
where only strong people survive.
171
00:09:46,260 --> 00:09:51,470
I will destroy anyone who opposes me,
and burn all lies in the world this!
172
00:09:52,870 --> 00:09:56,200
Even though the world is full of lies,
173
00:09:56,200 --> 00:10:01,420
But you will also burn the
people who live peaceful lives now.
174
00:10:01,420 --> 00:10:05,490
I don't can let the innocent
people cry over this period!
175
00:10:07,510 --> 00:10:12,530
Your sword is the work of
my last Arai Shak right?
176
00:10:12,530 --> 00:10:14,040
This is also the result of his work .
177
00:10:14,040 --> 00:10:16,280
In other words,
they are brothers.
178
00:10:16,280 --> 00:10:22,470
But, this sword was made at a time when Shakku
did intend to make weapons to slaughter. p >
179
00:10:22,470 --> 00:10:28,100
Whereas a sword like yours
that is not made to kill remains stagnant,
180
00:10:28,100 --> 00:10:30,690
may not be taken anywhere
during peacetime.
181
00:10:30,690 --> 00:10:32,020
A sword that can't kill?
182
00:10:32,020 --> 00:10:35,220
They say that the sword
reflects the owner.
183
00:10:35,220 --> 00:10:40,390
If that's the case, that means me and you
are the two sides opposite.
184
00:10:41,980 --> 00:10:43,170
are you sure?
185
00:10:43,170 --> 00:10:46,730
Yeah. Play with them for me. P>
186
00:10:46,750 --> 00:10:48,910
It's too early to
show me and him. P>
187
00:10:48,910 --> 00:10:51,170
Okay, OK. P>
188
00:10:58,310 --> 00:11:01,340
Will the kid be fine only?
189
00:11:01,340 --> 00:11:02,560
Don't worry.
190
00:11:02,560 --> 00:11:06,240
The child's strength lies in
it is emotionless.
191
00:11:06,240 --> 00:11:08,200
You mean, nothing can be
read his feelings?
192
00:11:08,200 --> 00:11:12,700
He is the perfect opponent
for Hiten Mitsurugi Ryu's moves.
193
00:11:12,700 --> 00:11:16,200
That style does have
a great battoujutsu,
194
00:11:16,190 --> 00:11:20,700
but the Soujirou temperament that has no emotional vein, and
looks implied can hurt others.
195
00:11:20,700 --> 00:11:27,210
Plus the idealism of the Battousai who doesn't want to kill,
then he won't win against Soujirou.
196
00:11:27,210 --> 00:11:30,720
Actually, he's no longer a Battousai.
197
00:11:30,720 --> 00:11:33,630
Winner of their fight
can already be known.
198
00:11:51,540 --> 00:11:53,860
As expected.
199
00:11:53,860 --> 00:11:55,350
No, the result is a series!
200
00:11:55,350 --> 00:11:56,490
Huh?
201
00:11:56,490 --> 00:11:58,880
Incredible .
202
00:11:58,880 --> 00:12:02,280
Oh, yeah. After all this
is also Shishio-sama's. P>
203
00:12:03,660 --> 00:12:06,830
He's right, this fight doesn't have
who wins and loses. P>
204
00:12:06,830 --> 00:12:09,170
I say goodbye now,
205
00:12:09,170 --> 00:12:11,430
but I hope we
can fight again someday.
206
00:12:11,410 --> 00:12:14,960
Before that comes please
look for a new sword.
207
00:12:14,960 --> 00:12:17,640
Even though, Shakku is dead. < /p>
208
00:12:17,640 --> 00:12:19,580
Himura...
209
00:12:24,680 --> 00:12:26,760
what are you doing?
210
00:12:26,760 --> 00:12:29,400
I'm fine here,
indeed this is me.
211
00:12:29,400 --> 00:12:32,260
Tapi mereka memberi kita
kamar yg cukup untuk 2 orang kok.
212
00:12:32,260 --> 00:12:34,470
You don't need to sit out there.
213
00:12:34,480 --> 00:12:38,650
You must have run far enough
when looking for me.
214
00:12:38,670 --> 00:12:41,130
You should rest your feet.
215
00:12:43,370 --> 00:12:44,780
Don't be stupid! P>
216
00:12:44,780 --> 00:12:46,000
what do you mean? P>
217
00:12:46,000 --> 00:12:47,890
don't you know? P>
218
00:12:47,890 --> 00:12:53,510
I was a ninja
who served Aoshi-sama! P>
219
00:12:53,510 --> 00:12:54,650
Don't you understand?
220
00:12:54,660 --> 00:13:00,920
there's no way a swordsman can
like you can lose to that Soujirou!
221
00:13:01,660 --> 00:13:04,040
Shishio says you are
doesn't want to kill the person .
222
00:13:04,050 --> 00:13:06,760
plus, you have
the sword of sakabato.
223
00:13:04,050 --> 00:13:06,760
Sakabato = Sword with edged eyes
224
00:13:06,760 --> 00:13:09,560
What does that mean you try to
no kill people?
225
00:13:11,650 --> 00:13:16,470
He calls you senpai (senior), but he...
226
00:13:16,470 --> 00:13:21,370
His destiny has been tarnished by
his own doing.
227
00:13:24,050 --> 00:13:29,250
Saat 1 kegelapan menghilang,
kegelapan lain akan muncul.
