1 00:01:12,363 --> 00:01:16,867 Aku telah tinggal melalui berbagai usia. 2 00:01:16,951 --> 00:01:19,078 Melalui mata ikan salmon, 3 00:01:19,162 --> 00:01:21,538 rusa 4 00:01:21,623 --> 00:01:25,667 dan serigala. 5 00:01:25,752 --> 00:01:29,755 Aku telah melihat Orang Utara menyerang Irlandia, 6 00:01:29,839 --> 00:01:42,559 menghancurkan semua, saat mencari emas. 7 00:01:42,644 --> 00:01:51,860 Aku telah melihat penderitaan dalam kegelapan. 8 00:01:51,945 --> 00:01:55,239 Namun, Aku telah melihat kecantikan berkembang 9 00:01:55,323 --> 00:02:00,953 di tempat yang paling rapuh. 10 00:02:01,037 --> 00:02:03,622 Aku telah melihat buku itu. 11 00:02:03,706 --> 00:02:07,417 Buku yang membalik kegelapan 12 00:02:07,502 --> 00:02:21,348 menjadi cahaya. 13 00:02:27,438 --> 00:02:37,906 Brendan, jangan biarkan dia pergi. 14 00:02:37,991 --> 00:02:39,074 Ayolah. 15 00:02:39,159 --> 00:02:41,285 Angsa manis, angsa, angsa... Hmm. 16 00:02:47,584 --> 00:02:53,797 Berdiri, Aku akan mendapatkan dia. 17 00:03:05,268 --> 00:03:06,310 Sebelah mana? 18 00:03:20,909 --> 00:03:23,452 Brendan, perancah itu tidak stabil! 19 00:03:47,060 --> 00:03:48,101 Brendan. 20 00:03:49,562 --> 00:03:59,863 Aku datang. 21 00:03:59,948 --> 00:04:01,156 Brendan. Brendan. 22 00:04:01,241 --> 00:04:02,324 Apakah kau terluka? 23 00:04:02,408 --> 00:04:04,618 Aku.... 24 00:04:21,886 --> 00:04:23,804 Ooh! 25 00:04:37,443 --> 00:04:40,696 Tetap tenang, Brendan, atau Kepala Biara (Abbot) akan mendengar. 26 00:04:40,780 --> 00:04:43,407 Maafkan aku, tapi kita harus melakukan hal ini. 27 00:04:43,491 --> 00:04:45,450 Itu semua akan selesai dalam satu menit. 28 00:04:45,535 --> 00:04:49,955 Satu, dua, tiga, empat, lima. 29 00:04:50,039 --> 00:04:53,083 Sekarang, tidak begitu keras, bukan? 30 00:04:53,167 --> 00:04:55,711 Burung beruntung. 31 00:04:55,795 --> 00:04:57,879 Bulumu akan menjadi alat 32 00:04:57,964 --> 00:05:01,466 yang kita ciptakan, dari halaman abadi tulisan suci. 33 00:05:17,984 --> 00:05:20,736 Kepala Biara, Aku jelaskan untukmu. 34 00:05:20,820 --> 00:05:24,323 Kami mencoba menangkap angsa, dan dia berlari sangat cepat 35 00:05:24,407 --> 00:05:27,826 dan aku jatuh di lumpur. 36 00:05:27,910 --> 00:05:29,828 Maafkan kami, Kepala Biara. 37 00:05:29,912 --> 00:05:32,748 Uh... Brendan, mana rencana yang aku minta? 38 00:05:32,832 --> 00:05:34,416 Rencana? 39 00:05:34,500 --> 00:05:36,877 Aku tinggalkan mereka di skriptorium (ruang menulis). 40 00:05:36,961 --> 00:05:38,086 Bawa mereka ke menara. 41 00:05:38,171 --> 00:05:39,421 Ya, Paman. 42 00:05:39,505 --> 00:05:42,007 Besok, Kamu akan kembali untuk bekerja di dinding. 43 00:05:42,091 --> 00:05:44,760 Fajar sampai bel malam. 44 00:05:44,844 --> 00:05:46,803 Saudara Leonardo, 45 00:05:46,888 --> 00:05:51,350 bersihkan dirimu demi Tuhan. 46 00:05:57,440 --> 00:06:00,108 Aku tidak tahu mengapa ada seniman di Kells 47 00:06:00,193 --> 00:06:01,443 ketika semua orang itu ingin kita lakukan 48 00:06:01,527 --> 00:06:02,652 adalah untuk membangun dinding ini gila. 49 00:06:02,737 --> 00:06:05,781 Ya, itu saja pria peduli, tidak yang lain, 50 00:06:05,865 --> 00:06:08,158 dan Kamu terus untuk membela dirinya, Brendan. 51 00:06:08,242 --> 00:06:11,036 Paman hanya ingin melindungi kita dari luar. 52 00:06:11,120 --> 00:06:13,121 Ketika Orang Utara datang ke Kells, 53 00:06:13,206 --> 00:06:16,500 mereka akan membuat perbedaan tidak antara muda dan tua. Jadi... 54 00:06:16,584 --> 00:06:18,627 "Siap-siap atau hadapi azabmu!" 55 00:06:22,465 --> 00:06:26,551 Kamu tidak mengerti. 56 00:06:26,636 --> 00:06:30,680 Tapi, Brendan, Kamu belum pernah diluar tembok. 57 00:06:30,765 --> 00:06:33,975 Aku tidak perlu pergi keluar untuk mengetahui betapa berbahayanya itu. 58 00:06:34,060 --> 00:06:35,435 Kemana saja kalian semua? 59 00:06:35,520 --> 00:06:37,604 Kami pergi untuk mendapatkan ini, untukmu. 60 00:06:38,940 --> 00:06:41,024 Kamu harus melihatnya, Saudara Sergei. 61 00:06:41,109 --> 00:06:43,568 Dia terbang menyelam, seperti angsa yang indah. 62 00:06:43,653 --> 00:06:46,279 Ini tidak lucu. 63 00:06:46,364 --> 00:06:47,989 Para Kepala Biara melihat kita. 64 00:06:48,074 --> 00:06:50,826 Dia tidak senang karena kita tidak bekerja di dinding. 65 00:06:50,910 --> 00:06:55,163 Sekarang itu cukup! Bagaimana dengan buku-buku? Apakah ia tidak menemukan mereka? 66 00:06:55,248 --> 00:06:57,165 Jika tidak ada buku, 67 00:06:57,250 --> 00:07:01,420 semua pengetahuan akan akan hilang selama-lamanya. 68 00:07:01,504 --> 00:07:03,547 Uh... Kita tidak bisa hanya membangun dinding. 69 00:07:03,631 --> 00:07:06,716 Orang-orang harus memiliki buku, sehingga mereka mungkin memiliki harapan. 70 00:07:06,801 --> 00:07:08,635 Jika kita punya master iluminator sejati, 71 00:07:08,719 --> 00:07:10,387 kita akan melakukan pekerjaan indah demikian. 72 00:07:10,471 --> 00:07:13,014 Mari kita berdoa bahwa salah satu akan dikirim kepada kami satu hari. 73 00:07:13,099 --> 00:07:14,349 Mari kita berdoa! 74 00:07:14,434 --> 00:07:16,518 Tentunya Kamu tidak perlu master. 75 00:07:16,602 --> 00:07:19,479 Pekerjaan Kamu terbaik pernah Aku lihat. Terima kasih, Brendan. 76 00:07:19,564 --> 00:07:23,150 Tapi kita hanya penulis disamping master sejati. 77 00:07:23,234 --> 00:07:26,319 Master sejati? Seperti... 78 00:07:26,404 --> 00:07:30,699 Seperti Saudara Aidan dari Iona. 79 00:07:30,783 --> 00:07:33,326 Aidan bijaksana. Aidan memang satu yang terbesar. 80 00:07:33,411 --> 00:07:34,953 Siapa Bruder Aidan? 81 00:07:35,037 --> 00:07:36,121 Seorang bijak. 82 00:07:36,205 --> 00:07:38,540 Salah satu yang paling bijak dari mereka semua. 83 00:07:38,624 --> 00:07:40,709 Sang pencerah yang sempurna. 84 00:07:40,793 --> 00:07:42,169 Nah, di mana ia kemudian? 85 00:07:42,253 --> 00:07:45,672 Dia tinggal di pulau kecil yang disebut Iona. 86 00:07:45,756 --> 00:07:47,257 Ada biara di pulau 87 00:07:47,341 --> 00:07:50,260 di mana dia bekerja pada sebuah buku yang megah. 