1 00:02:43,500 --> 00:02:47,495 Yang mulia, kami akan merayakan kemenangan anda. 2 00:02:49,420 --> 00:02:51,040 Cobalah kembali minggu depan, Ander? 3 00:02:51,140 --> 00:02:53,140 Kami siap melayani anda 4 00:02:58,860 --> 00:03:02,685 Itu adalah penampilan yang menakjubkan, Thor. 5 00:03:02,820 --> 00:03:03,820 Kau mampu menang, 6 00:03:03,920 --> 00:03:05,640 meskipun kau bermasalah dengan pegangan pedangmu. 7 00:03:05,740 --> 00:03:08,715 Masalah? - Itu, hanya terlalu licin. 8 00:03:08,806 --> 00:03:10,850 Aku akan menegur para dwarves untukmu. 9 00:03:10,950 --> 00:03:12,950 Ide yang bagus. 10 00:03:22,380 --> 00:03:24,380 Sif. (Sync by hebatgila) 11 00:03:25,260 --> 00:03:27,170 Kau melewatkan kemenanganku. 12 00:03:27,270 --> 00:03:32,880 Aku meninggalkannya setelah lawanmu mengembalikan senjatamu padamu. 13 00:03:33,340 --> 00:03:35,314 Hmm, itu karena masalah pada pegangannya 14 00:03:35,414 --> 00:03:36,400 kesalahan dari dwarves 15 00:03:36,500 --> 00:03:38,845 Jadi sekarang kau menyalahkan para dwarves. 16 00:03:38,945 --> 00:03:40,120 Ide siapa itu? Loki's? 17 00:03:40,220 --> 00:03:40,616 Apa maksudmu 18 00:03:40,716 --> 00:03:42,560 Aku tidak pantas memenangkan pertandingan hari ini? 19 00:03:42,660 --> 00:03:44,660 Bukan hanya hari ini 20 00:03:48,940 --> 00:03:51,880 Komentar seperti itu membutuhkan penjelasan, Sif. 21 00:03:51,980 --> 00:03:54,370 Aku akan memberitahumu apa yang perlu dijelaskan, Thor. 22 00:03:54,470 --> 00:03:56,960 Mengapa kau tidak pernah satu kali pun membiarkan kemenangan pada Einherjar. 23 00:03:57,060 --> 00:03:59,450 Perayaan prajurit-prajurit paling hebat di Asgard. 24 00:03:59,550 --> 00:04:01,410 Aku hanya lebih hebat dari mereka 25 00:04:01,510 --> 00:04:03,080 Bagaimana itu bisa? 26 00:04:03,180 --> 00:04:05,890 Mereka sudah pernah berperang melawan makhluk paling ganas di sembilan alam. 27 00:04:05,990 --> 00:04:09,160 Dan kau bahkan belum pernah sedikitpun meninggalkan kerajaan ini. 28 00:04:09,260 --> 00:04:11,800 Kau mungkin lupa, didalam diriku mengalir kekuatan dari Odin. 29 00:04:11,900 --> 00:04:16,160 Ya, dan kekuasaan. Mereka tidak punya pilihan selain kalah. 30 00:04:16,260 --> 00:04:18,880 Mengapa kau tidak sedikitpun percaya padaku, Sif? 31 00:04:18,980 --> 00:04:21,840 Aku satu-satunya orang yang percaya padamu 32 00:04:21,940 --> 00:04:24,770 Orang lain memperlakukanmu seperti anak manja. 33 00:04:24,870 --> 00:04:26,870 Sudah cukup. 34 00:04:33,180 --> 00:04:34,180 Kau belum pernah 35 00:04:34,280 --> 00:04:36,400 bertarung secara nyata sepanjang hidupmu. 36 00:04:36,500 --> 00:04:39,690 Sejak kau menjadi seorang idiot dengan sebuah pedang. 37 00:04:39,790 --> 00:04:43,440 Mungkin kau harus menguji diriku yang sebenarnya. 38 00:04:43,540 --> 00:04:45,640 Sebaiknya tarik kembali candaanmu itu 39 00:04:45,740 --> 00:04:47,740 Pilih senjatamu, gadis. 40 00:04:54,740 --> 00:04:59,260 Sebuah alat gudang. Kau memandang remeh kemampuanku. 41 00:05:13,700 --> 00:05:15,700 Selamat jalan, Thor. 42 00:05:18,860 --> 00:05:20,840 Thor keliru tentangmu, Sif. 43 00:05:20,940 --> 00:05:24,040 Kau akan sangat cocok dengan para Valkyries. 44 00:05:24,140 --> 00:05:29,750 Kau selalu menjaga saudaramu itu, Loki. Berhentilah melindungi dia. 45 00:05:49,100 --> 00:05:50,280 Disanalah kami. 46 00:05:50,380 --> 00:05:53,610 Berpegangan kesisi gunung yang terjal. 47 00:05:53,900 --> 00:05:58,150 Dan gumpalan api mengepul keatas dari bawah lembah. 48 00:05:58,860 --> 00:06:01,620 Api? di Jötunheim? 49 00:06:01,740 --> 00:06:03,740 Naga, sayang. 50 00:06:05,220 --> 00:06:06,650 Dan ada berapa banyak? 51 00:06:06,750 --> 00:06:08,290 Tujuh. - Sepuluh. 52 00:06:08,390 --> 00:06:10,390 Setidaknya belasan 53 00:06:13,100 --> 00:06:16,130 Dan raksasa Frost bergerak maju di kaki langit. 54 00:06:16,230 --> 00:06:18,280 Tidak ada jalan keluar, tapi 55 00:06:18,380 --> 00:06:23,440 Tapi kami bertiga tidak akan mudah menyerah dalam pencarian mereka. 56 00:06:23,540 --> 00:06:25,274 Untuk pedang Surtur 57 00:06:25,374 --> 00:06:29,029 memang perlu mempertaruhkan jiwa dan tubuh. 58 00:06:30,980 --> 00:06:34,380 Lihat siapa itu. Salam, Thor. 59 00:06:34,500 --> 00:06:37,320 Selamat atas kemenanganmu di pertandingan hari ini. 60 00:06:37,420 --> 00:06:42,775 Tentu saja, kemenangannya seharusnya didapatkan dari luar arena. 61 00:06:47,780 --> 00:06:51,160 Mungkin kau tertarik bergabung dengan kami dalam misi selanjutnya, Thor. 62 00:06:51,260 --> 00:06:52,530 Asal kau tahu, dia tidak bisa, Hogun. 63 00:06:52,630 --> 00:06:56,200 Dia tidak diizinkan meninggalkan kerajaan. 64 00:06:57,740 --> 00:06:59,960 Kau berani mengejek pangeran dari Asgard? 65 00:07:00,060 --> 00:07:04,740 Thor, Kita hanya bercanda. Kita teman, ingat? 66 00:07:09,380 --> 00:07:11,580 Apa yang terjadi padanya? 67 00:07:17,180 --> 00:07:19,410 Yang mulia, kami berhasil mempelajarinya 68 00:07:19,510 --> 00:07:21,760 Valkyries telah mendirikan sebuah kamp pelatihan baru 69 00:07:21,860 --> 00:07:26,535 Di sekitaran Yggdrasill, bagian barat dari Svartalfheim. 70 00:07:27,980 --> 00:07:29,980 Ayah. 71 00:07:34,220 --> 00:07:36,890 Skala, bagaimana bisa kau memperoleh informasi ini? 72 00:07:36,990 --> 00:07:40,120 Ketika tim pelacak yang kita kirim gagal kembali? 73 00:07:40,220 --> 00:07:42,625 Kami berhasil mengikuti Brunhilde 74 00:07:42,725 --> 00:07:45,880 setelah dia diam-diam bertemu dengan Lady Sif.. 75 00:07:45,980 --> 00:07:49,360 Terima kasih, semuanya. Itu menjadi keputusan dewan hari ini. 76 00:07:49,460 --> 00:07:51,460 Tuan-tuan. 77 00:08:02,540 --> 00:08:05,420 Sekarang, nak, katakan masalahmu. 78 00:08:05,700 --> 00:08:07,372 Ayah, aku harap kau mengijinkanku ikut 79 00:08:07,472 --> 00:08:09,480 dengan Einherjar dalam salah satu patroli mereka. 80 00:08:09,580 --> 00:08:10,880 Kau sudah tahu jawabanku. 81 00:08:10,980 --> 00:08:12,480 Tapi aku tidak terima dengan itu. 82 00:08:12,580 --> 00:08:15,570 Kau adalah putra dari Odin, dan dengan demikian. 83 00:08:15,670 --> 00:08:17,593 Kau memiliki tanggung jawab yang berbeda 84 00:08:17,693 --> 00:08:18,560 dengan para pejuang. 