228
00:13:29,250 --> 00:13:31,710
I should know first.
229
00:13:35,360 --> 00:13:38,870
the owl sounds loud...
230
00:13:38,870 --> 00:13:40,700
Yeah.
231
00:13:40,700 --> 00:13:47,740
Since childhood, I have
been afraid of darkness.
232
00:13:47,740 --> 00:13:53,600
But, when I'm on Aoshi-sama's side,
the fear is gone.
233
00:13:53,600 --> 00:13:59,840
He always walks in front of me and
removes obstacles on the road when it's dark.
234
00:14:01,630 --> 00:14:03,070
What's your name?
235
00:14:03,070 --> 00:14:05,490
Oh, I haven't said yes?
236
00:14:05,490 --> 00:14:08,860
Misao. Makimachi Misao. P>
237
00:14:09,630 --> 00:14:11,970
If you continue to walk with me,
238
00:14:11,970 --> 00:14:15,620
you will soon be surrounded by
the darkness that you fear. P>
239
00:14:19,380 --> 00:14:23,880
I don't care
I did this for Aoshi-sama.
240
00:14:26,050 --> 00:14:30,640
Not that I tried to make it
keep on circling,
241
00:14:27,880 --> 00:14:30,990
Fill in the Letter: Himura found,
stop searching
242
00:14:30,640 --> 00:14:33,890
but I need to tell him
about Shishio.
243
00:14:35,310 --> 00:14:36,630
Runnoichi.
244
00:14:44,130 --> 00:14:45,280
anything & apos; this?
245
00:14:45,280 --> 00:14:49,300
There isn't even a teahouse here.
246
00:14:49,280 --> 00:14:51,280
stop it, Yahiko.
247
00:14:51,280 --> 00:14:54,700
They can just drop
we are at that port.
248
00:14:54,700 --> 00:14:57,280
Choose the ship
clearly the next goal!
249
00:14:57,290 --> 00:14:59,580
Yes, consider that as a lesson.
250
00:14:59,580 --> 00:15:03,320
What we can do now
is to follow in Kenshin's footsteps.
251
00:15:03,320 --> 00:15:06,950
Then shouldn't we go straight away
go when he leaves at that time! P>
252
00:15:07,800 --> 00:15:09,050
yeah, me...
253
00:15:10,550 --> 00:15:11,790
hadeehh...
254
00:15:12,440 --> 00:15:13,980
Come on !
255
00:15:13,980 --> 00:15:15,920
stop that, Kaoru!
256
00:15:15,920 --> 00:15:18,310
You have to keep going!
257
00:15:19,080 --> 00:15:20,320
Yahiko...
258
00:15:28,200 --> 00:15:29,490
Good night.
259
00:15:30,240 --> 00:15:31,700
Good night!
260
00:15:33,590 --> 00:15:34,830
How come it's empty?
261
00:15:35,530 --> 00:15:38,120
Whoa, try looking at all the vases.
262
00:15:38,120 --> 00:15:39,530
Yeah, a lot too.
263
00:15:40,450 --> 00:15:43,480
Duh , everything is cracked.
264
00:15:43,460 --> 00:15:46,470
whoever made this
really not talented.
265
00:15:50,620 --> 00:15:52,080
cracked you said?
266
00:15:52,090 --> 00:15:55,390
Sorry if we were impudent.
267
00:15:55,390 --> 00:15:59,890
The crack on the vase can reflect
about the path someone has taken in this world.
268
00:15:59,890 --> 00:16:03,440
Complained, father made me cringe. p >
269
00:16:03,440 --> 00:16:05,310
Sorry, Om
270
00:16:06,000 --> 00:16:07,540
Yahiko!
271
00:16:07,520 --> 00:16:09,980
How about changing it
with your energy?
272
00:16:14,500 --> 00:16:15,520
Heat...
273
00:16:15,520 --> 00:16:16,640
Very hot...
274
00:16:16,640 --> 00:16:17,630
I'm burning...
275
00:16:18,350 --> 00:16:19,620
I feel like hell...
276
00:16:19,620 --> 00:16:20,740
You feel like hell? P>
277
00:16:20,740 --> 00:16:23,550
It feels so good,
I don't mind being in hell! P>
278
00:16:23,540 --> 00:16:26,130
No, I'll take care of you
stay alive. P>
279
00:16:26,880 --> 00:16:29,510
This is the heat of life. P
280
00:16:29,510 --> 00:16:31,650
This is the heat that will burn
this corrupt government.
281
00:16:33,270 --> 00:16:38,910
I will boil Kyoto with fire
from this old world.
282
00:16:45,170 --> 00:16:49,940
Attack me while I
have fun, Usui?
283
00:16:49,940 --> 00:16:54,340
What about the ability of my Eye of Heart
who can know what you are doing?
284
00:16:54,340 --> 00:16:55,070
It's just a coincidence.
285
00:16:55,070 --> 00:16:56,380
Complained...
286
00:16:56,380 --> 00:16:59,090
Now as you are here,
I need your help. P>
287
00:16:59,080 --> 00:17:04,000
A former one of the Shinsengumi leaders named Saitou Hajime
is investigating our movements. P>
288
00:17:03,990 --> 00:17:05,580
Keep an eye on him
289
00:17:05,580 --> 00:17:07,370
Then what about Himura Battousai?