88 00:07:50,344 --> 00:07:53,180 Kitab Iona. 89 00:07:53,264 --> 00:07:57,142 Buku itu dimulai 200 tahun yang lalu, 90 00:07:57,226 --> 00:08:02,814 di bawah perintah yang tak lain dari Saint Columbkille sendiri. 91 00:08:02,899 --> 00:08:05,192 The Book of Iona mencerahkan semua orang 92 00:08:05,276 --> 00:08:07,986 karena keajaiban mata ketiga Columbkille's. 93 00:08:08,070 --> 00:08:11,198 Tidak, bukan karena mata ketiga, 94 00:08:11,282 --> 00:08:14,034 karena tiga tangannya dengan 12 jari pada masing-masing. 95 00:08:14,118 --> 00:08:17,704 Itu tidak benar! Dia memiliki mata ketiga, bukan tangan ketiga. 96 00:08:17,788 --> 00:08:19,789 Apakah kamu tidak mendengar tentang Mata Columbkille? 97 00:08:19,874 --> 00:08:21,374 Tentu saja! 98 00:08:21,459 --> 00:08:23,710 Tapi itu untuk membuat ramalan. 99 00:08:23,794 --> 00:08:25,712 tangan ketiga-Nya untuk awal buku ini. 100 00:08:27,798 --> 00:08:30,258 Cukup! Katakan saja anak itu tentang Saudara Aidan. 101 00:08:30,343 --> 00:08:36,973 Tulisan-tulisannya berkata kepada cahaya dari halaman, seolah-olah mereka cahaya. 102 00:08:37,058 --> 00:08:40,227 Orang-orang berdosa telah membutakan sambil melirik pada halaman. 103 00:08:40,311 --> 00:08:43,438 Untuk menatap pada buku adalah untuk menatap atas surga itu sendiri! 104 00:08:43,523 --> 00:08:46,358 Kitab Iona. 105 00:08:46,442 --> 00:08:48,944 Tapi di mana Iona? 106 00:08:49,028 --> 00:08:51,821 Hal ini jauh, jauh jauh di laut. 107 00:08:51,906 --> 00:08:54,699 Seperti semua pulau seharusnya. 108 00:08:54,784 --> 00:09:00,121 Sebuah tempat yang indah dimana iluminator tidak harus membangun dinding. 109 00:09:00,206 --> 00:09:05,669 Tapi Kepala Biara yang mengatakan bahwa pulau terlalu mudah untuk menyerang. 110 00:09:18,766 --> 00:09:21,017 Brendan, kau masih di sini? 111 00:09:21,102 --> 00:09:22,769 Kamu lebih baik akan membawa Kepala Biara rencana tersebut, 112 00:09:22,853 --> 00:09:24,646 atau Kamu akan dalam masalah besar! 113 00:09:24,730 --> 00:09:29,067 Paman! Cepat, Nak! 114 00:09:36,075 --> 00:09:38,368 Di sini mereka, Paman. 115 00:09:38,452 --> 00:09:41,913 Brendan, bagaimana Aku mempercayai Kamu dengan tanggung jawab 116 00:09:41,998 --> 00:09:44,457 ketika Kamu mengecewakan Aku? 117 00:09:44,542 --> 00:09:48,086 Suatu hari, Kamu akan mengambil kendali biara ini. 118 00:09:48,170 --> 00:09:51,798 Namun membawa Kamu beberapa jam untuk memenuhi tugas sederhana. 119 00:09:51,882 --> 00:09:56,094 Aku minta maaf. Para biarawan berbicara tentang Iona. 120 00:09:56,178 --> 00:09:59,014 Aku bermimpi itu hancur. 121 00:09:59,098 --> 00:10:01,808 Hal itu begitu nyata, Paman! 122 00:10:01,892 --> 00:10:05,979 Hal ini nyata, Brendan. 123 00:10:06,063 --> 00:10:08,607 Suatu hari horor akan datang kepada kita. 124 00:10:08,691 --> 00:10:13,361 Itulah sebabnya kita harus mempersiapkan diri. 125 00:10:31,589 --> 00:10:34,341 Bagian dinding didukung oleh tiga pilar. 126 00:10:34,425 --> 00:10:35,967 Sini, sini dan di sini. 127 00:10:36,052 --> 00:10:40,597 Paman, seseorang telah tiba! 128 00:10:40,681 --> 00:10:41,723 Dia memiliki kucing putih! 129 00:10:41,807 --> 00:10:44,309 Korban lain Orang-Orang Utara, tidak diragukan lagi. 130 00:10:44,393 --> 00:10:46,519 Sekarang, mari kita lihat. 131 00:11:00,117 --> 00:11:02,619 Oh, tidak, tidak tidak sejauh itu. 132 00:11:02,703 --> 00:11:05,997 Tapi kami sudah kaki berjalan dari diri kita sendiri semua sama. 133 00:11:06,082 --> 00:11:09,584 Tapi, tolong, dari mana? Sebuah cara yang sangat lama? 134 00:11:09,669 --> 00:11:12,128 Oh, ya, 'Sungguh cukup lama baik-baik saja. 135 00:11:12,213 --> 00:11:14,673 Ah, tetapi ketika Kamu memiliki ini si kecil untuk bersaing dengan, 136 00:11:14,757 --> 00:11:17,133 baik, tidak mengambil separuh waktu. 137 00:11:17,218 --> 00:11:18,802 Tidak benar itu, Pangur Ban? 138 00:11:20,680 --> 00:11:22,764 Apakah Kamu akan tinggal lama? 139 00:11:22,848 --> 00:11:24,224 Selamat Datang untuk Kells, Saudara. Hmm? 140 00:11:24,308 --> 00:11:25,350 Kepala Biara Cellach. 141 00:11:25,434 --> 00:11:26,601 Damai sejahtera bagi kamu! 142 00:11:26,686 --> 00:11:31,523 Saudara-saudara, selamat datang di Kells salah satu iluminator besar zaman kita. 143 00:11:31,607 --> 00:11:33,483 Harus seorang tukang batu. 144 00:11:33,567 --> 00:11:34,693 Saudara Aidan dari Iona. 145 00:11:41,033 --> 00:11:43,326 Sekarang, satu pertanyaan pada suatu waktu. 146 00:11:43,411 --> 00:11:47,706 Sebagai Columbkille biasa berkata, "Pertanyaan tidak membakar lidah Kamu" 147 00:11:47,790 --> 00:11:49,374 "Jika Kamu menunggu untuk bertanya kepada mereka." 148 00:11:50,626 --> 00:11:52,460 Selamat Datang di Kells, Saudara Aidan! 149 00:11:52,545 --> 00:11:54,254 Ini adalah cara ini. Ayo, semua. 150 00:12:02,096 --> 00:12:04,681 Halo, selamat datang di Kells. 151 00:12:05,891 --> 00:12:10,979 Hei, tunggu! 152 00:12:11,063 --> 00:12:14,566 Kami hanya hanya bicara kamu dan buku. 153 00:12:14,650 --> 00:12:18,153 Aku pikir kita menggoda nasib, ini benar. 154 00:12:18,237 --> 00:12:21,406 Oh! ukuran tempat bagus, bukan? 155 00:12:21,490 --> 00:12:22,949 Mmm. udara bersih yg baik, 156 00:12:23,033 --> 00:12:24,784 cahaya yang bagus datang dari jendela-jendela. 157 00:12:24,869 --> 00:12:26,995 Saudara-saudara! Memang sangat baik. Ya. 158 00:12:27,079 --> 00:12:30,874 Dimana Kamu menyimpan buku ini? Hmm? 159 00:12:30,958 --> 00:12:37,005 Eh, dimana kamu menyimpan...... 160 00:12:37,089 --> 00:12:39,090 Dan mungkin kau? 161 00:12:39,175 --> 00:12:41,301 Sangat singkat saudara Aku mengerti. 162 00:12:41,385 --> 00:12:44,471 Orang yang pendek tidak pernah membuat pertanyaan singkat. 163 00:12:46,223 --> 00:12:49,142 Dan kepentingan apa dari buku untukmu? 164 00:12:49,226 --> 00:12:52,145 Eh, Baiklah, Saudara-saudara bicara 165 00:12:52,229 --> 00:12:54,647 dan mereka mengatakan bahwa Santo Columbkille sendiri memulainya. 166 00:12:54,732 --> 00:12:57,692 Saudara-saudara, Sekarang kamu sudah menerima saudara Aidan, 167 00:12:57,777 --> 00:13:01,404 Aku harus membawanya melihat pekerjaan penting kita, untuk membentengi Kells. 168 00:13:01,489 --> 00:13:02,947 Kamu semua punya tugas. 