85 00:08:18,660 --> 00:08:21,640 Tapi setidaknya seorang pejuang tahu akan batas kemampuannya. 86 00:08:21,740 --> 00:08:23,937 Aku tahu apa yang membawamu kemari 87 00:08:24,037 --> 00:08:26,960 Kau percaya kau telah hebat berkat latihanmu. 88 00:08:27,060 --> 00:08:31,538 Ada yang mengatakan Einherjar membiarkanku menang, ayah. 89 00:08:31,638 --> 00:08:32,720 Apa itu benar? 90 00:08:32,820 --> 00:08:34,820 Ya. 91 00:08:35,340 --> 00:08:36,280 Mengapa? 92 00:08:36,380 --> 00:08:40,360 Kau memilih mengubah latihanmu menjadi hiburan umum. 93 00:08:40,460 --> 00:08:42,772 Tapi kerajaan ini tidak bisa menerima 94 00:08:42,872 --> 00:08:45,480 pangerannya dikalahkan dari minggu ke minggu. 95 00:08:45,580 --> 00:08:48,400 Jadi kau juga, meragukan kemampuanku. 96 00:08:48,500 --> 00:08:54,195 Menjadi seorang raja bukan hanya tentang hasil pertempuran di medan. 97 00:08:54,430 --> 00:08:56,840 Ini tentang menghindari pertempuran sama sekali. 98 00:08:56,940 --> 00:08:58,793 Bersembunyi dari konflik kedengarannya seperti 99 00:08:58,893 --> 00:08:59,930 salah satu kemampuan Loki's. 100 00:09:00,030 --> 00:09:01,840 Mungkin dia yang seharusnya mewarisi tahtamu 101 00:09:01,940 --> 00:09:07,130 Mungkin dia mau. Tapi untukmu, tidak akan ada ijin keluar dari Asgard. 102 00:09:07,230 --> 00:09:11,820 Aku adalah rajamu dan ayahmu, dan kau harus mematuhiku. 103 00:09:38,620 --> 00:09:40,660 Kau bisa keluar, Algrim. 104 00:09:43,500 --> 00:09:47,040 Aku terkesan. Kau bisa mendeteksiku dalam bayangan. 105 00:09:47,140 --> 00:09:49,000 Tidak banyak yang bisa. 106 00:09:49,100 --> 00:09:51,570 Sejujurnya, aku tidak bisa. 107 00:09:51,670 --> 00:09:53,760 Tapi aku tidak tahu kapan saatnya kau tidak datang untuk mengecek aku 108 00:09:53,860 --> 00:09:55,850 Setelah aku bertengkar dengan ayah 109 00:09:55,950 --> 00:10:00,200 Biasanya, karena kau selalu bersikeras mengejar suatu kebodohan. 110 00:10:00,300 --> 00:10:03,729 Dan aku selalu membiarkanmu menenangkan aku. 111 00:10:03,829 --> 00:10:05,360 Tapi tidak kali ini. 112 00:10:05,460 --> 00:10:10,300 Thor, kemana kau akan pergi dengan senjata seperti itu? 113 00:10:11,420 --> 00:10:12,485 Apa kau tahu ada 114 00:10:12,585 --> 00:10:15,000 tes untuk menguji kedewasaan pejuang muda? 115 00:10:15,100 --> 00:10:16,280 Sebuah misi rahasia. 116 00:10:16,380 --> 00:10:17,880 Ya, aku tahu itu. 117 00:10:17,980 --> 00:10:19,088 Itu sebuah ritual. 118 00:10:19,188 --> 00:10:23,000 Para pejuang mengikutinya setiap tahun. Tidak ada yang mati. 119 00:10:23,100 --> 00:10:27,435 Karena tujuan dari misi tidak akan pernah ditemukan. 120 00:10:28,220 --> 00:10:31,050 Tes ini bukan bukan untuk menemukan pedang Surtur 121 00:10:31,150 --> 00:10:32,240 Tetapi dalam mencarinya. 122 00:10:32,340 --> 00:10:36,020 Jadi, ini yang kau inginkan. 123 00:10:36,340 --> 00:10:39,060 Ya, benar. Ketika di Jötunheim. 124 00:10:39,340 --> 00:10:42,853 Thor, perdamaian kami dengan para raksasa Frost 125 00:10:42,953 --> 00:10:44,400 adalah jalan terbaik. 126 00:10:44,500 --> 00:10:46,760 Mereka tidak boleh menemukanmu di wilayah mereka 127 00:10:46,860 --> 00:10:50,940 Mereka tidak akan bisa. Kau berpikir terlalu jauh 128 00:10:51,620 --> 00:10:55,020 Maafkan aku, Algrim. Itu yang kupikirkan. 129 00:10:55,940 --> 00:10:57,980 Tenanglah sedikit, Thor. 130 00:10:58,100 --> 00:11:03,380 Tapi, jika tidak apa-apa, biarkan aku memberikan saran. 131 00:11:03,820 --> 00:11:06,160 Raksasa Frost sangatlah berbahaya. 132 00:11:06,260 --> 00:11:10,160 Aku tahu. Aku berjanji akan berhati-hati. Dan, Algrim. 133 00:11:10,260 --> 00:11:12,780 Selalu, akan bersama kami. 134 00:11:13,740 --> 00:11:17,180 Aku akan coba diam selama mungkin 135 00:11:17,300 --> 00:11:20,785 Terima kasih. Kau memang teman yang baik. 136 00:11:39,620 --> 00:11:41,660 Aku memang melakukannya. 137 00:11:41,980 --> 00:11:44,640 Sekarang cobalah jangan sampai kau dipengaruhinya 138 00:11:44,740 --> 00:11:46,740 Teruskan ke tiga kata. 139 00:11:54,540 --> 00:11:57,430 Kekuatan mantra adalah bisikannya. 140 00:11:57,518 --> 00:12:01,730 Seorang penguasa sejati hanya perlu mengingat itu. 141 00:12:15,860 --> 00:12:17,720 Dimana kau belajar humor ini? 142 00:12:17,820 --> 00:12:22,980 Loki, kau bisa menyihir air. Itu menjadi ular, dan menggigit. 143 00:12:23,580 --> 00:12:24,890 Kau melakukannya dengan sempurna. 144 00:12:24,990 --> 00:12:26,050 Aku berhasil? 145 00:12:26,150 --> 00:12:28,880 Tidakkah kau menyadari dirimu ini sangat hebat? 146 00:12:28,980 --> 00:12:33,200 Logam dan bebatuan itu mudah, tapi untuk bisa mengontrol air. 147 00:12:33,300 --> 00:12:37,660 Itu 3 kali lebih sulit, itu seperti kabut dan es. 148 00:12:38,780 --> 00:12:40,780 Amora. 149 00:12:43,860 --> 00:12:45,860 Tinggalkan kami. 150 00:12:45,948 --> 00:12:47,948 Ya, yang mulia. 151 00:12:54,020 --> 00:12:55,480 Kau membutuhkan sesuatu, saudaraku? 152 00:12:55,580 --> 00:12:58,140 Ya. Bagaimana sihirmu? 153 00:12:58,460 --> 00:13:01,010 Ini semakin baik saja. Kenapa? 154 00:13:01,220 --> 00:13:03,520 Karena kita akan mencuri diatas kapal the Thunder Runner. 155 00:13:03,620 --> 00:13:06,440 Dan aku membutuhkan talentamu dalam perjalanan ini. 156 00:13:06,540 --> 00:13:10,875 Aku berbohong. Aku sebenarnya tidak cukup terampil. 157 00:13:20,900 --> 00:13:24,480 Ini dia. Kita harus bersembunyi di dalam palka. 158 00:13:24,580 --> 00:13:27,200 Menyembunyikan diri? Dari teman-teman kita? 159 00:13:27,300 --> 00:13:28,850 Teman-teman tidak akan mengijinkan kita 160 00:13:28,950 --> 00:13:31,530 Untuk berlayar dengan anak-anak Odin dikapal mereka. 161 00:13:31,630 --> 00:13:34,290 Sekarang cepatlah... - Hanya tujuh hari saja. 162 00:13:34,390 --> 00:13:38,160 Meskipun akan terasa seperti seabad saat bertempur di medan 163 00:13:38,260 --> 00:13:40,240 Melawan binatang binatang Jötunheim. 164 00:13:40,340 --> 00:13:42,890 Bawakan kami sesuatu, bisakah? 165 00:13:42,979 --> 00:13:45,138 Mungkin cakar atau taring 166 00:13:45,238 --> 00:13:49,488 dari beruang putih buas akan menyenangkan kalian.. 