290
00:17:07,370 --> 00:17:09,280
He doesn't need to worry.
291
00:17:09,280 --> 00:17:10,450
I understand.
292
00:17:11,090 --> 00:17:16,090
The man always tries
kill you.
293
00:17:16,090 --> 00:17:17,080
I have no problem with that.
294
00:17:18,500 --> 00:17:21,710
This is the place where
those who are strong gather.
295
00:17:21,710 --> 00:17:24,720
Those I have trained,
those who miss me,
296
00:17:24,720 --> 00:17:27,350
Those who depend on me,
those I used...
297
00:17:27,350 --> 00:17:31,380
Even those I have defeated
and lusted to kill me .
298
00:17:31,360 --> 00:17:36,360
But in the end, they instead
become stronger when they gather in my control.
299
00:17:36,360 --> 00:17:38,190
Shishio-sama...
300
00:17:38,190 --> 00:17:41,890
The strong will live,
and the weak will die.
301
00:17:41,890 --> 00:17:45,070
Because of that, I will be
the strongest person.
302
00:17:45,070 --> 00:17:51,060
Men who use the power to envelop this era with fire.
Men fearless.
303
00:17:53,670 --> 00:17:57,270
Shakku's sword you said?
304
00:17:57,270 --> 00:18:00,950
Yeah. I'm sure he'll
search for that too. P>
305
00:18:00,950 --> 00:18:03,190
What do you think, Chou-san? P>
306
00:18:03,190 --> 00:18:05,700
Don't you want to add it to
your sword collection list? P >
307
00:18:05,700 --> 00:18:06,970
I want it.
308
00:18:06,980 --> 00:18:11,110
But, if Himura Battousai also targets it,
I don't think Shishio-san will allow it
309
00:18:11,110 --> 00:18:13,210
It's okay.
Just leave there.
310
00:18:13,800 --> 00:18:15,290
Shishio-san!
311
00:18:15,290 --> 00:18:18,200
It wasn't the sakabato that
held Himura back.
312
00:18:19,520 --> 00:18:21,330
but thought it was.
313
00:18:24,340 --> 00:18:26,850
Misao- dono, me...
314
00:18:26,850 --> 00:18:28,240
Don't worry about that!
315
00:18:28,240 --> 00:18:30,430
Leave it to me!
316
00:18:32,320 --> 00:18:33,440
Runnoichi!
317
00:18:37,690 --> 00:18:39,970
This is from Okina!
318
00:18:40,670 --> 00:18:46,490
Shakku lowered all his skills
to his only child.
319
00:18:46,490 --> 00:18:49,690
His name is Arai Seiku.
320
00:18:47,430 --> 00:18:50,400
Weapon Maker
321
00:18:50,830 --> 00:18:52,250
Hello.
322
00:18:54,890 --> 00:18:59,730
Sorry, but it seems like
I have to reject your request.
323
00:18:59,730 --> 00:19:01,000
What ?! Why? P>
324
00:19:02,760 --> 00:19:08,410
My father often said that the sword he made
could create a new era. P>
325
00:19:09,330 --> 00:19:13,150
However, instead of
creating a new era, p
326
00:19:13,150 --> 00:19:17,080
That ideology actually created a lot of deaths
in the hands of people who used my father's sword.
327
00:19:18,250 --> 00:19:20,060
But now is the Meiji era.
328
00:19:20,060 --> 00:19:22,770
A period of peace.
329
00:19:22,770 --> 00:19:25,900
Samurai must
take off their swords.
330
00:19:25,900 --> 00:19:29,960
That's why I also
have to stop making it.
331
00:19:31,170 --> 00:19:33,760
during peace?
332
00:19:33,770 --> 00:19:34,880
Yes.
333
00:19:37,930 --> 00:19:40,390
Can I ask what
you are working on at this time?
334
00:19:40,390 --> 00:19:45,660
Oh, I made a toy for Iori,
he is my child.
335
00:19:46,510 --> 00:19:49,090
But unfortunately, the result
is not so good.
336
00:19:49,090 --> 00:19:52,300
It feels different than
when making swords.
337
00:19:53,220 --> 00:19:55,730
Look, right,
the shape is not symmetrical.
338
00:19:57,540 --> 00:20:01,070
I'm sorry for asking
for that.
339
00:20:02,020 --> 00:20:03,210
Himura-san?
340
00:20:03,210 --> 00:20:05,000
We're going now. p >
341
00:20:06,320 --> 00:20:07,910
Hey, wait!
342
00:20:07,910 --> 00:20:10,070
Then what will you do
do without your friendship?
343
00:20:10,070 --> 00:20:12,060
Hey, Himura!
344
00:20:19,120 --> 00:20:23,440
Don't just depend on power,
swing faster.
345
00:20:23,440 --> 00:20:25,780
If you can't,
you can't eat lunch.
346
00:20:25,780 --> 00:20:27,220
Damn!
347
00:20:29,950 --> 00:20:32,260
What are we doing here ?
348
00:20:32,250 --> 00:20:36,210
Oh, I don't have
time for this!
349
00:20:36,220 --> 00:20:37,480
That guy...
350
00:20:37,460 --> 00:20:40,800
We have to find Kenshin soon!