169 00:13:06,327 --> 00:13:07,786 Rencananya ada diruang kerjaku. 170 00:13:07,870 --> 00:13:09,954 Ah, tapi Kamu lihat, Aku sedang berpikir Aku bisa tinggal di sini... 171 00:13:10,039 --> 00:13:13,583 Sebelah kanan, Saudara. 172 00:13:13,667 --> 00:13:15,168 Nak! Hmm? 173 00:13:15,252 --> 00:13:16,503 Cari makanan untuk, eh... 174 00:13:16,587 --> 00:13:18,713 Kamu lihat, Aku bertekad untuk melengkapi benteng 175 00:13:18,798 --> 00:13:20,173 dalam waktu dua tahun. 176 00:13:20,257 --> 00:13:22,884 Jadi, Kamu Pangur Ban. 177 00:13:22,968 --> 00:13:24,302 Yah, aku... 178 00:13:24,386 --> 00:13:27,931 Hei, tunggu. Aku harus memberi makan Kamu. 179 00:13:28,015 --> 00:13:31,392 Tunggu! 180 00:13:31,477 --> 00:13:35,855 Pangur Ban! 181 00:13:35,940 --> 00:13:38,274 Pangur Ban! 182 00:13:38,359 --> 00:13:39,734 Kamu harus tidak datang ke sini. 183 00:13:39,819 --> 00:13:40,860 Orang-Orang Utara akan telah mengikuti kamu... 184 00:13:40,945 --> 00:13:43,655 Apakah aku tinggal dan dibunuh? 185 00:13:43,739 --> 00:13:47,575 Aku lolos dari Viking dan meninggalkan mereka jauh di belakang, Saudara Cellach. 186 00:13:47,660 --> 00:13:51,162 Maaf, maksudku, Kepala Biara Cellach. 187 00:13:51,247 --> 00:13:54,999 Buku ini disimpan dan maksud Aku untuk menyelesaikannya. 188 00:13:56,836 --> 00:13:58,336 Ya. 189 00:13:58,420 --> 00:14:00,713 Yah, kita memiliki hal-hal yang lebih mendesak untuk menyelesaikan di sini. 190 00:14:00,798 --> 00:14:01,923 Maksudmu dinding Kamu? 191 00:14:02,007 --> 00:14:04,592 Bukan dinding Aku, Aidan. 192 00:14:04,677 --> 00:14:07,095 dinding A untuk menyelamatkan peradaban. 193 00:14:07,179 --> 00:14:09,806 Sebuah dinding untuk menyimpan buku Kamu! 194 00:14:11,392 --> 00:14:15,770 Pagan, pemuja krom. 195 00:14:15,855 --> 00:14:18,064 Hal ini dengan kekuatan dinding kami 196 00:14:18,148 --> 00:14:22,735 bahwa mereka akan datang untuk mempercayai kekuatan iman kita. 197 00:14:22,820 --> 00:14:26,406 Kau selalu baik pada gambar lama, Cellach. 198 00:14:26,490 --> 00:14:27,615 Ya. 199 00:14:27,700 --> 00:14:33,288 Nah, jika Kamu akan maafkan aku, Aku punya banyak mengurus. 200 00:14:33,372 --> 00:14:36,165 dinding Tidak bisa berhenti Orang-Orang Utara, Kepala Biara. 201 00:14:36,250 --> 00:14:39,002 Ketika mereka datang, semua bisa kita lakukan adalah menjalankan 202 00:14:39,086 --> 00:14:47,677 dan berharap bahwa kami cukup cepat. 203 00:14:47,761 --> 00:14:55,894 Ayo, Pangur. 204 00:15:26,508 --> 00:15:28,635 Pangur! 205 00:15:28,719 --> 00:15:31,346 Aku tidak bermaksud buku membahayakan. 206 00:15:31,430 --> 00:15:34,474 Semua yang pernah Aku lihat berada di dalam tembok Kells. 207 00:15:34,558 --> 00:15:35,808 Kalau aku hanya bisa melihat satu halaman... 208 00:15:37,186 --> 00:15:40,521 Silahkan. 209 00:15:45,527 --> 00:15:46,819 Nah! 210 00:15:46,904 --> 00:15:49,656 Jika tidak kecil Saudara dengan pertanyaan-pertanyaan besar. 211 00:15:49,740 --> 00:15:50,782 Aku tidak bermaksud... 212 00:15:50,866 --> 00:15:52,700 Aku mengerti. 213 00:15:52,785 --> 00:15:56,829 Kamu bosan menguping pada Kepala Biara's percakapan pribadi 214 00:15:56,914 --> 00:15:58,665 dan memutuskan untuk menggeledah melalui hal-hal yang Aku. 215 00:15:58,749 --> 00:16:00,375 Oh, tidak, yang tidak itu! 216 00:16:00,459 --> 00:16:05,338 Tenanglah, Nak, tenang. Aku tidak akan mengatakan pada Kamu. 217 00:16:05,422 --> 00:16:07,465 Mungkin I... 218 00:16:07,549 --> 00:16:11,719 saudara-saudara mengatakan bahwa orang-orang berdosa dibutakan jika mereka melirik buku itu. 219 00:16:11,804 --> 00:16:13,388 Jadi mungkin aku tidak seharusnya. 220 00:16:13,472 --> 00:16:17,475 Apakah itu yang Kamu benar-benar percaya akan terjadi? 221 00:16:17,559 --> 00:16:21,229 Tidak ada dalam kehidupan ini, namun kabut, ada, Nak? 222 00:16:21,313 --> 00:16:28,486 Ini adalah keputusan Kamu, tidak ada yang lain. 223 00:16:33,367 --> 00:16:36,536 cover ini tidak harta karun nyata. 224 00:16:36,620 --> 00:16:42,500 Buka! 225 00:16:42,584 --> 00:16:46,379 Pekerjaan malaikat. 226 00:16:46,463 --> 00:16:50,675 "Pekerjaan para malaikat." Mendengar itu, Pangur? 227 00:16:50,759 --> 00:16:55,221 Aku tidak tahu mereka membuat malaikat sebagai lucu tampak seperti aku. 228 00:16:55,305 --> 00:16:59,058 Mungkin anak laki-laki telah buta. 229 00:16:59,143 --> 00:17:02,270 Aku pikir yang sama ketika Aku pertama melihatnya. 230 00:17:02,354 --> 00:17:08,234 Tapi itu hanya pekerjaan dari manusia belaka, aku takut, seperti Aku atau Kamu. 231 00:17:08,318 --> 00:17:13,031 Buku ini mercusuar di hari-hari gelap dari Orang-Orang Utara. 232 00:17:13,115 --> 00:17:16,325 Apakah Kamu ingin melihat halaman yang paling indah? 233 00:17:16,410 --> 00:17:24,292 Salah satu yang akan berubah kegelapan kepada cahaya? 234 00:17:24,376 --> 00:17:31,924 Itu harus halaman Chi-Rho. 235 00:17:32,009 --> 00:17:33,176 Tapi itu belum telah dibuat belum. 236 00:17:33,260 --> 00:17:38,347 Tidak, namun akan menjadi halaman yang paling mulia dari keseluruhan buku. 237 00:17:38,432 --> 00:17:41,059 Katakan padaku, Brendan, Kamu ingin untuk membantu Aku? 238 00:17:41,143 --> 00:17:44,687 Oh, ya, silakan! Aku membantu Saudaras menemukan pena bulu sepanjang waktu. 239 00:17:44,772 --> 00:17:46,689 Tenang, tenang, sedikit Saudara. 240 00:17:46,774 --> 00:17:52,737 Sekarang, untuk memulainya, Kamu dapat membantu Aku mengumpulkan beberapa, dari pohon ek tua. 241 00:17:52,821 --> 00:17:55,573 Apa itu? Ini adalah rendah hati sedikit berry, 242 00:17:55,657 --> 00:17:59,577 tapi itu membuat yang terdalam zamrud hijau tinta yang pernah Kamu lihat. 243 00:17:59,661 --> 00:18:03,289 Jika Kamu membantu Aku mendapatkan selusin atau lebih dari hutan, 244 00:18:03,373 --> 00:18:10,338 Aku akan menunjukkan bagaimana membuatnya. Jadi, ayolah! 245 00:18:10,422 --> 00:18:11,798 Apa yang membuat Kamu? 246 00:18:11,882 --> 00:18:16,219 Aku tidak bisa pergi. Aku tidak diperbolehkan luar dinding. 247 00:18:16,303 --> 00:18:18,596 Ini terlalu berbahaya. 248 00:18:18,680 --> 00:18:22,141 Hal ini berbahaya. 