167 00:14:23,100 --> 00:14:25,770 Ini mengagumkan, Loki. 168 00:14:25,870 --> 00:14:28,400 Ini pemandangan dari Asgard yang belum pernah kita lihat. 169 00:14:28,500 --> 00:14:30,730 Dan aku tidak peduli. 170 00:14:30,830 --> 00:14:32,400 Kau selalu resah 171 00:14:32,500 --> 00:14:34,530 Tiga pejuang ini berhasil kembali dari petualangan mereka 172 00:14:34,630 --> 00:14:37,600 Dalam tiga musim terakhir dengan kebanggaan. 173 00:14:37,700 --> 00:14:41,640 Tapi kita berbeda. Kita tidak dilatih untuk berpetualang. 174 00:14:41,740 --> 00:14:43,038 Jangan takut, adikku. 175 00:14:43,138 --> 00:14:45,720 Karena aku sangat terampil dengan pedang. 176 00:14:45,820 --> 00:14:47,820 Aku akan melindungimu. 177 00:14:48,100 --> 00:14:51,840 Sif benar. Aku seharusnya tidak mengikutimu. 178 00:14:56,820 --> 00:14:58,820 Algrim? 179 00:15:00,340 --> 00:15:02,465 Baginda? Apa ada masalah? 180 00:15:04,580 --> 00:15:08,880 Tidak. Aku hanya mencari anakku. Apa kau melihat mereka? 181 00:15:08,980 --> 00:15:10,980 Tidak, tuanku. 182 00:15:11,074 --> 00:15:15,720 Tapi tidak biasanya mereka tidak berada disekitar kamar saat malam hari. 183 00:15:15,820 --> 00:15:19,645 Baginda, apa anda punya alasan untuk khawatir? 184 00:15:20,340 --> 00:15:22,380 Thor dan aku bertengkar. 185 00:15:22,700 --> 00:15:27,200 Pertengkaran itu wajar. Dia sudah mendekati usia dewasa. 186 00:15:27,300 --> 00:15:29,160 Ya, memang. 187 00:15:29,260 --> 00:15:32,280 Tapi belum saatnya, meskipun dia merasa sudah siap. 188 00:15:32,380 --> 00:15:34,960 Aku khawatir dia melakukan sesuatu yang bodoh lagi. 189 00:15:35,060 --> 00:15:37,530 Kau pasti berpikir aku yang dijuluki dengan 'All Father' 190 00:15:37,630 --> 00:15:41,010 Seharusnya menunjukkan kebijaksanaan dalam membesarkan anak-anaknya. 191 00:15:41,110 --> 00:15:44,340 Mereka bukan anak anak biasa, baginda. 192 00:15:45,780 --> 00:15:51,305 Algrim, apa aku ayah yang baik? Apa aku terlalu melindungi mereka? 193 00:15:51,580 --> 00:15:55,405 Meskipun anakku tidak pernah punya kesempatan 194 00:15:55,580 --> 00:15:57,580 Untuk dewasa 195 00:15:57,780 --> 00:16:00,920 Aku percaya merawat anak-anak tetap dekat 196 00:16:01,020 --> 00:16:04,250 Bisa menghindarkan mereka dari masalah 197 00:16:05,020 --> 00:16:07,198 Beberapa pelajaran, tuanku, 198 00:16:07,298 --> 00:16:11,038 hanya bisa dipelajari dari konsekuensi nyata. 199 00:16:11,119 --> 00:16:15,879 Jadi, mungkin itu bisa anda ajarkan pada mereka sekarang. 200 00:16:16,300 --> 00:16:21,300 Nasihatmu sangat bijak, Algrim. dan selalu, kuhargai. 201 00:16:34,780 --> 00:16:36,560 Loki, bangunlah. 202 00:16:36,660 --> 00:16:37,720 Apa? 203 00:16:37,820 --> 00:16:39,520 Kapal sudah berlabuh. 204 00:16:39,620 --> 00:16:42,595 Kita sekarang berada di Jötunheim. 205 00:16:47,220 --> 00:16:50,280 Kembalilah, dan aku akan membunuhmu. 206 00:16:50,780 --> 00:16:54,180 Ini terlalu kecil dari yang kubayangkan. 207 00:17:19,860 --> 00:17:22,970 Katakan, sayang, kau tahu di mana seorang prajurit gagah seperti diriku 208 00:17:23,070 --> 00:17:27,915 Mungkin membeli cakar atau taring dari beruang putih buas? 209 00:17:33,300 --> 00:17:35,300 Di waktu yang lain 210 00:17:39,500 --> 00:17:41,720 Terjadi lagi setelah Nixies, kan Fandral? 211 00:17:41,820 --> 00:17:43,360 Terapkan sedikit standarmu. 212 00:17:43,460 --> 00:17:46,404 Mungkin kita bisa mencoba tanganmu pada, 213 00:17:46,504 --> 00:17:48,400 seorang gadis jadi-jadian. 214 00:17:48,500 --> 00:17:52,070 Kau bercanda, tapi nanti, siapa yang tahu? 215 00:17:53,860 --> 00:17:56,191 Rubahlah wajah murung itu, Hogun, 216 00:17:56,291 --> 00:18:00,541 atau kami akan membawamu duduk bersama para yunani. 217 00:18:02,020 --> 00:18:04,560 Menghabiskan dua minggu lebih di tempat yang busuk ini. 218 00:18:04,660 --> 00:18:07,840 Hanya untuk mencuri cerita, tapi kehilangan pesonanya. 219 00:18:07,940 --> 00:18:11,935 Apa yang tidak kehilangan pesona bagimu, Hogun? 220 00:18:21,940 --> 00:18:24,235 Aku rasa aku harus kembali. 221 00:18:31,140 --> 00:18:33,120 Kita akan mendapatkan cerita baru 222 00:18:33,220 --> 00:18:36,080 Aku akan menjaga makanan kita, teman-teman. 223 00:18:36,180 --> 00:18:38,730 Sementara kalian berdua menyebar dan melihat apa yang bisa kita ceritakan. 224 00:18:38,830 --> 00:18:40,650 Apa kalian mengenal salah satu dari tiga petualang 225 00:18:40,750 --> 00:18:45,595 Yang selama perjalanannya selalu punya cerita menegangkan? 226 00:18:48,180 --> 00:18:50,180 Halo, teman. 227 00:18:52,860 --> 00:18:57,450 Baginda, apa yang membawamu sejauh ini dari kerajaanmu? 228 00:18:57,539 --> 00:18:58,710 Sebuah kotak kecil 229 00:18:58,810 --> 00:19:01,360 yang bernama Thunder Runner. Kalian kenal? 230 00:19:01,460 --> 00:19:04,020 Kau melarikan diri? 231 00:19:04,140 --> 00:19:06,140 Diatas kapal kami? 232 00:19:06,580 --> 00:19:08,580 Ini semakin buruk 233 00:19:09,540 --> 00:19:11,860 Dan juga kau membawa Loki. 234 00:19:12,220 --> 00:19:15,875 Kita semua akan ditarik-tarik dan dipotong. 235 00:19:16,060 --> 00:19:20,930 Tenanglah. Mari kita bersulang, teman. 236 00:19:21,030 --> 00:19:24,855 Untuk alam yang dingin dan pedang yang hilang 237 00:19:25,180 --> 00:19:27,180 Kau mengambil bir ku 238 00:19:28,100 --> 00:19:32,775 Kau berani meletakkan kaki busukmu pada putra dari Odin? 239 00:19:34,420 --> 00:19:36,460 Cukup sudah. 240 00:19:43,380 --> 00:19:45,380 Fenris. 241 00:19:54,500 --> 00:19:57,645 Dan kukira kakinya memang sangat bau. 242 00:20:26,820 --> 00:20:28,820 Cukup. 243 00:20:36,740 --> 00:20:40,240 Barkeep, beberapa iblis sedang membongkar 244 00:20:40,340 --> 00:20:42,340 kotak kas anda. 245 00:20:46,900 --> 00:20:48,900 Maafkan aku. 246 00:20:50,660 --> 00:20:52,660 Siapa yang memulai? 247 00:20:52,748 --> 00:20:54,748 Apakah itu penting? 248 00:21:15,340 --> 00:21:18,160 Apa kau pernah melihat pedangku? - Tidak. 249 00:21:18,260 --> 00:21:20,260 Mari kita cari itu.. 250 00:21:45,100 --> 00:21:49,010 Hai, para gadis. Mungkin setelah ini kita bisa 251 00:21:52,460 --> 00:21:55,180 Apa kau pernah melihat pedangku? 