351
00:20:43,080 --> 00:20:49,020
So, you were trained by Himura Kenshin?
352
00:20:49,010 --> 00:20:50,600
Yeah, no!
353
00:20:51,330 --> 00:20:56,200
I am a student at Kamiya Kasshin Ryu,
Self-defense to protect the weak!
354
00:20:56,200 --> 00:20:58,360
There's no way I learned
battoujutsu moves!
355
00:20:58,360 --> 00:21:01,620
Then, why did you go after him?
356
00:21:01,620 --> 00:21:03,030
because...
357
00:21:04,030 --> 00:21:07,370
because I don't want
the idiot is hanging around!
358
00:21:09,990 --> 00:21:13,820
Sorry, did you
know about Kenshin?
359
00:21:13,820 --> 00:21:16,980
Yeah! How come you know the name? P>
360
00:21:22,320 --> 00:21:23,890
wow wow. P>
361
00:21:37,020 --> 00:21:39,520
Tonight, we'll have a drink. P>
362
00:21:39,520 --> 00:21:41,650
Huh? Didn't you just drink it? P>
363
00:21:41,650 --> 00:21:46,630
It seems like my student finally
grew up. P>
364
00:21:46,630 --> 00:21:49,540
I'm amazed. P>
365
00:21:50,510 --> 00:21:56,300
He already wore his sword
until so far without my help.
366
00:21:57,810 --> 00:21:59,060
Wait a minute!
367
00:21:59,040 --> 00:22:01,630
Then how do you fight
without a sword?
368
00:22:03,230 --> 00:22:07,110
Seiku-dono now
live peacefully.
369
00:22:07,110 --> 00:22:09,770
I have no intention of destroying his life.
370
00:22:09,760 --> 00:22:10,430
but...
371
00:22:11,410 --> 00:22:12,920
are you okay? !
372
00:22:15,610 --> 00:22:16,850
what happened?
373
00:22:23,440 --> 00:22:25,430
Memory...
374
00:22:25,430 --> 00:22:27,960
What's kidnapped!
375
00:22:29,000 --> 00:22:31,940
what ?! why?
376
00:22:31,940 --> 00:22:36,390
The kidnapper said... he wants your father's last
sword.
377
00:22:36,390 --> 00:22:37,980
that's why...
378
00:22:39,820 --> 00:22:44,020
this all happened because of me < br /> want a new sakabato.
379
00:22:44,020 --> 00:22:45,860
Huh? what are you talking about?
380
00:22:45,860 --> 00:22:48,860
It doesn't have anything to do with this!
381
00:22:52,640 --> 00:22:53,860
Himura?
382
00:22:53,850 --> 00:23:02,860
Who would have thought that the last sword was made
My Shak was in a place like
383
00:23:02,860 --> 00:23:05,240
Hey, don't pull my hair!
384
00:23:05,240 --> 00:23:08,770
Oh, I don't like babies.
385
00:23:08,770 --> 00:23:12,330
If you keep me going
your mutilation!
386
00:23:12,320 --> 00:23:14,370
Please greet me!
Please greet me!
387
00:23:14,370 --> 00:23:15,680
I'm not afraid of you, huh?
388
00:23:15,660 --> 00:23:17,240
Iori!
389
00:23:17,240 --> 00:23:18,690
Iori!
390
00:23:18,690 --> 00:23:20,200
return the child!
391
00:23:20,200 --> 00:23:21,520
Himura-san...
392
00:23:21,520 --> 00:23:23,060
I understand.
393
00:23:23,040 --> 00:23:26,550
So it's you the Hittokiri Battousai?
394
00:23:26,550 --> 00:23:30,200
Are you also eyeing
the last sword made by Shakku?
395
00:23:30,200 --> 00:23:31,590
I got goose bumps!
396
00:23:37,520 --> 00:23:42,480
First I'll kill you, then I'll I tried
the sword on the baby!
397
00:23:43,650 --> 00:23:45,510
Himura, you don't have a sword!
398
00:23:51,570 --> 00:23:54,110
He hit it only
with his sword glove?
399
00:23:54,110 --> 00:23:58,210
My right action is not to give it
the sword. P>
400
00:23:58,210 --> 00:24:02,780
That light now seems lost
from Himura-san's eyes. P>
401
00:24:03,380 --> 00:24:08,420
After this, Himura-san will
back to the devil's side!
402
00:24:12,550 --> 00:24:15,550
Hittokiri Battousai...
403
00:24:15,550 --> 00:24:18,810
What is this? I think you've stopped
trying to kill people? P>
404
00:24:19,230 --> 00:24:21,000
I won't kill you. P>
405
00:24:20,980 --> 00:24:24,900
Seorang pria yg menolak membunuh
tak pantas hidup!
406
00:24:24,900 --> 00:24:26,310
What do you mean?!
407
00:24:26,940 --> 00:24:29,370
Because I was forced to fight,
408
00:24:29,360 --> 00:24:33,320
I might once again
change to Hittokiri (slaughterer) if pressed by Shishio. p >
409
00:24:33,320 --> 00:24:34,820
Himura...
410
00:24:34,820 --> 00:24:39,710
For now, I intend to
atone for my sins.
411
00:24:39,710 --> 00:24:42,940
I will atone for sins
by protecting this world .
412
00:24:42,940 --> 00:24:45,210
But...