249 00:18:22,226 --> 00:18:24,310 Pada Iona, 250 00:18:24,394 --> 00:18:28,564 Aku kehilangan saudara Aku untuk penyerang dari luar. 251 00:18:28,649 --> 00:18:32,568 Sekarang, Aku hanya buku untuk mengingat mereka dengan. 252 00:18:32,653 --> 00:18:36,614 Tapi jika Aku saudara ada di sini sekarang, 253 00:18:36,698 --> 00:18:39,951 mereka akan memberitahu Kamu bahwa Kamu akan mempelajari lebih di hutan 254 00:18:40,035 --> 00:18:43,079 dari pohon-pohon dan batu daripada di tempat lain. 255 00:18:43,163 --> 00:18:45,873 Kamu akan melihat keajaiban. 256 00:18:45,958 --> 00:18:57,343 Dan itu adalah sesuatu Kepala Biara tahu lama. 257 00:18:59,388 --> 00:19:03,266 Aku belum pernah melihat hal seperti itu, Pangur. 258 00:19:03,350 --> 00:19:07,395 Aku benar-benar ingin membantu Saudara Aidan. 259 00:19:07,479 --> 00:19:10,565 Aku pikir Aku bisa mendapatkan mereka beri tinta semua sendiri. 260 00:19:10,649 --> 00:19:16,279 Aku bisa pergi ke hutan. Bukankah Aidan Saudara terkejut? 261 00:19:16,363 --> 00:19:19,157 Oh. Tapi Kepala Biara yang... 262 00:19:19,241 --> 00:19:21,325 Aku akan kembali sebelum bahkan dia kehilangan aku. 263 00:19:21,410 --> 00:19:25,163 Tapi bagaimana kalau aku tersesat dalam gelap? 264 00:19:25,247 --> 00:19:27,415 Tidak! 265 00:19:27,499 --> 00:19:29,834 Aku tidak pernah harus pergi ke sana! 266 00:19:31,461 --> 00:19:37,425 Jika Aku terus berpikir buku, 267 00:19:37,509 --> 00:19:40,469 Aku tidak akan takut dari gelap. 268 00:19:40,554 --> 00:19:43,222 Dan Aku yakin Aku tidak akan harus pergi sejauh itu. 269 00:19:43,307 --> 00:19:48,895 Benar, jadi, Ban Pangur, besok aku akan pergi ke hutan! 270 00:20:08,332 --> 00:20:17,215 Pangur! 271 00:21:32,541 --> 00:21:37,962 Tentu saja, mungkin membantu jika Aku tahu apa pohon ek tampak seperti. 272 00:21:56,523 --> 00:22:01,777 Mungkin kita lebih baik pulang. 273 00:22:01,862 --> 00:22:04,322 Apakah dengan cara ini? Apakah Kamu ingat? 274 00:22:08,493 --> 00:22:12,455 Jangan panik, Pangur. Kami hanya harus menemukan perjalanan kembali sebelum gelap. 275 00:22:48,909 --> 00:22:50,242 Pangur! 276 00:23:29,533 --> 00:23:32,243 Oh, tidak, cukup sulit. 277 00:23:32,327 --> 00:23:35,037 Apakah ini kucing Kamu? 278 00:23:40,377 --> 00:23:42,294 Yah? 279 00:23:42,379 --> 00:23:45,256 Aku telah mendengar tentang makhluk seperti kamu. 280 00:23:45,340 --> 00:23:49,009 Kamu adalah peri! 281 00:23:49,094 --> 00:23:52,012 Apa yang kamu lakukan di hutan Aku? 282 00:23:52,097 --> 00:23:55,266 Kamu telah datang untuk merusak itu, bukan? 283 00:23:55,350 --> 00:24:02,273 Kamu mungkin dikirim ke sini oleh keluarga Kamu untuk mendapatkan makanan, bukan? 284 00:24:02,357 --> 00:24:05,526 Nah, Kamu bisa segera kembali mana Kamu berasal. 285 00:24:05,610 --> 00:24:08,988 Jika Kamu tidak, Aku akan membuat serigala membuat Kamu! 286 00:24:09,072 --> 00:24:10,948 Tidak! 287 00:24:11,032 --> 00:24:13,200 Uh... Aku tidak bermaksud. 288 00:24:13,285 --> 00:24:15,870 Lihatlah, aku menyesal, baik-baik saja? 289 00:24:15,954 --> 00:24:17,913 Aku tidak di sini untuk mendapatkan makanan untuk keluarga Aku. 290 00:24:17,998 --> 00:24:19,999 Aku di sini untuk mendapatkan hal untuk membuat tinta. 291 00:24:20,083 --> 00:24:23,169 Aku tidak punya keluarga, dan kami memiliki makanan di Kells. 292 00:24:23,253 --> 00:24:26,839 Jadi Aku tidak akan datang ke sini untuk itu pula. Aku hanya sedikit hilang. 293 00:24:26,923 --> 00:24:28,924 Kamu tidak memiliki keluarga? 294 00:24:29,009 --> 00:24:31,427 Eh, tidak. 295 00:24:31,511 --> 00:24:35,347 ibu Tidak? 296 00:24:35,432 --> 00:24:39,393 Aku sendirian, juga. 297 00:24:41,021 --> 00:24:44,273 Jika ini adalah hutan Kamu, Kamu harus tahu segala sesuatu tentang hal itu. 298 00:24:44,357 --> 00:24:46,734 Tentu saja. No Tunggu! 299 00:24:46,818 --> 00:24:47,985 Halo? 300 00:24:48,069 --> 00:24:51,405 Shh, tidak begitu keras! Pergi! 301 00:24:51,490 --> 00:24:56,577 Tidak, tunggu, silahkan! Apakah Kamu tahu di mana Aku bisa menemukannya? 302 00:24:56,661 --> 00:24:58,537 Ya. 303 00:24:58,622 --> 00:24:59,872 Tetapi Kamu tidak bisa makan tersebut. 304 00:24:59,956 --> 00:25:03,167 Aku tidak mau makan mereka. Mereka adalah untuk tinta. 305 00:25:07,130 --> 00:25:08,881 Apakah tinta? 306 00:25:08,965 --> 00:25:11,383 Ini adalah untuk buku tersebut. 307 00:25:11,468 --> 00:25:13,177 Untuk membuat gambar. 308 00:25:13,261 --> 00:25:16,972 Cair warna, Kamu meletakkannya di halaman. 309 00:25:17,057 --> 00:25:19,975 Yah, seperti daun, sulit untuk menjelaskan, 310 00:25:20,060 --> 00:25:21,310 Kurasa Kamu harus melihatnya. 311 00:25:21,394 --> 00:25:25,356 Aku tidak tahu apa yang Kamu bicarakan, dan aku tidak ingin tahu. 312 00:25:25,440 --> 00:25:26,649 Tapi, Bruder Aidan... 313 00:25:26,733 --> 00:25:31,487 Aku akan membantu Kamu menemukan hal yang Kamu inginkan, dengan satu syarat. 314 00:25:31,571 --> 00:25:38,160 Kamu dan hewan peliharaan Kamu harus berjanji untuk tidak pernah datang menjadi hutan lagi. 315 00:25:44,042 --> 00:25:46,460 Baiklah, kalau begitu. Kami berjanji. 316 00:25:46,545 --> 00:25:51,131 Ayo kemudian, Aku akan meminta hutan mana mereka berada. 317 00:25:51,216 --> 00:25:53,676 Mintalah... Apa? 318 00:25:53,760 --> 00:25:55,719 Hei, tunggu! 319 00:25:55,804 --> 00:25:58,055 Nama Aku Brendan. Apakah Kamu? 320 00:26:08,942 --> 00:26:13,195 Ini adalah keajaiban, seperti kata Aidan. 321 00:26:13,280 --> 00:26:15,030 Aidan adalah teman Aku. 322 00:26:15,115 --> 00:26:19,285 Aku membantunya membuat buku yang paling luar biasa di seluruh dunia. 323 00:26:19,369 --> 00:26:24,164 Dia mengatakan itu akan berubah kegelapan kepada cahaya. Tunggu sampai Kamu melihatnya! 324 00:26:24,249 --> 00:26:30,254 Tunggu sampai Kamu melihat sisa hutan Aku. 325 00:26:42,392 --> 00:26:43,475 Kamu cepat. 326 00:26:43,560 --> 00:26:47,354 Ya, Aku yang tercepat. 327 00:26:47,439 --> 00:26:52,443 Jadi, mana berry kemudian? 328 00:26:56,781 --> 00:26:58,949 Kamu telah naik pohon sebelumnya, bukan? 329 00:27:00,785 --> 00:27:05,039 Ya, tentu saja. Sangat mudah. 