252 00:21:55,268 --> 00:21:58,970 Emas, berhiaskan berlian, tampilan sempurna? 253 00:22:00,660 --> 00:22:02,660 Ini, cobalah. 254 00:22:05,380 --> 00:22:08,950 Ini lebih baik daripada tidak sama sekali. 255 00:22:17,060 --> 00:22:20,280 Apa kau menggunakan sedikit... kau tahu. 256 00:22:20,380 --> 00:22:22,380 Tidak. 257 00:22:28,740 --> 00:22:30,740 Kau milikku. 258 00:22:46,540 --> 00:22:48,540 Aku terkesan. 259 00:22:49,740 --> 00:22:51,740 Cepat, cepat, cepatlah. 260 00:23:19,820 --> 00:23:20,870 Teman-teman, aku rasa 261 00:23:20,970 --> 00:23:23,120 ini sudah cukup menjadi satu cerita petualangan. 262 00:23:23,220 --> 00:23:25,220 Setuju. 263 00:23:25,340 --> 00:23:27,400 Jadi mari kita berlayar pulang ke rumah. 264 00:23:27,500 --> 00:23:29,800 Dengan angin seperti ini, kita bisa sampai disana dipagi hari. 265 00:23:29,900 --> 00:23:31,900 Hey, teman-teman. 266 00:23:32,140 --> 00:23:34,720 Kami datang kemari untuk mencari pedang Surtur. 267 00:23:34,820 --> 00:23:38,900 Dan kami tidak akan kembali sampai menemukannya. 268 00:23:39,020 --> 00:23:43,440 Kau mendengar saudaraku. Berlayar menuju Jötunheim. 269 00:24:02,460 --> 00:24:05,120 Aku heran dengan targetmu, pemula. 270 00:24:05,220 --> 00:24:06,621 Itu membuktikan 271 00:24:06,721 --> 00:24:10,121 seorang pria sedang menganggu pikiranmu. 272 00:24:10,740 --> 00:24:13,000 Terimalah maafku, Brunhilde. 273 00:24:13,100 --> 00:24:15,080 Kau tak perlu meminta maaf. 274 00:24:15,180 --> 00:24:19,360 Kita semua bergabung dalam persaudaraan dengan alasan yang sama. 275 00:24:19,460 --> 00:24:21,925 Tapi ini adalah Konurlifandi. 276 00:24:22,100 --> 00:24:26,200 Tempat di mana kita tidak tergantung pada laki-laki. 277 00:24:26,300 --> 00:24:29,410 Dimana kita bebas untuk meraih potensi kita yang sebenarnya. 278 00:24:29,510 --> 00:24:32,080 Yes, ma'am. Karena itulah aku berada disini. 279 00:24:32,180 --> 00:24:34,440 Jadi ijinkan aku memberi saran ini, Sif. 280 00:24:34,540 --> 00:24:38,000 Pria berguna untuk satu alasan dan hanya satu alasan saja. 281 00:24:38,100 --> 00:24:40,905 Selain itu, mereka harus dilepas. 282 00:24:41,180 --> 00:24:43,730 Sekarang kembalilah ke barisan 283 00:25:06,740 --> 00:25:09,640 Aku harus katakan, sekarang aku ingin menangis, teman. 284 00:25:09,740 --> 00:25:14,960 Dia jauh dari kata hebat, tapi dia sudah melakukannya dengan baik. 285 00:25:15,060 --> 00:25:17,300 Kualitas yang aku hargai. 286 00:25:17,420 --> 00:25:23,285 Tuan tuan, mengapa diam saja? Kita punya sesuatu yang harus dikerjakan 287 00:25:42,140 --> 00:25:46,380 Bagaimana kau bisa bersiul? Bibirku beku. 288 00:25:47,780 --> 00:25:50,250 Aku tak pernah merasakan dingin seperti ini dalam hidupku. 289 00:25:50,350 --> 00:25:53,840 Namun kau berjalan seolah-seolah melintasi padang rumput musim semi. 290 00:25:53,940 --> 00:25:55,650 Cukup satu penjelasan saja untuk itu. 291 00:25:55,750 --> 00:25:57,360 Aku lebih tangguh darimu 292 00:25:57,460 --> 00:26:03,155 Baiklah. Jadi mungkin kubiarkan saja kau yang melawan raksasa Frost. 293 00:26:04,260 --> 00:26:06,980 Tahan. Aku merasakan pergerakan. 294 00:26:23,820 --> 00:26:29,685 Snow sprites. Apa yang harus kita lakukan tanpa indera tajammu, Hogun? 295 00:26:33,580 --> 00:26:36,260 Hey. Pencuri kecil. 296 00:26:36,740 --> 00:26:41,840 Tetap waspada, teman. Pedang Surtur tidak akan mencari kita. 297 00:27:21,500 --> 00:27:23,500 Thor? 298 00:27:30,860 --> 00:27:33,240 Kau tidak akan menyerah, benarkan saudaraku? 299 00:27:33,340 --> 00:27:34,930 Aku takut yang dikatakan Algrim benar. 300 00:27:35,030 --> 00:27:37,420 Mengenai apa? - Pedang. 301 00:27:37,540 --> 00:27:39,480 Dia katakan itu tidak akan pernah bisa ditemukan. 302 00:27:39,580 --> 00:27:41,640 Memangnya Algrim tahu apa? 303 00:27:41,740 --> 00:27:44,672 Dia mengetahui Jötunheim dengan baik, Loki. 304 00:27:44,772 --> 00:27:46,280 Dia mengenal rakyatnya. 305 00:27:46,380 --> 00:27:48,400 Semuanya itu kini sudah tiada. 306 00:27:48,500 --> 00:27:51,520 Hay, itu karena raksasa Frost yang membinasakan mereka. 307 00:27:51,620 --> 00:27:53,920 Tanah itu sendiri tidak bisa disalahkan. 308 00:27:54,020 --> 00:27:57,800 Itu tidak penting. Kita tidak bersaudara dengan es. 309 00:27:57,900 --> 00:28:00,200 Oleh sebabnya, rahasia itu aman dari kita. 310 00:28:00,300 --> 00:28:03,020 Setiap rahasia memiliki petunjuk 311 00:28:05,060 --> 00:28:06,840 Kau masih ingat kisah tales of valor? 312 00:28:06,940 --> 00:28:08,674 Kita dipaksa mendengar cerita itu terus menerus 313 00:28:08,774 --> 00:28:09,330 saat masih kecil. 314 00:28:09,430 --> 00:28:11,810 Ya. aku menyukai cerita itu. 315 00:28:11,940 --> 00:28:15,560 Sesungguhnya. aku bisa melafalkan Kisah kehebatan Odin dari hati. 316 00:28:15,660 --> 00:28:17,660 Aku juga. 317 00:28:19,500 --> 00:28:25,170 Jadi kau mengenal lembah ini. 'Tempat dimana cerita itu terjadi. 318 00:28:25,270 --> 00:28:29,460 Ya. Ya, Aku melihatnya. itu dimulai dari sana. 319 00:28:32,020 --> 00:28:35,840 Ayah mempunyai satu-satunya senjata yang bisa menandingi pedang surtur. 320 00:28:35,940 --> 00:28:37,980 Tombaknya, Gungnir. 321 00:28:46,220 --> 00:28:48,515 Namun, ia menunggu waktunya 322 00:28:50,980 --> 00:28:52,838 Seorang prajurit yang bijak, ayah tahu 323 00:28:52,938 --> 00:28:55,400 satu-satunya kesempatan yaitu menghindari serangannya. 324 00:28:55,500 --> 00:28:59,800 Saat sudah kelelahan dengan surtur, untuk mengangkat pedangnya. 325 00:28:59,900 --> 00:29:01,610 Dia membutuhkan kedua tangan. 326 00:29:01,710 --> 00:29:05,960 Kelemahan ada didadanya. - Kelemahan ada didadanya. 327 00:29:19,340 --> 00:29:22,315 Itu pasti disana, dikaki gunung itu. 328 00:29:45,740 --> 00:29:49,140 Aku tidak bisa berjalan lebih jauh lagi. 329 00:29:52,420 --> 00:29:55,225 Tenanglah. Aku mendengar sesuatu. 330 00:29:55,322 --> 00:29:59,440 Apa kali ini, Hogun? Seekor rayap? atau jangkrik? 331 00:29:59,540 --> 00:30:00,680 Mungkin 332 00:30:00,780 --> 00:30:02,780 Jangan bergerak. 333 00:30:24,020 --> 00:30:26,020 Masuk. 