413
00:24:45,210 --> 00:24:46,150
That was...
414
00:24:46,150 --> 00:24:47,320
You deny yourself.
415
00:24:54,800 --> 00:24:56,490
Iori-kun! p >
416
00:24:56,490 --> 00:24:57,180
Thank God!
417
00:24:57,580 --> 00:24:58,900
Iori!
418
00:24:58,890 --> 00:25:01,180
I'm glad you want to be serious now.
419
00:25:02,800 --> 00:25:07,400
But because you're really unarmed,
I will play a little with you!
420
00:25:15,070 --> 00:25:19,990
Is this the price that must be borne to bring peace
and protect the people we care about?
421
00:25:26,710 --> 00:25:31,460
Father, I want to protect peace in the world this!
422
00:25:32,130 --> 00:25:34,790
But... I...
423
00:25:41,900 --> 00:25:44,950
All you can do is avoid, huh?
424
00:25:44,950 --> 00:25:46,070
Himura-san!
425
00:25:51,190 --> 00:25:54,570
That's... for you!
426
00:25:55,420 --> 00:25:57,330
The last sword made by my Shak!
427
00:25:58,530 --> 00:26:00,540
But...
428
00:26:02,350 --> 00:26:03,350
This is...
429
00:26:03,350 --> 00:26:04,860
Sakabato?!
430
00:26:04,870 --> 00:26:06,080
sakabacho!
431
00:26:06,080 --> 00:26:10,330
Shakku-dono , with
I am happy to receive your message!
432
00:26:22,600 --> 00:26:24,820
You succeeded, Himura!
433
00:26:26,540 --> 00:26:29,340
It's okay, the broom head doesn't die anyway.
434
00:26:29,350 --> 00:26:30,600
Please greet me !
435
00:26:30,600 --> 00:26:34,360
I think it's time we invited you in!
436
00:26:40,850 --> 00:26:42,120
It's okay.
437
00:26:42,120 --> 00:26:45,380
It's just the wooden handle
that can't hold back your grip.
438
00:26:50,570 --> 00:26:55,740
p>
439
00:26:55,750 --> 00:26:59,760
"Really too me, for years
I forged the sword."
440
00:26:59,760 --> 00:27:05,890
"Even my own son insulted me,
but I did this for my granddaughter later."
441
00:27:05,890 --> 00:27:12,400
This Sakabato reflects your way of life,
Himura-san, so is my father's way of life.
442
00:27:18,780 --> 00:27:20,390
Himura-san.
443
00:27:20,390 --> 00:27:26,210
I think my father wants the world
who peace above all else.
444
00:27:26,210 --> 00:27:30,040
However, because he was at that time
surrounded by chaos in the Restoration period,
445
00:27:30,040 --> 00:27:35,920
he had no choice but to make
slaughter swords. p >
446
00:27:35,920 --> 00:27:41,420
He was forced to deny what
he really believed in.
447
00:27:41,420 --> 00:27:45,550
But, because he had
something he wanted to protect,
448
00:27:45,550 --> 00:27:48,390
he carried a life
449
00:27:48,390 --> 00:27:50,620
That's right, isn't it, Himura-san?
450
00:27:51,490 --> 00:27:52,560
Seiku-dono...
451
00:27:56,040 --> 00:27:59,890
Please accept this sakabato.
452
00:27:59,890 --> 00:28:02,320
I'm sure my father too
wanted it.
453
00:28:06,130 --> 00:28:12,390
I don't know how to thank
because it was given something I really expected.
454
00:28:12,390 --> 00:28:13,140
Himura!
455
00:28:13,140 --> 00:28:14,730
Fix it! Arrange it! P>
456
00:28:14,730 --> 00:28:16,960
Clearly apply it! P>
457
00:28:17,880 --> 00:28:19,950
He copied your words just now! P>
458
00:28:25,240 --> 00:28:28,050
Then, let's go to Aoiya! P>
459
00:28:28,050 --> 00:28:30,610
Will I introduced you to
grandpa and everything.
460
00:28:30,600 --> 00:28:32,850
I'm sure they will be happy to see...
461
00:28:34,230 --> 00:28:35,100
Himura?
462
00:28:35,100 --> 00:28:38,340
This is where we have to separate, Misao- dono.
463
00:28:40,330 --> 00:28:44,100
From now on, I
have to fight alone.
464
00:28:45,690 --> 00:28:50,140
I don't want to involve you
any further.
465
00:28:50,140 --> 00:28:55,590
What are you talking about you?
No need to worry about that!
466
00:28:56,530 --> 00:29:00,880
Besides, you still haven't said
to me about Aoshi-sama!
467
00:29:04,140 --> 00:29:05,180
Han & apos; its.
468
00:29:07,320 --> 00:29:08,310
Shikijo.
469
00:29:08,310 --> 00:29:09,080
Beshimi.
470
00:29:09,080 --> 00:29:09,780
Hyottoko.
471
00:29:10,520 --> 00:29:12,190
Yeah, they are Oniwabanshu members!
472
00:29:12,190 --> 00:29:14,280
They are all dead.
473
00:29:19,270 --> 00:29:20,290
You're lying.
474
00:29:21,440 --> 00:29:26,320
I know you fought against them,
but you didn't kill people!