330 00:27:05,123 --> 00:27:08,584 Ayo jadi! 331 00:27:37,572 --> 00:27:41,033 Menyelamatkan nyawa Kamu, kedua kalinya hari ini. 332 00:27:41,117 --> 00:27:43,786 Aku pikir Kamu tahu bagaimana memanjat pohon. 333 00:27:43,870 --> 00:27:46,163 Aku lakukan. Yang lebih kecil. 334 00:27:46,247 --> 00:27:48,707 Ya, seperti semak-semak. 335 00:27:50,251 --> 00:27:52,503 Jangan melihat ke bawah. Ayo! 336 00:27:55,882 --> 00:27:57,132 Shh! 337 00:27:59,427 --> 00:28:01,178 Lihat! 338 00:28:04,391 --> 00:28:09,311 Satu kumbang mengakui lain. 339 00:28:29,416 --> 00:28:32,793 Whoa! 340 00:28:35,714 --> 00:28:37,673 Ayolah. 341 00:28:37,757 --> 00:28:40,175 Buka mata Kamu dan aku akan memberitahu Kamu nama Aku. 342 00:28:45,056 --> 00:28:48,600 Aisling. 343 00:28:48,685 --> 00:28:58,318 Dan ini hutan Aku. 344 00:29:04,534 --> 00:29:06,910 Aku bertanya kepada mereka tidak menyengat Kamu. 345 00:29:06,995 --> 00:29:09,246 Inilah yang Kamu sedang mencari. 346 00:29:09,330 --> 00:29:11,749 Tapi mereka tidak benar-benar buah. 347 00:29:11,833 --> 00:29:15,043 Ugh! Mereka terlihat seperti kotoran babi. 348 00:29:15,128 --> 00:29:16,628 Mereka adalah jenis bau, juga. 349 00:29:20,633 --> 00:29:25,804 Jika Kamu sudah selesai, sekarang saatnya untuk kembali turun. 350 00:29:25,889 --> 00:29:28,348 Kembali ke bawah. Hmm. 351 00:29:28,433 --> 00:29:30,184 Sedikit kiri. 352 00:29:30,268 --> 00:29:33,437 Tidak, tunggu! Jangan bersKamur pada itu... 353 00:29:33,521 --> 00:29:37,316 ...Cabang. 354 00:29:37,400 --> 00:29:39,985 Aku minta maaf butuh begitu lama untuk turun. 355 00:29:40,069 --> 00:29:42,404 Oh. Kecuali bagian terakhir. 356 00:29:42,489 --> 00:29:46,992 Sebaiknya kita pergi sekarang. Aku tahu cara rahasia untuk membuat Kamu pulang. 357 00:29:47,076 --> 00:29:48,535 Ayo! 358 00:29:56,544 --> 00:30:00,756 Lihat! 359 00:30:00,840 --> 00:30:04,468 Brendan? 360 00:30:04,552 --> 00:30:08,180 Brendan? 361 00:30:18,274 --> 00:30:21,276 Apa yang kamu lakukan? Ayo pergi! 362 00:30:23,196 --> 00:30:25,781 Ini adalah tempat penderitaan. 363 00:30:25,865 --> 00:30:28,575 Penderitaan? Apa maksudmu? 364 00:30:28,660 --> 00:30:31,787 Datang saja pergi! Ini terlalu berbahaya. 365 00:30:31,871 --> 00:30:35,582 Tentunya tidak dapat lebih berbahaya daripada mendaki pohon ek. 366 00:30:35,667 --> 00:30:37,960 Ini adalah gua dari Satu Dark. 367 00:30:38,044 --> 00:30:40,045 Krom Cruach? 368 00:30:40,129 --> 00:30:43,590 Tapi Cruach krom's hanya cerita untuk anak-anak. 369 00:30:43,675 --> 00:30:47,678 Kepala Biara Kells mengatakan bahwa Kamu tidak harus takut hal imajiner. 370 00:30:47,762 --> 00:30:51,139 Hal ini tidak dibayangkan. 371 00:30:51,224 --> 00:30:53,433 Hal ini menunggu dalam kegelapan. 372 00:30:53,518 --> 00:30:56,061 Menunggu seseorang untuk membangunkan itu. 373 00:30:56,145 --> 00:30:58,605 Aisling, Kamu hanya menakut-nakuti diri sendiri. 374 00:30:58,690 --> 00:31:01,650 Kepala Biara mengatakan bahwa itu semua omong kosong pagan. 375 00:31:01,734 --> 00:31:04,027 Tidak ada hal seperti sebagai Cruach krom. 376 00:31:05,238 --> 00:31:08,365 Cruach krom. 377 00:31:08,449 --> 00:31:11,201 Jangan berbicara namanya! 378 00:31:11,286 --> 00:31:12,703 Kamu benar-benar takut? 379 00:31:28,428 --> 00:31:34,892 Aisling! 380 00:31:34,976 --> 00:31:40,022 Apakah kau terluka? 381 00:31:40,106 --> 00:31:41,398 Apa itu? 382 00:31:41,482 --> 00:31:43,025 Aku sudah bilang. 383 00:31:43,109 --> 00:31:47,362 Krom! 384 00:31:53,453 --> 00:31:55,287 Brendan? Hmm? 385 00:31:55,371 --> 00:31:59,082 Kamu dapat mengunjungi hutan lagi, jika Kamu suka. 386 00:31:59,167 --> 00:32:11,470 Dan Pangur bisa datang juga. 387 00:32:11,554 --> 00:32:13,013 Ooh! 388 00:32:13,097 --> 00:32:15,432 Tapi, eh, pada Iona kami selalu mengatur mereka... 389 00:32:15,516 --> 00:32:17,184 Ini bukan Iona. 390 00:32:17,268 --> 00:32:19,561 skriptorium akan diatur menurut instruksi Aku. 391 00:32:19,646 --> 00:32:22,689 Tapi ini bukan yang baik... 392 00:32:22,774 --> 00:32:25,901 Ini akan seperti yang Aku katakan. 393 00:32:25,985 --> 00:32:29,613 Saudara Aidan! Aku menemukan mereka! I... 394 00:32:29,697 --> 00:32:35,661 Yah, Brendan. Sudah saatnya kami melihat Kamu hari ini. 395 00:32:35,745 --> 00:32:47,965 Di mana saja kau? Hmm? 396 00:32:48,049 --> 00:32:51,426 Aku mendengarkan. Dimana kau? 397 00:32:51,511 --> 00:32:54,638 I... Aku pergi ke hutan. 398 00:32:54,722 --> 00:32:57,057 Hanya untuk sementara sedikit, tidak terlalu lama. 399 00:32:57,141 --> 00:32:59,184 Hanya untuk... 400 00:32:59,268 --> 00:33:01,353 Itu untuk Aidan Saudara... Brendan. 401 00:33:01,437 --> 00:33:04,898 Apakah Aku tidak memperingatkan Kamu cukup tentang apa yang terletak di luar dinding? 402 00:33:04,983 --> 00:33:06,566 Ya, tapi... Namun Kamu tidak mematuhi Aku. 403 00:33:06,651 --> 00:33:08,652 Aku tahu, tetapi untuk buku ini... Brendan. 404 00:33:08,736 --> 00:33:12,614 Kamu tidak pernah meninggalkan biara lagi tanpa izin Aku. 405 00:33:12,699 --> 00:33:14,324 Paman, jika Kamu lihat buku... 406 00:33:14,409 --> 00:33:16,827 Apakah Kamu mengerti? 407 00:33:16,911 --> 00:33:18,996 Ya, Paman. 408 00:33:19,080 --> 00:33:20,789 Bagus. 409 00:33:20,873 --> 00:33:35,721 Sekarang, ikut, ada hal yang harus cenderung di ruang kerja. 410 00:34:10,506 --> 00:34:12,090 Lihat! Hah? Apa? 411 00:34:12,175 --> 00:34:13,258 Aku menemukan mereka. 412 00:34:13,342 --> 00:34:16,136 Kau? Jadi, Kamu lakukan! 413 00:34:16,220 --> 00:34:18,305 Aku memang memiliki sedikit bantuan. 414 00:34:18,389 --> 00:34:19,681 Dari teman di hutan. 415 00:34:21,100 --> 00:34:25,604 Yah, tidak ada Kamu tidak dapat lakukan bila Kamu memiliki teman untuk membantu Kamu, ya? 416 00:34:25,688 --> 00:34:27,064 Sekarang, mari kita lihat. 417 00:34:27,148 --> 00:34:31,651 Ya. Ya, Aku percaya ini akan melakukannya dengan sangat baik. 418 00:34:31,736 --> 00:34:35,530 Dari buah kecil lakukan gambar besar datang untuk hidup. 419 00:34:35,615 --> 00:34:38,867 Ayo! 420 00:35:02,767 --> 00:35:07,437 Seorang yang baik satu .. Banyak asap. Itu adalah pertKamu baik. 421 00:35:07,522 --> 00:35:10,107 Hal ini? Ya. 422 00:35:10,191 --> 00:35:12,609 Ah, indah. 