334 00:30:29,020 --> 00:30:33,280 Baginda, kita ada tamu dari dunia luar ingin bertemu. 335 00:30:33,380 --> 00:30:36,600 Kau tanganilah masalah hari ini, Algrim. 336 00:30:36,700 --> 00:30:40,440 Aku sudah menanganinya, tapi ini mengenai Thor dan Loki. 337 00:30:40,540 --> 00:30:42,540 Tunjukkan padaku. 338 00:30:50,380 --> 00:30:52,160 Berita apa yang kau bawa? 339 00:30:52,260 --> 00:30:55,480 Aku datang kemari untuk meminta kompensasi. 340 00:30:55,580 --> 00:30:58,040 Tempat tinggal kami telah hancur. 341 00:30:58,140 --> 00:31:00,360 Dan kenapa kau meminta tebusan disini? 342 00:31:00,460 --> 00:31:03,860 Karena anak-anak Odin bertanggung jawab. 343 00:31:05,820 --> 00:31:09,220 Salah satu dari mereka meninggalkan ini. 344 00:31:37,540 --> 00:31:40,500 Saudaraku, disana. 345 00:31:52,700 --> 00:31:54,440 Ini luar biasa 346 00:31:54,540 --> 00:31:56,940 Dan besar. Sangat besar. 347 00:31:57,300 --> 00:31:59,400 Siapa dari kita yang menyangka akan sebesar itu? 348 00:31:59,500 --> 00:32:00,610 Bukan aku. 349 00:32:00,710 --> 00:32:02,210 Aku sangat terkejut. 350 00:32:02,310 --> 00:32:04,680 Para dwarves memanggil itu Elderstahl. 351 00:32:04,780 --> 00:32:06,018 Mereka membentuknya 352 00:32:06,118 --> 00:32:08,760 untuk pas ke tangan siapapun yang memegangnya. 353 00:32:08,860 --> 00:32:10,840 Hogun, bisakah kau jatuhkan itu? 354 00:32:10,940 --> 00:32:13,660 Tentu. Mundurlah. 355 00:33:28,900 --> 00:33:30,120 Saudaraku? (scyn by hebatgila) 356 00:33:30,220 --> 00:33:32,360 Aku tidak pernah merasakan kekuatan seperti ini 357 00:33:32,460 --> 00:33:35,770 Ini sudah mulai berbahaya. 358 00:33:35,870 --> 00:33:38,920 Kita tidak boleh berada di Jötunheim dengan senjata seperti itu. 359 00:33:39,020 --> 00:33:40,518 Mengapa harus khawatir, Loki? 360 00:33:40,618 --> 00:33:43,130 Aku bisa melawan siapapun yang menghalangi kita. 361 00:33:43,230 --> 00:33:47,225 Apalagi sekarang kita dipersenjatai dengan ini. 362 00:34:15,900 --> 00:34:19,490 Kita harus kembali ke Asgard segera juga. 363 00:34:19,590 --> 00:34:23,800 Setuju, tapi untuk itu, terlebih dahulu kita harus ke utara. 364 00:34:23,900 --> 00:34:25,900 Utara? 365 00:34:25,998 --> 00:34:27,782 Kita butuh sarana untuk pulang, 366 00:34:27,882 --> 00:34:30,520 jadi kita akan meminjam kuda di Konurlifandi. 367 00:34:30,620 --> 00:34:32,620 Dari Valkyries? 368 00:34:34,180 --> 00:34:35,977 Kita beruntung jika bisa keluar hidup-hidup, 369 00:34:36,077 --> 00:34:37,160 biarkan saja kuda-kuda itu. 370 00:34:37,260 --> 00:34:38,800 Mereka tidak akan pernah menolong kita 371 00:34:38,900 --> 00:34:41,620 Memang, tapi Sif akan menolong. 372 00:34:41,740 --> 00:34:44,660 Jadi, semua ini karena Sif. 373 00:34:46,580 --> 00:34:47,800 Tidak, Loki. 374 00:34:47,900 --> 00:34:52,235 Aku hanya berusaha agar kita bisa pulang. Hanya itu. 375 00:34:53,380 --> 00:34:54,380 Dengar itu? 376 00:34:54,480 --> 00:34:57,440 Kita sedang menuju ke kamp pelatihan Valkyrie. 377 00:34:57,540 --> 00:35:01,080 Dan berpindah dari dunia dingin ke dunia yang lain. 378 00:35:01,180 --> 00:35:07,300 Fandral, berapa banyak dari prajurit wanita yang telah membencimu? 379 00:35:08,060 --> 00:35:11,130 Katakan saja Aku punya kemiripan untuk 380 00:35:11,230 --> 00:35:13,780 Menjadi target panahan mereka. 381 00:35:35,580 --> 00:35:37,705 Kita kedatangan penyusup. 382 00:36:03,580 --> 00:36:07,235 Mereka mendapatkan baunya. Mari kita pergi. 383 00:36:25,900 --> 00:36:27,900 Menunduklah. 384 00:36:30,220 --> 00:36:32,220 Lihatlah disana. 385 00:36:32,940 --> 00:36:36,200 Ada penjaga. kita harus mencari jalan lain. 386 00:36:36,300 --> 00:36:40,635 Apa kau sudah lupa.. Ini satu-satunya rute ke utara. 387 00:36:41,260 --> 00:36:44,420 Kita punya masalah lain. Disana. 388 00:36:51,580 --> 00:36:53,400 Saudaraku, mereka tertidur. 389 00:36:53,500 --> 00:36:55,500 Kita bisa melewatinya. 390 00:36:56,060 --> 00:36:58,060 Cepatlah. 391 00:37:29,740 --> 00:37:31,740 Penyusup. 392 00:37:32,780 --> 00:37:35,100 Hentikan penyusup itu. 393 00:37:39,980 --> 00:37:41,980 Lari. 394 00:37:48,340 --> 00:37:50,340 Loki. 395 00:37:53,500 --> 00:37:55,500 Menjauhlah. 396 00:37:57,580 --> 00:38:01,640 Kami adalah putra dari Odin, pewaris tahta Asgard. 397 00:38:01,740 --> 00:38:03,780 Kami datang dengan damai 398 00:38:03,873 --> 00:38:05,873 Biarkan kami lewat. 399 00:38:09,460 --> 00:38:11,460 Pergi, pergi, pergilah. 400 00:38:12,500 --> 00:38:14,500 Mereka datang lagi. 401 00:38:15,100 --> 00:38:17,100 Aku bilang mundurlah. 402 00:38:34,160 --> 00:38:56,780 Tidak. Aku tidak bermaksud hal ini akan terjadi. 403 00:38:58,740 --> 00:39:02,990 Aku tahu, saudaraku, tapi kita harus segera pergi. 404 00:39:09,380 --> 00:39:12,440 Informasikan ini pada raja sekaligus 405 00:39:29,260 --> 00:39:30,400 Thor. 406 00:39:30,500 --> 00:39:32,120 Jangan katakan apapun, Loki. 407 00:39:32,220 --> 00:39:36,760 Itu bukan salahmu. Binatang-binatang itu menyerang kita. 408 00:39:36,860 --> 00:39:38,860 Kita penyusup, Loki. 409 00:39:39,020 --> 00:39:45,055 Itu memang benar, dan sekarang, dua raksasa Frost telah mati ditanganku. 410 00:39:54,300 --> 00:39:55,960 Apa laporanmu? 411 00:39:56,060 --> 00:39:59,500 Yang mulia, Elderstahl telah ditemukan. 412 00:40:00,540 --> 00:40:01,920 Oleh siapa? 413 00:40:02,020 --> 00:40:03,560 Putra dari Odin. 414 00:40:03,660 --> 00:40:08,760 Dan mereka membunuh 2 penjaga dalam pelarian menuju ke utara. 415 00:40:08,820 --> 00:40:10,820 Ayah? 416 00:40:15,660 --> 00:40:20,500 Siapkan pasukanku. Kita berbaris menuju Asgard hari ini. 417 00:40:45,260 --> 00:40:47,570 Dia tidak seharusnya pergi sendirian. 418 00:40:47,670 --> 00:40:49,440 Tidak ada pria yang masuk kesana sendirian. 419 00:40:49,540 --> 00:40:52,855 Tidak ada pria yang ingin masuk kesana. 420 00:41:19,540 --> 00:41:21,540 Sif. 421 00:41:25,900 --> 00:41:27,480 Tidak. Tunggu. 422 00:41:27,580 --> 00:41:29,520 Kegilaan apa yang membawamu kemari? 423 00:41:29,620 --> 00:41:31,980 Aku membutuhkanmu. 