475
00:29:26,320 --> 00:29:29,290
I'm not the one who killed them.
476
00:29:30,210 --> 00:29:34,580
But, if they weren't
forced to fight me,
477
00:29:34,580 --> 00:29:37,570
they certainly wouldn't die.
478
00:29:40,650 --> 00:29:43,730
Himura Battousai...
479
00:30:29,220 --> 00:30:31,220
Aoiya
480
00:30:40,000 --> 00:30:41,940
I'm home! P>
481
00:30:43,630 --> 00:30:45,020
Misao-chan! P>
482
00:30:48,000 --> 00:30:49,320
what's wrong? P>
483
00:30:49,320 --> 00:30:51,750
Oh, um...
484
00:30:51,740 --> 00:30:52,490
Where is grandfather? P>
485
00:30:52,480 --> 00:30:54,540
If you mean Okina, he...
486
00:31:04,800 --> 00:31:06,270
Misao-chan...
487
00:31:06,260 --> 00:31:09,260
Tell me, Omasu.
488
00:31:09,260 --> 00:31:10,870
where is grandfather?!
489
00:31:12,280 --> 00:31:16,580
The old ninja and weapon costume
is not here!
490
00:31:16,580 --> 00:31:18,520
This is serious!
491
00:31:20,690 --> 00:31:22,270
The preparation is complete.
492
00:31:23,150 --> 00:31:24,540
That must be a bit of your time.
493
00:31:24,520 --> 00:31:29,360
Because I can't be used as your
fighter, I will do whatever I can.
494
00:31:29,360 --> 00:31:31,650
I don't really trust my subordinates.
495
00:31:31,650 --> 00:31:35,030
You could say, I can't trust
anyone except you in this matter.
496
00:31:35,030 --> 00:31:37,240
You are more than
a pretty face.
497
00:31:37,240 --> 00:31:41,540
Because you came to me,
I can entrust everything to you.
498
00:31:41,540 --> 00:31:43,630
Shishio-sama...
499
00:31:48,570 --> 00:31:50,710
You left too long.
500
00:31:50,710 --> 00:31:53,570
I was busy killing 50 people.
501
00:31:53,550 --> 00:31:56,760
I told you to
target Saitou only.
502
00:31:56,770 --> 00:31:58,640
503
00:31:58,640 --> 00:32:00,900
I'm not your doll.
504
00:32:01,440 --> 00:32:06,940
I only want more blood
.
505
00:32:06,940 --> 00:32:10,020
It's been 50 people...
but I'm still not satisfied.
506
00:32:10,020 --> 00:32:11,710
Can I ask for something
as my gift?
507
00:32:12,480 --> 00:32:14,820
of course.
508
00:32:14,820 --> 00:32:17,450
I'm not interested in mastering
this country.
509
00:32:17,700 --> 00:32:18,600
I'm just interested in taking your life!
510
00:32:18,600 --> 00:32:19,960
Usui!
511
00:32:19,950 --> 00:32:25,330
Alright.
512
00:32:25,330 --> 00:32:27,020
For men, there is nothing else for
proving its greatness other than fight with your own strength.
513
00:32:27,920 --> 00:32:30,960
I accept your challenge.
514
00:32:30,960 --> 00:32:32,990
I need to fight for
to relax a little.
515
00:32:32,990 --> 00:32:34,780
Shishio-sama!
516
00:32:41,980 --> 00:32:44,980
What are you doing, Himura?
517
00:32:44,980 --> 00:32:46,980
Saitou Hajime. p >
518
00:32:48,970 --> 00:32:52,770
I heard your sakabatom was broken.
519
00:32:52,780 --> 00:32:56,490
Are you still adhering to your principles
who refused to kill it?
520
00:32:56,490 --> 00:32:59,700
Yeah, I still
principled not killing.
521
00:32:59,700 --> 00:33:01,500
Until anytime.
522
00:33:01,500 --> 00:33:09,040
OK, even though I actually prefer
seeing you become Hittokiri Battousai once again.
523
00:33:11,840 --> 00:33:18,010
Yesterday evening, 50 elected police < br /> to investigate Shishio's group was killed.
524
00:33:18,640 --> 00:33:21,310
That happened right after
I chose them.
525
00:33:21,310 --> 00:33:22,890
that means I'm being watched.
526
00:33:22,890 --> 00:33:28,660
I also got the info that
the man named Chou that you defeated earlier.
527
00:33:30,900 --> 00:33:32,640
He's all yours.
528
00:33:37,210 --> 00:33:39,870
My name is Fujita Goro. I was sent
here to interrogate you. P>
529
00:33:39,870 --> 00:33:41,410
Saitou Hajime.
530
00:33:41,430 --> 00:33:45,340
You were a member of the Shinsengumi, right?
531
00:33:45,340 --> 00:33:47,200
Speaking of the Shinsengumi,
532
00:33:47,210 --> 00:33:51,460
there are rumors that they are using
very brutal tactics
533
00:33:51,460 --> 00:33:54,170
to the villain named Furutaka
from the Ikedaya incident to make him talk.
534
00:33:54,170 --> 00:33:58,890
Who would have thought that the same interrogator
was currently standing in front of me.
535
00:33:58,890 --> 00:34:00,320
You're lucky.
536
00:34:00,320 --> 00:34:02,190
You know exactly that.