423 00:35:12,693 --> 00:35:14,027 Dari berry bau. 424 00:35:14,112 --> 00:35:18,073 Membuat tinta semua sangat baik, tapi itu tidak berguna 425 00:35:18,157 --> 00:35:20,075 tanpa salah satunya. 426 00:35:20,159 --> 00:35:21,493 Aku tidak... Aku tidak diizinkan untuk... 427 00:35:21,577 --> 00:35:24,663 Tidak ada satu tapi kami di sini sekarang. 428 00:35:24,747 --> 00:35:26,498 Hanya Kamu 429 00:35:26,582 --> 00:35:33,296 dan imajinasi Kamu. 430 00:35:33,381 --> 00:35:34,881 Takut? 431 00:35:34,966 --> 00:35:42,931 Aku? Tidak Aku tidak takut hal-hal imajiner. 432 00:35:44,142 --> 00:35:59,447 Teruskan. Selesaikan apa yang kamu mulai. 433 00:36:13,171 --> 00:36:15,714 Emas! 434 00:36:59,592 --> 00:37:02,093 Tidak buruk, ya? 435 00:37:02,178 --> 00:37:04,846 Aku akan mengatakan dia bisa melakukannya dengan benar cukup. 436 00:37:04,931 --> 00:37:06,348 Melakukan apa? 437 00:37:06,432 --> 00:37:08,850 Aku harus mengakui, Nak, 438 00:37:08,935 --> 00:37:12,604 Aku belum benar-benar jujur dengan Kamu. 439 00:37:12,688 --> 00:37:16,358 Aku tidak bisa melakukan halaman Chi-Rho. 440 00:37:16,442 --> 00:37:20,612 Mataku telah menjadi terlalu tua dan tangan Aku goyah. 441 00:37:20,696 --> 00:37:22,155 - Tapi kau bilang... - Brendan. 442 00:37:22,240 --> 00:37:23,615 Kamu harus menjadi satu untuk melakukan halaman itu! 443 00:37:23,699 --> 00:37:26,534 Aku? Tidak! Aku tidak pernah bisa. 444 00:37:26,619 --> 00:37:29,037 Aku tidak akan... Harus ada menjadi orang lain. 445 00:37:29,121 --> 00:37:31,331 Kamu harus melakukannya. Aku akan merusaknya. 446 00:37:31,415 --> 00:37:32,916 - Brendan. - Tidak, tidak, tidak. 447 00:37:33,000 --> 00:37:34,376 Tentu saja Kamu bisa melakukannya. 448 00:37:34,460 --> 00:37:36,169 Kamu menemukan mereka beri, 449 00:37:36,254 --> 00:37:38,046 Kamu tentu mengembangkan tangan yang mantap. 450 00:37:38,130 --> 00:37:39,297 Brendan! 451 00:37:39,382 --> 00:37:43,551 Bahkan sebelum aku datang, kau sudah belajar banyak dari Saudara-saudara lain bekerja. 452 00:37:43,636 --> 00:37:46,221 Kamu hanya perlu melepaskan imajinasi Kamu! Brendan! 453 00:37:46,305 --> 00:37:50,225 Aku harus pergi. 454 00:37:56,315 --> 00:37:58,483 Mana saja kau begitu awal? 455 00:37:58,567 --> 00:38:00,151 Ayo, ada banyak pekerjaan yang harus dilakukan. 456 00:38:04,657 --> 00:38:07,367 Aku tidak tahu, Pangur. 457 00:38:07,451 --> 00:38:14,708 Sesuatu yang tidak bisa melihat berhenti padanya. 458 00:38:14,792 --> 00:38:19,379 Jika dia pernah menyala Chi halaman-Rho, 459 00:38:19,463 --> 00:38:25,218 dia harus berbalik dan menatap apa pun itu di wajah! 460 00:38:46,365 --> 00:38:47,782 Brendan! 461 00:38:47,867 --> 00:38:54,414 Kami bergerak perancah ke dinding barat. Cepat sepanjang sekarang! 462 00:40:04,985 --> 00:40:09,948 Baiklah, Aku pikir Kamu siap untuk belajar Columbkille rahasia. 463 00:40:11,575 --> 00:40:14,077 The irama detail. 464 00:40:14,161 --> 00:40:17,080 Tentu saja, Kamu akan memerlukan mata lain. 465 00:40:17,164 --> 00:40:22,210 Sekarang, begitu aku menemukan kristal... 466 00:40:22,294 --> 00:40:24,170 Saudara... Itu akan membuka seluruh dunia baru. 467 00:40:24,255 --> 00:40:26,089 Sebuah heran kecil. 468 00:40:26,173 --> 00:40:29,217 Columbkille menginstruksikan bahwa kristal seharusnya tidak pernah digunakan 469 00:40:29,301 --> 00:40:31,970 kecuali pekerjaan layak itu. 470 00:40:32,054 --> 00:40:34,013 Belum digunakan sejak Iona. 471 00:40:34,098 --> 00:40:35,765 Apa itu kristal? 472 00:40:35,850 --> 00:40:40,520 Ini bukan kristal, itu adalah kristal! 473 00:40:40,604 --> 00:40:43,398 The Eye of Columbkille. 474 00:40:43,482 --> 00:40:47,861 Columbkille menciptakan lebih dari 300 buku dalam hidupnya. 475 00:40:47,945 --> 00:40:50,029 Dengan tangannya sendiri. 476 00:40:50,114 --> 00:40:52,532 Di ranjang kematiannya, ia berdoa bahwa nya magang 477 00:40:52,616 --> 00:40:56,202 punya visi sebagai jelas dan indah sebagai miliknya. 478 00:40:56,287 --> 00:40:59,038 Kemudian, saat ia menarik nafas terakhirnya, 479 00:40:59,123 --> 00:41:01,332 itu jatuh dari tangannya. 480 00:41:01,417 --> 00:41:04,127 The Eye of Columbkille. 481 00:41:04,211 --> 00:41:07,672 Columbkille menginginkannya datang kepadamu. 482 00:41:07,756 --> 00:41:09,632 Dimana itu? 483 00:41:09,717 --> 00:41:11,009 Maaf, Pangur. 484 00:41:11,093 --> 00:41:13,303 Apakah Kamu melihatnya? 485 00:41:13,387 --> 00:41:16,556 Mana bisa itu telah... Ini hilang. 486 00:41:16,640 --> 00:41:19,267 Semuanya hilang! 487 00:41:19,351 --> 00:41:23,438 Di mana kau terakhir memilikinya? 488 00:41:34,533 --> 00:41:36,159 Aku tidak mengerti. 489 00:41:36,243 --> 00:41:39,078 Jika Aku bisa menunjukkan kristal kepada Kamu, 490 00:41:39,163 --> 00:41:41,456 semua akan menjadi jelas. 491 00:41:41,540 --> 00:41:42,624 Tapi... I... 492 00:41:42,708 --> 00:41:45,793 Aku masih dapat melanjutkan pelatihan Aku, tidak bisa Aku? 493 00:41:45,878 --> 00:41:49,088 Apakah Kamu pernah belajar pola kecil pada sayap lalat hijau? 494 00:41:49,173 --> 00:41:53,384 Tidak Dan Kamu tidak akan pernah tanpa kristal. 495 00:41:53,469 --> 00:41:55,595 Bagaimana jika kita berdoa untuk sebuah keajaiban? 496 00:41:55,679 --> 00:41:57,889 Seperti Columbkille lakukan? 497 00:41:57,973 --> 00:42:04,103 Beberapa orang mengatakan bahwa sebelum kristal dikenal sebagai Mata Columbkille, 498 00:42:04,188 --> 00:42:05,939 itu nama kuno. 499 00:42:06,023 --> 00:42:09,234 Dinamakan untuk makhluk bahwa Columbkille menang kristal dari 500 00:42:09,318 --> 00:42:13,821 jauh di dalam salah satu yang tinggal tempat. 501 00:42:13,906 --> 00:42:15,198 Krom Cruach! 502 00:42:15,282 --> 00:42:18,117 Itu disebut Mata Cruach krom. 503 00:42:18,202 --> 00:42:19,410 Krom! 504 00:42:19,495 --> 00:42:21,913 Aku tidak bisa mengatakan bagian mana dari cerita ini adalah benar 505 00:42:21,997 --> 00:42:27,210 dan bagian mana yang diselimuti oleh kabut. 506 00:42:27,294 --> 00:42:30,880 Oh, tidak ada dalam kehidupan ini, namun kabut. 507 00:42:30,965 --> 00:42:35,385 Kami hanya di sini untuk sementara waktu. 