424 00:41:34,860 --> 00:41:36,560 Kau apa? 425 00:41:36,660 --> 00:41:40,060 Aku butuh kau menyediakan 5 kuda untukku 426 00:41:43,460 --> 00:41:46,520 Aku tidak punya waktu untuk permusuhanmu, Sif. 427 00:41:46,620 --> 00:41:48,720 Aku hanya meminta bantuanmu. 428 00:41:48,820 --> 00:41:51,880 Tidak. Aku datang kemari untuk menjauh darimu. 429 00:41:51,980 --> 00:41:53,770 Sekarang pergilah sebelum kau tertangkap. 430 00:41:53,870 --> 00:41:56,690 Dengarkan aku. Aku baru saja dari Jötunheim. 431 00:41:56,790 --> 00:41:59,880 Sesuatu yang buruk telah terjadi. Aku harus pulang. 432 00:41:59,980 --> 00:42:02,700 Mengapa kau pergi ke Jötunheim? 433 00:42:02,940 --> 00:42:04,940 Untuk menemukan ini. 434 00:42:08,780 --> 00:42:10,780 Pedang Surtur. 435 00:42:13,980 --> 00:42:16,785 Sekarang, bisakah kau menolongku? 436 00:42:19,420 --> 00:42:21,460 Jangan bergerak, pria. 437 00:42:26,540 --> 00:42:29,345 Atau kau mati ditempatmu berdiri. 438 00:42:40,940 --> 00:42:42,940 Udara sangat dingin. 439 00:42:44,580 --> 00:42:46,580 Sesuatu yang familiar. 440 00:42:47,340 --> 00:42:50,740 Aku akan menyiapkan kereta anda, tuanku. 441 00:43:39,860 --> 00:43:42,760 Geirmarr, aku berharap berjumpa dengan ayahmu. 442 00:43:42,860 --> 00:43:44,840 Kau mungkin bisa berbicara denganku 443 00:43:44,940 --> 00:43:48,360 Jadi aku akan menyatakan padamu secara sederhana. 444 00:43:48,460 --> 00:43:50,454 Kau melanggar kesepakatan perdamaian kita 445 00:43:50,554 --> 00:43:51,480 dengan datang kemari. 446 00:43:51,580 --> 00:43:56,680 Kita tidak punya kesepakatan lagi. Ini akibat perbuatan Thor. 447 00:43:57,260 --> 00:44:00,220 Raja Thrym, apa perdamaian kita 448 00:44:00,340 --> 00:44:03,400 Hancur hanya karena pelanggaran sembrono anak muda? 449 00:44:03,500 --> 00:44:05,500 Pelanggaran sembrono? 450 00:44:06,380 --> 00:44:09,520 Dia mengambil Elderstahl dan membunuh dua penjaga utara. 451 00:44:09,620 --> 00:44:11,620 Dia apa? 452 00:44:21,980 --> 00:44:24,785 Odin, kau tidak tahu tentang ini? 453 00:44:25,580 --> 00:44:27,580 Tidak. 454 00:44:28,100 --> 00:44:30,400 Aku takut itu tidak akan merubah apa-apa. 455 00:44:30,500 --> 00:44:32,625 Tapi karena perbuatannya. 456 00:44:32,675 --> 00:44:36,245 Thor mendeklarasikan perang di Jötunheim. 457 00:44:39,860 --> 00:44:45,215 Yang mulia, apa yang kau cari agar perang ini bisa terhindarkan? 458 00:44:55,700 --> 00:44:59,160 All Father, raksasa-raksasa Frost masih berkumpul disekitar lembah. 459 00:44:59,260 --> 00:45:01,090 Mereka sedang menunggu kita. 460 00:45:01,190 --> 00:45:02,560 Apa itu? 461 00:45:02,660 --> 00:45:06,960 Aku punya waktu sampai matahari terbit untuk mengembalikan pedang surtur. 462 00:45:07,060 --> 00:45:08,360 Dia menemukannya? 463 00:45:08,460 --> 00:45:13,280 Ya, dan dia menggunakan itu untuk membunuh dua raksasa di utara. 464 00:45:13,380 --> 00:45:16,690 Baginda, kita harus menemukan mereka sebelum para Jötuns melakukannya. 465 00:45:16,790 --> 00:45:19,050 Dengan ijin dari anda, Aku akan ikut mencari Einherjar 466 00:45:19,150 --> 00:45:21,445 Dan mengawal mereka pulang. 467 00:45:21,503 --> 00:45:25,680 Bagaimana caranya kau mencari mereka? Mereka bisa dimana saja. 468 00:45:25,780 --> 00:45:27,970 Pembantaian terjadi di utara. 469 00:45:28,070 --> 00:45:31,320 Hanya penjaga yang ditempatkan di jembatan ini. 470 00:45:31,420 --> 00:45:33,760 Jika mereka menyebrang, rute ke Asgard 471 00:45:33,860 --> 00:45:36,200 akan membawa mereka melalui Svartalfheim. 472 00:45:36,300 --> 00:45:38,360 Kau bersedia kembali kesana? 473 00:45:38,460 --> 00:45:41,775 Untuk menyelamatkan anakmu, tentu saja. 474 00:45:41,900 --> 00:45:45,620 Bantuanmu sangat berarti bagiku, Algrim. 475 00:45:46,100 --> 00:45:48,100 Terima kasih. 476 00:46:09,580 --> 00:46:12,050 Dengarkan aku, putra Odin. 477 00:46:12,150 --> 00:46:15,920 Asgard membuat kesalahan dengan mengirimmu kemari. 478 00:46:16,020 --> 00:46:20,695 Yang salah itu kau, Brunhilde, Aku tidak datang sendiri. 479 00:46:22,500 --> 00:46:24,540 Mungkin kau bersama ini. 480 00:46:31,300 --> 00:46:32,300 Hildie, cintaku, 481 00:46:32,400 --> 00:46:35,120 mengapa tidak kita akhiri saja kekonyolan ini.. 482 00:46:35,220 --> 00:46:36,930 Diam kau, pria. 483 00:46:37,030 --> 00:46:42,215 Kalian akan bernasib sama seperti penyusup Odin yang terakhir. 484 00:46:46,300 --> 00:46:47,544 Apa kau yakin 485 00:46:47,644 --> 00:46:51,554 pangeran dari Asgard kemari sebagai mata-mata? 486 00:46:54,780 --> 00:46:57,760 Aku percaya kalau kau datang untuk menggunakan kekuatanmu 487 00:46:57,860 --> 00:47:00,560 Terhadap wanita yang melarikan diri dari pelukan kalian.. 488 00:47:00,660 --> 00:47:03,330 Aku datang hanya untuk meminjam kuda. Itu saja. 489 00:47:03,430 --> 00:47:06,240 Tolong bebaskan kami. Kami harus segera kembali ke Asgard. 490 00:47:06,340 --> 00:47:09,315 Maksudmu, melarikan diri ke Asgard. 491 00:47:09,500 --> 00:47:11,160 Aku tahu apa yang kau curi 492 00:47:11,260 --> 00:47:13,680 Kau hanya ingin memberikan pedang ini kepada Odin 493 00:47:13,780 --> 00:47:15,749 Sehingga dia bisa mengalahkan orang-orang 494 00:47:15,849 --> 00:47:17,450 yang mungkin akan memberontak nanti. 495 00:47:17,550 --> 00:47:21,120 Aku hanya ingin menjaga senjata itu jangan sampai jatuh ke tangan yang salah. 496 00:47:21,220 --> 00:47:23,980 Memangnya kau ini siapa? 497 00:47:26,780 --> 00:47:30,010 Mungkin ini seharusnya menjadi milikku 498 00:47:33,820 --> 00:47:35,920 Tolong perhatiannya, para gadis. 499 00:47:36,020 --> 00:47:39,505 Kau harus membebaskan tahananmu sekarang. 500 00:47:53,740 --> 00:47:59,095 Loki, kakakmu sekarang sangat menikmati akhir nafas kehidupannya 501 00:47:59,148 --> 00:48:01,698 Sarungkan kembali senjata itu. 502 00:48:02,620 --> 00:48:04,015 Loki, turuti itu. 503 00:48:04,115 --> 00:48:07,685 Kekuatan pedang itu jangan digunakan lagi. 504 00:48:08,620 --> 00:48:10,620 Berikan padaku. 505 00:48:23,940 --> 00:48:25,570 Siapkan mereka untuk eksekusi. 506 00:48:25,670 --> 00:48:26,840 Tidak. 507 00:48:26,940 --> 00:48:31,120 Tahan ucapanmu, Sif, atau kau akan bergabung dengan mereka. 508 00:48:31,220 --> 00:48:33,220 Apa ini? 509 00:48:33,580 --> 00:48:35,580 Raksasa Frost. 