537
00:34:02,190 --> 00:34:04,350
Then,
no thanks!
538
00:34:04,350 --> 00:34:06,710
I can't bear the consequences.
539
00:34:06,710 --> 00:34:09,570
Once I explained,
Shishio-sama won't let me live.
540
00:34:09,570 --> 00:34:13,200
So, if you can guarantee my safety, the new
will reveal everything.
541
00:34:13,650 --> 00:34:16,600
Of course I guarantee
Your safety.
542
00:34:16,600 --> 00:34:19,460
I am the only person in power here, remember right?
543
00:34:19,460 --> 00:34:20,080
Speak.
544
00:34:20,750 --> 00:34:22,970
Okay, this is it.
545
00:34:22,970 --> 00:34:30,520
Shishio-sama's plan was not much different from
radical imperialists at the time of the Ikedaya incident.
546
00:34:30,500 --> 00:34:36,970
Their plan was to burn Kyoto at the same time
kill important officers during the shogun era.
547
00:34:36,970 --> 00:34:42,580
To do that, they realized that it was needed
a fire big enough to be able to burn the entire city.
548
00:34:42,580 --> 00:34:46,970
First of all, 500 people will
start igniting the fire in the corners of the city.
549
00:34:46,980 --> 00:34:50,690
Then, by exploiting the chaos that arises afterwards,
they then kill their targets.
550
00:34:50,690 --> 00:34:54,800
Shishio-sama will use the same plan < br /> exactly the Imperialists who burned their bodies at that time
551
00:34:54,800 --> 00:34:58,130
to send them to hell.
552
00:34:58,130 --> 00:34:59,480
That's the plan.
553
00:34:59,480 --> 00:35:02,580
Whatever you believe or not.
554
00:35:02,570 --> 00:35:06,540
If you think I'm boasting,
please boil my body as you like.
555
00:35:06,540 --> 00:35:09,370
After all, I don't want to
run away from here.
556
00:35:10,710 --> 00:35:12,650
That's all you know?
557
00:35:13,630 --> 00:35:16,630
How come I got the info
against your statement just now
558
00:35:16,650 --> 00:35:18,690
It's not that I don't believe you,
559
00:35:18,690 --> 00:35:21,200
but it looks like you still
hid something.
560
00:35:21,180 --> 00:35:24,760
Shishio can't make plans
who used to be failed.
561
00:35:24,780 --> 00:35:27,160
He is not stupid.
562
00:35:27,160 --> 00:35:29,800
Naturally he did not tell you anyway.
563
00:35:29,800 --> 00:35:33,920
If there is someone who is so careless to talk,
the plan can be messed up.
564
00:35:33,920 --> 00:35:35,890
If I become Shishio,
565
00:35:35,890 --> 00:35:42,080
I will never tell you about
my plan to my untrustworthy subordinate because it can damage it.
566
00:35:42,070 --> 00:35:44,490
Shishio-sama is different from you! P>
567
00:35:44,490 --> 00:35:49,160
If he is narrow-minded,
I won't want to join him! P>
568
00:35:49,160 --> 00:35:52,170
Oh? Kalau begitu kamu
tahu dunk soal detil rahasianya?
569
00:35:52,170 --> 00:35:54,960
Of course!
We all subordinates know.
570
00:35:54,960 --> 00:35:58,050
But, even though we were tortured,
we won't open our mouths.
571
00:35:58,050 --> 00:36:01,800
We won't betray Shishio -sama.
572
00:36:01,800 --> 00:36:04,430
All talk leads to one thing.
573
00:36:05,300 --> 00:36:09,770
It's possible that
everything you say to me is a lie.
574
00:36:09,770 --> 00:36:10,770
that was the truth !
575
00:36:10,770 --> 00:36:13,190
I see it with my own eyes,
in Osaka Harbor!
576
00:36:13,520 --> 00:36:14,440
Oh?
577
00:36:15,950 --> 00:36:18,590
Now that's what I want to hear.
578
00:36:18,570 --> 00:36:20,440
Looks like I don't need
to use torture.
579
00:36:21,050 --> 00:36:22,460
Thank you.
580
00:36:28,010 --> 00:36:29,900
Burning Kyoto?
581
00:36:29,900 --> 00:36:34,470
Burning
Capital symbols for people Japanese people
582
00:36:34,460 --> 00:36:37,700
will cause them
to lose confidence in the government.
583
00:36:38,420 --> 00:36:41,080
This is the declaration of war
which was announced by Shishio.
584
00:36:41,090 --> 00:36:46,510
But, he also has a secret agenda.
That is what we are targeting.
585
00:36:46,500 --> 00:36:47,620
Any objections?
586
00:36:51,340 --> 00:36:53,480
Where is Himura Battousai?
587
00:36:56,020 --> 00:37:00,980
You came to me
to find information about Himura...
588
00:37:00,990 --> 00:37:03,100
You've been tarnished !
589
00:37:06,230 --> 00:37:11,870
For that, it's my duty to
free you from your corrupt mind!
590
00:37:20,230 --> 00:37:22,860
Oh no, they really will
do it.
591
00:37:22,840 --> 00:37:23,970
Boy!
592
00:37:25,470 --> 00:37:28,820
did Shishio-sama try
kill him?
593
00:37:28,800 --> 00:37:32,350
Usui-san is a valuable weapon
for us.