508 00:42:53,362 --> 00:42:58,658 Jangan khawatir, Pangur. Aku tidak akan sendirian. 509 00:43:12,423 --> 00:43:15,425 Kamu telah dilarang untuk meninggalkan biara. 510 00:43:15,509 --> 00:43:18,219 Sekarang Kamu juga dilarang untuk memasukkan skriptorium tersebut. 511 00:43:18,304 --> 00:43:20,013 Silakan, Paman, Kamu tidak mengerti. 512 00:43:20,097 --> 00:43:22,932 Oh, Aku mengerti betul! 513 00:43:23,017 --> 00:43:26,352 Tidak ada lagi kunjungan, tidak ada lagi skriptorium 514 00:43:26,437 --> 00:43:29,022 dan tidak lebih Saudara Aidan. 515 00:43:29,106 --> 00:43:33,401 No 516 00:43:33,485 --> 00:43:35,820 Apa yang Kamu katakan? 517 00:43:35,904 --> 00:43:37,822 Aku tidak bisa melakukan itu. 518 00:43:37,906 --> 00:43:40,033 Aku tidak bisa menyerah buku, Paman. 519 00:43:40,117 --> 00:43:42,785 Jika Kamu melihat hanya satu halaman, Kamu akan melihat mengapa. 520 00:43:42,870 --> 00:43:45,121 Kamu telah lupa betapa pentingnya hal itu. 521 00:43:45,205 --> 00:43:47,624 Semua yang Kamu inginkan untuk kami adalah dinding ini. 522 00:43:47,708 --> 00:43:50,752 Saudara Aidan kata Kamu illuminator sebuah sekali. 523 00:43:50,836 --> 00:43:56,466 Dia mengatakan... Itu cukup! 524 00:43:56,550 --> 00:43:58,509 Jika aku tidak dapat mempercayai Kamu tinggal keluar dari bahaya, 525 00:43:58,594 --> 00:44:06,517 Kamu akan harus tetap di sini sampai Kamu melihat akal. 526 00:44:19,865 --> 00:44:22,992 Cellach, silahkan, tidak menyalahkan anak itu. 527 00:44:23,077 --> 00:44:24,452 Aku akan bicara dengan dia dan... 528 00:44:24,536 --> 00:44:26,079 Kamu tidak akan melakukan hal seperti itu. 529 00:44:26,163 --> 00:44:28,831 Kamu tidak dapat... Saudara Tang akan membawanya makanannya 530 00:44:28,916 --> 00:44:32,710 dan sekali ada ada yang tersisa di sini untuk mengalihkan perhatiannya... 531 00:44:32,795 --> 00:44:35,171 Biarkan aku menjaga buku, Cellach. 532 00:44:35,255 --> 00:44:38,132 Hal ini dipercayakan kepada Aku. 533 00:44:38,217 --> 00:44:41,052 Apakah kemudian. 534 00:44:41,136 --> 00:44:49,310 Namun pada kondisi bahwa Kamu meninggalkan Kells dengan mencair pertama musim semi. 535 00:45:36,650 --> 00:45:38,735 Brendan. 536 00:45:43,824 --> 00:45:47,535 Aisling! 537 00:45:53,041 --> 00:45:54,834 Bagaimana Aku bisa mendapatkan Kamu keluar? 538 00:45:54,918 --> 00:45:57,420 Aku tidak tahu. 539 00:45:57,504 --> 00:45:59,464 Menara ini terkunci. 540 00:45:59,548 --> 00:46:02,675 Dan pintu Aku terkunci dari luar. 541 00:46:02,760 --> 00:46:06,471 Kuncinya adalah di dari Kepala Biara's kamar. 542 00:46:06,555 --> 00:46:13,311 Mungkin Kamu dapat mengambil pesan untuk Saudara Aidan. 543 00:46:36,418 --> 00:46:45,635 ♪ Kamu harus pergi ke mana aku tidak bisa 544 00:46:45,719 --> 00:46:49,639 ♪ Pangur Ban, Ban Pangur 545 00:47:06,365 --> 00:47:13,663 ♪ Pangur Ban, Ban Pangur 546 00:47:30,347 --> 00:47:39,522 ♪ Kamu harus pergi ke mana aku tidak bisa 547 00:47:39,606 --> 00:47:43,609 ♪ Pangur Ban, Ban Pangur ♪ 548 00:48:13,307 --> 00:48:14,891 Mengapa Kepala Biara yang menempatkan Kamu di sana? 549 00:48:14,975 --> 00:48:19,061 Karena aku mengacuhkannya. Mengapa? 550 00:48:19,146 --> 00:48:21,105 Lihat! 551 00:48:21,189 --> 00:48:22,273 The Eye dari krom! 552 00:48:22,357 --> 00:48:24,525 Tidak, itu adalah kristal. 553 00:48:24,610 --> 00:48:27,069 Aku pikir ada satu dalam gua Satu Dark. 554 00:48:27,154 --> 00:48:29,280 Aku harus pergi ke sana. 555 00:48:29,364 --> 00:48:32,325 Tidak, Brendan, itu menipu Kamu. 556 00:48:32,409 --> 00:48:34,535 Kamu harus memiliki tinggal di menara Kamu. 557 00:48:34,620 --> 00:48:39,290 Krom Cruach membawa umat-Ku, itu mengambil ibuku. 558 00:48:39,374 --> 00:48:42,835 Dibutuhkan segalanya. Kamu akan mati! 559 00:48:42,920 --> 00:48:54,680 Aisling, jika Aku tidak mencoba, buku ini tidak akan pernah menjadi lengkap. 560 00:48:54,765 --> 00:48:57,934 Buku ini. 561 00:48:58,018 --> 00:49:02,146 Baiklah, Aku akan membantu Kamu. 562 00:49:31,551 --> 00:49:36,138 Aisling! Tempat ini sangat merugikan Kamu. Kamu harus kembali. 563 00:49:36,223 --> 00:49:37,848 Aku akan menemukan beberapa cara lain. 564 00:49:37,933 --> 00:49:46,941 Aku... Aku harus membantu Kamu. 565 00:49:52,656 --> 00:49:54,865 Tolong, Aisling, pergi sekarang! 566 00:49:54,950 --> 00:50:00,454 Belok kegelapan menjadi cahaya. 567 00:52:36,111 --> 00:52:40,531 Aisling! 568 00:52:40,615 --> 00:52:48,789 Aisling! 569 00:53:04,514 --> 00:53:07,558 Orang tua bodoh! Oh! 570 00:53:07,642 --> 00:53:09,852 Orang tua bodoh harus belajar untuk tetap diam. 571 00:53:09,936 --> 00:53:12,479 Kecuali orang-orang bodoh muda ingin mendengarkan. 572 00:53:12,564 --> 00:53:16,859 Ha! Kamu di sini! Bagaimana... Bagaimana Kamu... 573 00:53:16,943 --> 00:53:19,195 Bagaimana Kamu keluar menara? 574 00:53:19,279 --> 00:53:21,697 Kamu harus kembali sebelum Kepala Biara tahu. 575 00:53:21,781 --> 00:53:24,491 Lihat, lihat, ini... Ini bukan tempatnya untuk Kamu, Nak, 576 00:53:24,576 --> 00:53:26,452 tidak ada untuk Kamu di sini. 577 00:53:26,536 --> 00:53:29,371 Tapi kau berada di sini, buku ini di sini 578 00:53:29,456 --> 00:53:34,043 dan Mata di sini. 579 00:53:41,134 --> 00:53:45,471 Bagaimana mungkin? Ia hancur! 580 00:53:45,555 --> 00:53:48,224 Ada lebih dari satu cerita tentang Mata. 581 00:53:48,308 --> 00:53:51,060 Ada lebih dari satu tempat tinggal untuk Dark One. 582 00:53:51,144 --> 00:53:54,230 Dan ia lebih dari satu mata. 583 00:53:54,314 --> 00:53:58,567 Kamu memasuki salah satu gua Dark One? 584 00:53:58,652 --> 00:54:01,111 Kamu tidak bisa mengetahui semuanya dari buku, Kamu tahu. 585 00:54:03,490 --> 00:54:06,200 Dan Aku pikir Aku membaca bahwa sekali. 586 00:54:06,284 --> 00:54:11,872 Benar, kemudian, saatnya untuk memulai. 587 00:54:40,860 --> 00:54:43,779 Kamu sarapan, Kepala Biara. 588 00:54:43,863 --> 00:54:46,949 Bawa ke Brendan. 589 00:54:47,033 --> 00:54:49,034 Lihat apakah... 590 00:54:49,119 --> 00:54:53,205 Lihat apakah ia telah tersadar. 591 00:55:10,348 --> 00:55:16,395 Ooh! 592 00:57:30,071 --> 00:57:32,531 Hal ini seperti surga, bukan? 