510 00:48:39,460 --> 00:48:42,860 Habisi mereka semua dan cari pedang itu. 511 00:49:07,380 --> 00:49:09,040 Halo? Siapapun? 512 00:49:09,140 --> 00:49:11,460 Tolonglah kami. 513 00:49:25,900 --> 00:49:27,900 Hey. 514 00:49:57,820 --> 00:50:01,220 Pembunuh. Sekarang kau yang akan mati. 515 00:50:30,580 --> 00:50:35,000 Sekarang cepatlah, bantu aku mendapatkan taring ini. 516 00:50:58,660 --> 00:51:00,560 Jangan berikan mereka ampun, teman. 517 00:51:00,660 --> 00:51:02,660 Berhenti. 518 00:51:03,060 --> 00:51:04,240 Tapi raksasa itu. 519 00:51:04,340 --> 00:51:08,050 Kami tidak membutuhkan bantuan pria untuk melindungi tempat ini. 520 00:51:08,150 --> 00:51:10,150 Ambil ini dan pergilah. 521 00:51:10,420 --> 00:51:14,080 Sif, sediakan kuda untuk mereka dan bawa mereka pulang ke Asgard. 522 00:51:14,180 --> 00:51:15,560 Baik, nyonyaku. 523 00:51:15,660 --> 00:51:17,660 Dan, Sif. 524 00:51:17,780 --> 00:51:22,285 Kembalilah pada kami jika kau sudah benar-benar siap. 525 00:51:48,660 --> 00:51:51,120 Mengapa tidak ada satupun yang tumbuh di tempat ini? 526 00:51:51,220 --> 00:51:54,180 Itu pemberian terakhir Raja Thrym. 527 00:51:54,500 --> 00:51:56,591 Tapi kukira perangmu dengan raksasa Frost 528 00:51:56,691 --> 00:51:57,760 berakhir di Jötunheim. 529 00:51:57,860 --> 00:52:01,940 Perang berakhir disana, tetapi pembunuhan tidak. 530 00:52:02,460 --> 00:52:05,520 Mereka mengatur gletser bergerak di tanah. 531 00:52:05,620 --> 00:52:09,040 Semua harapan sirna atas kehidupan yang dulu pernah ada. 532 00:52:09,140 --> 00:52:13,595 Konselor, saya sadari hal ini sangat sulit bagi anda, 533 00:52:13,695 --> 00:52:16,075 tapi kita sedang dalam misi. 534 00:52:16,700 --> 00:52:18,900 Tentu. Maafkan aku. 535 00:52:19,860 --> 00:52:22,020 Mereka tidak akan mungkin melewati dunia mati ini 536 00:52:22,120 --> 00:52:23,120 tanpa air, 537 00:52:23,220 --> 00:52:25,400 dan satu-satunya sumber air terletak di depan.. 538 00:52:25,500 --> 00:52:30,855 Jika mereka ada di sini, di sanalah kita akan menemukan mereka. 539 00:52:45,900 --> 00:52:47,900 Periksa seluruh area. (scyn by hebatgila) 540 00:52:56,740 --> 00:52:59,060 Ander, kau tertidur. 541 00:53:00,300 --> 00:53:03,960 Yang mulia, percayalah. Hal itu tidak akan terulang lagi. 542 00:53:04,060 --> 00:53:10,605 Dan berpikir kita berempat tidak mungkin untuk berlatih dengan para Einherjar. 543 00:53:12,220 --> 00:53:14,840 Thor, Loki, aku senang berjumpa dengan kalian. 544 00:53:14,940 --> 00:53:18,583 Algrim, belum pernah kulihat wajah ramahmu. 545 00:53:18,683 --> 00:53:20,440 Bagaimana kalian tahu kami berada disini? 546 00:53:20,540 --> 00:53:22,540 Dari raksasa Frost. 547 00:53:22,610 --> 00:53:25,960 Mereka telah berbaris di Asgard dan mencanangkan perang. 548 00:53:26,060 --> 00:53:29,060 Mereka... maksudmu, karena aku. 549 00:53:29,540 --> 00:53:33,280 Itu kecelakaan, Algrim. Kami tidak berniat begitu. 550 00:53:33,380 --> 00:53:37,723 Sengaja atau tidak, mereka sekarang menuntut pedang 551 00:53:37,823 --> 00:53:39,823 sebagai tebusan. 552 00:53:41,020 --> 00:53:46,000 Tidak, senjata ini sangat berbahaya. Kita tidak bisa memberikan begitu saja. 553 00:53:46,100 --> 00:53:49,730 Ayahmu sependapat denganmu. Karena itulah dia mengirim kami. 554 00:53:49,830 --> 00:53:53,740 Thor, kau telah membawa beban ini terlalu lama. 555 00:53:53,830 --> 00:53:55,760 Biarkan aku mengambilnya darimu. 556 00:53:55,860 --> 00:53:59,020 Dengan senang hati. ini iblis murni. 557 00:54:09,100 --> 00:54:12,755 Tidak. Raksasa-raksasa Frost lah yang iblis 558 00:54:13,100 --> 00:54:17,820 Rasa sakit, penganiayaan, perbudakan. 559 00:54:17,940 --> 00:54:21,440 Penderitaan abadi Mereka menyakiti rakyatku. 560 00:54:21,540 --> 00:54:24,720 Tidak ada akhir untuk kekejaman mereka. 561 00:54:24,820 --> 00:54:25,760 Algrim? 562 00:54:25,860 --> 00:54:29,600 Dan meskipun senjata ini menyebabkan banyak kepedihan padamu. 563 00:54:29,700 --> 00:54:33,000 Tapi pernah juga menawarkan harapan yang besar. 564 00:54:33,100 --> 00:54:35,100 Sebuah janji kebebasan. 565 00:54:35,260 --> 00:54:39,240 Tempat ini menghantuimu, Algrim. Kita harus pergi. 566 00:54:39,340 --> 00:54:43,240 Apa Odin pernah cerita padamu kami datang padanya pertama kali? 567 00:54:43,340 --> 00:54:44,776 Kami meminta bantuan 568 00:54:44,876 --> 00:54:47,410 dalam perang kami melawan raksasa Frost? 569 00:54:47,510 --> 00:54:49,160 Tapi dia menolak. 570 00:54:49,260 --> 00:54:51,457 Kami terpaksa beralih ke surtur 571 00:54:51,557 --> 00:54:54,680 dan menggunakan pedang ini untuk bertahan hidup. 572 00:54:54,780 --> 00:54:58,385 Hanya karena itulah, ayahmu ikut berperang. 573 00:54:58,485 --> 00:55:00,485 Melawan kami. 574 00:55:00,900 --> 00:55:04,940 Dia menang dan mengubur takdir rakyatku. 575 00:55:07,180 --> 00:55:08,120 Algrim. 576 00:55:08,220 --> 00:55:11,960 Sekarang aku mengerti mengapa aku diselamatkan. 577 00:55:12,060 --> 00:55:16,650 Untuk membalas peri gelap. untuk melakukan penghakiman. 578 00:55:19,420 --> 00:55:21,420 Tidak. 579 00:55:53,180 --> 00:55:58,535 Jika kau kembali ke rumah, Aku akan menguburmu dalam abu Asgard. 580 00:56:08,940 --> 00:56:11,320 Apa yang harus kita lakukan? 581 00:56:18,340 --> 00:56:23,950 Kita cari kuda yang lain lalu kita cari cara untuk menghentikannya. 582 00:56:48,300 --> 00:56:50,300 Peri gelap Odin. 583 00:56:51,180 --> 00:56:53,180 Dia membawa Elderstahl. 584 00:56:53,700 --> 00:56:56,000 Kita harus merebutnya sekarang sebelum dia sampai. 585 00:56:56,100 --> 00:56:59,040 Aku memberikan Odin waktu sampai matahari terbit. 586 00:56:59,140 --> 00:57:01,140 Kita akan menunggu. 587 00:57:12,060 --> 00:57:14,060 Algrim. 588 00:57:18,220 --> 00:57:20,220 Disini, baginda. 589 00:57:30,700 --> 00:57:32,700 Mengapa? 590 00:57:33,140 --> 00:57:36,040 Kau lebih tahu dari siapapun karena apa. 591 00:57:36,140 --> 00:57:39,565 Kau masih terus merasa bertanggung jawab 592 00:57:39,665 --> 00:57:41,665 atas nasib ras mu? 593 00:57:48,060 --> 00:57:50,600 Kau dapat mengalahkan raksasa-raksasa Frost. 