594
00:37:32,350 --> 00:37:34,090
It's okay, kid.
595
00:37:34,090 --> 00:37:38,340
It's his own wish.
596
00:37:40,610 --> 00:37:43,090
To prevent Kyoto from burning,
597
00:37:43,090 --> 00:37:46,000
we need an organization that
really knows about this city well.
598
00:37:46,000 --> 00:37:47,610
Looks like it is there.
599
00:37:48,410 --> 00:37:51,270
Any organization
what's important is good, you said?
600
00:37:51,270 --> 00:37:56,690
I think so,
remembering team 50 my person is gone.
601
00:37:59,350 --> 00:38:03,550
But still, I'm actually not interested in
working with people whose hearts often change,
602
00:38:03,550 --> 00:38:06,650
and deny the soul of their servants.
603
00:38:06,650 --> 00:38:11,970
2 people you leave in Tokyo
today arrived here.
604
00:38:32,240 --> 00:38:32,700
I arrived right time ..
605
00:38:46,320 --> 00:38:47,360
Aoshi-sama!
606
00:38:47,360 --> 00:38:49,850
Never show again
your face in front of me.
607
00:39:03,990 --> 00:39:05,760
How about it, Usui?
608
00:39:05,730 --> 00:39:07,360
Does it feel burning?
609
00:39:07,350 --> 00:39:08,340
Yeah...
610
00:39:08,340 --> 00:39:10,010
I'm still not finished.
611
00:39:10,010 --> 00:39:12,240
I'll show you my picture
about the flames on you!
612
00:39:12,240 --> 00:39:16,490
Not through the Eyes of your Heart,
but directly through the heat of my fist!
613
00:39:17,930 --> 00:39:19,000
I see it...
614
00:39:19,000 --> 00:39:20,990
What do you see? P>
615
00:39:20,990 --> 00:39:25,760
The picture... of you... about the flames. P>
616
00:39:27,980 --> 00:39:31,160
That's the picture I want.
617
00:39:32,620 --> 00:39:35,210
Yahiko! Yahiko! P>
618
00:39:35,220 --> 00:39:37,140
Duh, kemana sih dia?
619
00:39:37,140 --> 00:39:38,910
And he is on his own...
620
00:40:11,200 --> 00:40:14,300
Oh, Fujita-san! You happen to be here. P>
621
00:40:14,300 --> 00:40:17,980
We caught a
man who made troubles in the city,
622
00:40:17,980 --> 00:40:20,840
and he said he didn't want to talk
with anyone except you. P >
623
00:40:20,840 --> 00:40:23,180
It seems you know him.
624
00:40:27,970 --> 00:40:29,790
I thought.
625
00:40:29,780 --> 00:40:31,860
Instead of looking for you without a clue,
626
00:40:31,860 --> 00:40:35,330
I decided better
just made me caught by the police.
627
00:40:35,330 --> 00:40:38,690
I can find you
easier with that way.
628
00:40:38,690 --> 00:40:40,450
So you turned out.
629
00:40:40,450 --> 00:40:41,820
You fool.
630
00:40:42,460 --> 00:40:43,730
Hey hey...
631
00:40:43,730 --> 00:40:47,860
Great Sagara Sanosuke has arrived in Kyoto!
632
00:40:49,570 --> 00:40:51,340
Kenshin...
633
00:40:51,340 --> 00:40:54,020
Um, I...
634
00:40:54,020 --> 00:40:55,340
why?
635
00:40:55,340 --> 00:40:57,670
Why are you here?
636
00:40:57,670 --> 00:40:59,960
Are you disappointed?
637
00:41:00,630 --> 00:41:01,830
Half.
638
00:41:03,600 --> 00:41:08,480
But... half of it
I feel happy.
639
00:41:18,030 --> 00:41:19,490
Hey!
640
00:41:19,490 --> 00:41:23,970
Don't leave me to make
reunion touching this dunk!
641
00:41:23,970 --> 00:41:26,550
Salah you yourself are pacing!
642
00:41:26,540 --> 00:41:30,210
I need to stop by wet, you nonong bego! p >
643
00:41:30,210 --> 00:41:33,090
What do you mean, "stop by wet"?
644
00:41:33,090 --> 00:41:35,090
Next time just say I want to pee, Yahiko!
645
00:41:35,090 --> 00:41:36,930
But, I'm already big now!
646
00:41:36,920 --> 00:41:39,830
No, you're still a kid! P>
647
00:41:39,800 --> 00:41:43,100
Adults don't say
things like that! P>
648
00:41:54,110 --> 00:41:57,360
I don't know what to do...
649
00:42:00,370 --> 00:42:02,540
I still can't stop!
650
00:42:04,460 --> 00:42:06,990
We're both the same.
651
00:42:13,760 --> 00:42:17,130
If they think they can stop me,
they can just come.
652
00:42:18,130 --> 00:42:20,140
None it's good
back now.
653
00:42:21,220 --> 00:42:25,160
My battle won't be finished
before I can defeat it.
654
00:42:38,480 --> 00:42:42,010
I won't leave it again.
655
00:42:49,320 --> 00:42:50,980
Even though I'm Don't know
what awaits you,
656
00:42:50,960 --> 00:42:55,410
I will continue to advance whatever happens,
together with this sword.