593 00:57:32,615 --> 00:57:34,908 Surga di Bumi. 594 00:57:37,287 --> 00:57:40,998 Silahkan... Tolong, Kepala Biara, itu adalah kesalahan Aku. 595 00:57:42,625 --> 00:57:44,001 Kamu kecil bodoh! 596 00:57:44,085 --> 00:57:46,920 Orang-Orang Utara adalah atas kita, dan di sini Kamu menggambar! 597 00:57:50,967 --> 00:57:53,802 Kami memiliki satu hari sebelum Viking serangan Kells! 598 00:57:53,887 --> 00:57:56,263 Pintu gerbang tidak akan terus. Kita harus... Kita harus lari dari sini! 599 00:57:56,347 --> 00:57:59,766 Pintu gerbang akan terus! Kamu akan memimpin baru pengungsi ke kapel. 600 00:57:59,851 --> 00:58:01,685 Mereka dapat mencari kenyamanan ada sampai penyerang bergerak. 601 00:58:01,769 --> 00:58:06,815 Tang, mengatakan penduduk desa tinggal di pondok mereka. 602 00:58:06,900 --> 00:58:09,568 Cellach. 603 00:58:09,652 --> 00:58:16,450 Kamu akan aman di sini dengan buku berharga Kamu. 604 00:59:31,818 --> 00:59:37,948 Tidak, belum! 605 00:59:38,032 --> 00:59:45,581 Tinggal di dalam! 606 01:00:10,982 --> 01:00:14,901 Tang! Buka pintu! 607 01:00:14,986 --> 01:00:19,906 Ke menara! 608 01:00:28,166 --> 01:00:30,000 Satu per satu! 609 01:00:30,084 --> 01:00:32,544 Langkah-langkah ini tidak cukup kuat! 610 01:00:33,921 --> 01:00:36,173 Tang, ada terlalu banyak! 611 01:00:39,302 --> 01:00:47,100 Terlambat. 612 01:00:52,899 --> 01:00:58,612 Tutup pintunya! 613 01:01:00,406 --> 01:01:08,080 Brendan! 614 01:01:46,119 --> 01:01:48,286 Tinta! Kami harus membuat tinta! 615 01:01:48,371 --> 01:01:51,164 Brendan, tunggu, tunggu, tunggu. Kita tidak bisa... Cepat! 616 01:02:17,150 --> 01:02:19,651 Paman! 617 01:02:19,736 --> 01:02:24,156 Tidak! 618 01:02:24,240 --> 01:02:25,699 Tidak! Kita harus menyelamatkan dia! 619 01:02:25,783 --> 01:02:29,119 Cepat, Brendan, mana adalah rahasia bagian ke hutan? 620 01:02:29,203 --> 01:02:30,912 Kita harus menyelamatkan dia! 621 01:02:30,997 --> 01:02:32,914 Kita tidak bisa membantunya sekarang. 622 01:02:37,920 --> 01:02:41,715 Brendan. 623 01:03:23,299 --> 01:03:25,258 Kami... Kita tidak bisa berhenti. 624 01:03:28,387 --> 01:03:29,471 Aku harus kembali. 625 01:03:29,555 --> 01:03:31,723 Orang-Orang Utara tidak meninggalkan satu di Iona, 626 01:03:31,808 --> 01:03:34,559 mereka akan meninggalkan tak seorang pun di Kells. 627 01:03:34,644 --> 01:03:35,852 Paman Aku. 628 01:03:35,937 --> 01:03:37,395 Dia tinggal untuk melindungi Kamu. 629 01:03:37,480 --> 01:03:40,524 Satu-satunya jalan ia tahu bagaimana. 630 01:03:40,608 --> 01:03:44,194 Sekarang, Aku harus melindungi Kamu 631 01:03:44,278 --> 01:03:47,697 untuk Cellach dan untuk buku tersebut. 632 01:03:48,950 --> 01:03:57,999 Emas! 633 01:03:58,084 --> 01:03:59,501 Brendan! 634 01:05:25,880 --> 01:05:35,430 Aisling! 635 01:05:35,514 --> 01:05:36,848 Kita harus terus berlari, Brendan, 636 01:05:36,933 --> 01:05:43,271 dan berharap bahwa kami cukup cepat. 637 01:06:00,414 --> 01:06:07,545 Dia hidup! 638 01:06:07,630 --> 01:06:12,759 Aku sangat lelah. 639 01:06:12,843 --> 01:06:16,721 Tang, biarkan aku menjadi. 640 01:06:16,806 --> 01:06:18,640 Silahkan. 641 01:06:18,724 --> 01:06:24,479 Tinggalkan aku bisa. 642 01:06:26,482 --> 01:06:30,193 Kamu adalah Kepala Biara Kells! 643 01:06:30,277 --> 01:06:36,032 Kamu harus bangun! 644 01:08:10,836 --> 01:08:14,839 Buku tidak pernah dimaksudkan untuk tersembunyi di balik dinding, 645 01:08:14,924 --> 01:08:19,135 terkunci jauh dari dunia yang mengilhami penciptaan. 646 01:08:19,220 --> 01:08:23,181 Brendan, Kamu harus mengambil buku kepada orang-orang 647 01:08:23,265 --> 01:08:25,558 sehingga mereka mungkin memiliki harapan. 648 01:08:25,643 --> 01:08:39,114 Biarkan lampu jalan di hari-hari gelap dari Orang-Orang Utara. 649 01:09:11,564 --> 01:09:14,607 Aisling? 650 01:09:14,692 --> 01:09:16,442 Aisling? 651 01:09:30,833 --> 01:09:32,917 Aku sangat lelah. 652 01:09:33,002 --> 01:09:35,670 Tolong, Kepala Biara, Kamu harus beristirahat Kamu. 653 01:09:35,754 --> 01:09:41,134 Istirahat? Dengan sebagian besar kami penting harta hancur? 654 01:09:41,218 --> 01:09:43,094 Tapi bagaimana aku tahu? 655 01:09:43,179 --> 01:09:45,638 Bagaimana aku bisa tahu ia akan binasa? 656 01:09:45,723 --> 01:09:53,313 Silakan, Kepala Biara. 657 01:09:53,397 --> 01:10:03,406 Dia hanya laki-laki. 658 01:10:06,869 --> 01:10:09,120 Angel of Darkness! 659 01:10:09,205 --> 01:10:12,457 Belum! 660 01:10:12,541 --> 01:10:19,255 Aku butuh waktu! 661 01:10:33,020 --> 01:10:38,191 Paman! 662 01:10:38,275 --> 01:10:42,570 Brendan? 663 01:10:42,655 --> 01:10:45,698 Ini adalah mimpi. 664 01:10:48,244 --> 01:10:50,745 Ini adalah mimpi. 665 01:10:50,829 --> 01:10:53,831 Aku sangat senang untuk menemukan Kamu di sini. 666 01:10:53,916 --> 01:10:57,627 Aku pikir Aku akan kehilangan dirimu lama. 667 01:10:57,711 --> 01:11:00,171 Brendan, 668 01:11:00,256 --> 01:11:02,382 Kamu hanya anak laki-laki. 669 01:11:02,466 --> 01:11:05,718 Semua tak berdosa hilang. 670 01:11:05,803 --> 01:11:06,803 Semua salahku. 671 01:11:06,887 --> 01:11:08,721 Silakan, Paman, 672 01:11:08,806 --> 01:11:10,139 tidak marabahaya sendiri. 673 01:11:10,224 --> 01:11:12,350 Kamu tidak mengerti. 674 01:11:12,434 --> 01:11:14,852 Aku tidak punya waktu, Brendan. 675 01:11:14,937 --> 01:11:16,938 Kau benar. 676 01:11:17,022 --> 01:11:20,233 Tentang Kells, tentang Aidan, 677 01:11:20,317 --> 01:11:23,319 tentang buku itu. Aku tidak seharusnya. 678 01:11:24,905 --> 01:11:29,993 Ini semua Aku telah meninggalkan. 679 01:11:30,077 --> 01:11:33,454 Ini adalah satu-satunya penghiburan Aku miliki di dunia ini. 680 01:11:33,539 --> 01:11:36,666 Saudara Aidan benar. 681 01:11:36,750 --> 01:11:39,752 Dan aku mencoba untuk menghentikannya. 682 01:11:39,837 --> 01:11:44,007 Aidan tidak pernah membayar Kamu banyak mengindahkan, Paman. 683 01:11:46,302 --> 01:11:48,720 Yah, kurasa tidak. 684 01:11:48,804 --> 01:11:54,350 Saudara Aidan hidup sampai melihat karyanya diteruskan dan diselesaikan. 685 01:12:10,451 --> 01:12:12,618 Kitab Iona! 686 01:12:12,703 --> 01:12:16,414 Kitab Kells? 687 01:12:16,498 --> 01:12:22,754 Kitab Kells.