594 00:57:50,700 --> 00:57:54,380 Tidak. Perang itu tidak bisa dimenangkan. 595 00:57:54,580 --> 00:57:58,600 Bahkan jika aku mengorbankan seluruh jiwa di Asgard. 596 00:57:58,700 --> 00:58:00,700 Kau berbohong. 597 00:58:17,060 --> 00:58:19,865 Kita menemukan cara untuk menang. 598 00:58:20,060 --> 00:58:24,500 Surtur. Dia bukan penyelamat. Dia iblis. 599 00:58:24,820 --> 00:58:29,000 Dia bekerja sama denganmu hanya untuk menaklukan Jötunheim. 600 00:58:29,100 --> 00:58:32,075 Tapi dia tidak akan berhenti disana 601 00:58:51,140 --> 00:58:53,175 Dengan membawa dia ke pertarunganmu, 602 00:58:53,275 --> 00:58:55,600 kau mempertaruhkan seluruh sembilan alam. 603 00:58:55,700 --> 00:58:59,780 Mudah untuk dikatakan saat rakyatmu masih hidup. 604 00:59:22,780 --> 00:59:28,220 Matahari telah terbit, ayah, dan Odin masih menyimpan Elderstahl. 605 00:59:33,340 --> 00:59:35,340 Mulai. 606 00:59:42,500 --> 00:59:44,500 Siapkan api. 607 00:59:46,700 --> 00:59:48,700 Lepaskan. 608 01:00:23,180 --> 01:00:25,180 Kita sudah terlambat. 609 01:00:30,380 --> 01:00:31,380 Sif, Warriors Three. 610 01:00:31,480 --> 01:00:33,360 Kalian harus terus menjaga garis pertahanan. 611 01:00:33,460 --> 01:00:36,775 Loki dan aku akan menyelamatkan ayahku. 612 01:01:04,980 --> 01:01:08,010 Jujurlah. Kalian bisa bertarung, bukan? 613 01:01:08,110 --> 01:01:10,290 Tentu. Apa kita belum pernah katakan itu padamu 614 01:01:10,390 --> 01:01:13,020 Bisakah kalian bertarung? 615 01:01:14,180 --> 01:01:16,180 Ya, jika itu harus. 616 01:01:32,820 --> 01:01:38,090 Algrim, kau tidak akan mendapatkan apapun mulai dari sekarang. 617 01:01:41,660 --> 01:01:45,940 Cukup sudah perang sudah harus berakhir. 618 01:01:46,060 --> 01:01:52,350 Dan dinding-dinding yang kau jaga adalah balasan dari rakyatku yang hancur. 619 01:02:04,140 --> 01:02:07,400 Pedang itu telah mengambil kehidupan terakhir, Algrim. 620 01:02:07,500 --> 01:02:11,700 Tidak selama rumah Odin masih berdiri. 621 01:02:15,660 --> 01:02:17,660 Ayah. 622 01:02:20,340 --> 01:02:23,140 Tolong, tolong, bertahanlah. 623 01:03:41,420 --> 01:03:46,095 Aku tak akan pernah memaafkan penghianatan ini, Algrim. 624 01:03:51,060 --> 01:03:55,000 Tapi aku tidak bisa melupakan masa masa saat kita masih berteman 625 01:03:55,100 --> 01:03:57,100 Dan menjadi keluargaku. 626 01:03:58,060 --> 01:04:00,220 Monster. 627 01:04:19,420 --> 01:04:21,420 Saudaraku, tidak apa. 628 01:04:21,620 --> 01:04:23,620 Tidak apa. 629 01:04:38,700 --> 01:04:40,700 Tetaplah bersama ayah. 630 01:05:06,500 --> 01:05:09,730 Yang mulia, Aku Thor, putra dari Odin. 631 01:05:10,780 --> 01:05:12,650 Aku dengan senang akan mengembalikan Elderstahl untukmu 632 01:05:12,750 --> 01:05:16,141 Dan menawarkan diriku menjadi tahananmu 633 01:05:16,241 --> 01:05:19,726 dengan imbalan perang ini harus berakhir. 634 01:05:24,060 --> 01:05:26,060 Bunuh dia. 635 01:05:28,060 --> 01:05:29,320 Tunggu. 636 01:05:29,420 --> 01:05:30,960 Dimana Odin? 637 01:05:31,060 --> 01:05:35,360 Algrim, peri gelap, menghianati kita. Ayahku sedang sekarat. 638 01:05:35,460 --> 01:05:36,880 Dan peri gelap? 639 01:05:36,980 --> 01:05:40,040 Dia sudah mati, dibunuh oleh adikku. 640 01:05:43,100 --> 01:05:47,605 Aku sudah memperingatkan ayahmu saat ia melindunginya. 641 01:05:50,940 --> 01:05:53,360 Sangat banyak yang mengincar senjata ini. 642 01:05:53,460 --> 01:05:58,440 Demi itu, bahkan yang lemah pun bisa bangkit melawan Jötunheim. 643 01:05:58,540 --> 01:06:01,940 Jadi aku menerima penawaran perdamaianmu 644 01:06:02,220 --> 01:06:04,260 Perang telah berakhir. 645 01:06:06,100 --> 01:06:09,980 Ayah, kita berada di titik puncak kemenangan. 646 01:06:10,980 --> 01:06:15,160 Jangan meremehkan kekuatan dari kerajaan ini, Geirmarr. 647 01:06:15,260 --> 01:06:20,955 Disamping itu, kita telah mendapatkan apa yang menjadi tujuan kita. 648 01:06:21,860 --> 01:06:24,325 Dan bagaimana dengan nasibku? 649 01:06:28,180 --> 01:06:30,860 Dua Jötuns mati karenamu. 650 01:06:34,780 --> 01:06:38,341 Tapi kau telah menyelamatkan banyak orang 651 01:06:38,441 --> 01:06:42,096 dengan mengembalikan senjata ini pada kami. 652 01:06:42,260 --> 01:06:46,820 Sekarang pergilah. Rawat ayahmu, putra dari Odin. 653 01:07:20,660 --> 01:07:22,660 Loki. 654 01:07:27,540 --> 01:07:31,365 Kau telah bersembunyi di candi ini cukup lama. 655 01:07:31,500 --> 01:07:35,665 Aku tidak bersembunyi. Aku hanya menyukai disini. 656 01:07:36,740 --> 01:07:38,740 Aku tahu sifatmu 657 01:07:39,140 --> 01:07:40,997 Tapi kau melakukan apa yang pikirmu benar 658 01:07:41,097 --> 01:07:42,130 untuk menyelamatkan kita. 659 01:07:42,230 --> 01:07:45,035 Tidak, Aku ingin membalas dendam. 660 01:07:47,460 --> 01:07:49,850 Thor, Aku yakin kalau 661 01:07:49,950 --> 01:07:51,115 Di pihak Algrim's. 662 01:07:51,215 --> 01:07:54,000 Aku tidak akan melakukan hal yang berbeda. 663 01:07:54,100 --> 01:07:56,893 Siapa yang menyangka kita mampu mengatasi ini 664 01:07:56,993 --> 01:07:58,720 disaat keluarga kita terancam? 665 01:07:58,820 --> 01:08:03,200 Semoga, kita tidak akan pernah lagi bertemu dengan masalah seperti ini. 666 01:08:03,300 --> 01:08:07,000 Aku akan pergi melihat ayah. Kau mau ikut denganku? 667 01:08:07,100 --> 01:08:09,100 Aku mau. 668 01:08:10,020 --> 01:08:12,020 Tapi nanti. 669 01:08:23,220 --> 01:08:25,210 Apa kau menerima pengunjung? 670 01:08:25,310 --> 01:08:27,310 Tentu. Masuklah. 671 01:08:29,820 --> 01:08:31,240 Bagaimana dengan saudaramu? 672 01:08:31,340 --> 01:08:32,880 Dia akan baik-baik saja. 673 01:08:32,980 --> 01:08:34,720 Dan kau? 674 01:08:34,820 --> 01:08:36,860 Aku akan baik-baik saja. 675 01:08:37,020 --> 01:08:39,440 Aku merasa sangat banyak yang kau pikirkan saat ini 676 01:08:39,540 --> 01:08:42,175 Ayah, mestinya aku mendengarmu. 677 01:08:43,020 --> 01:08:45,840 Aku hanya begitu bersemangat membuktikan kemampuanku sendiri 678 01:08:45,940 --> 01:08:48,160 Dan seharusnya aku mendengarmu. 679 01:08:48,260 --> 01:08:50,260 Mengapa? 680 01:08:50,940 --> 01:08:55,320 Kau datang padaku sebagai seorang pria, yang sangat berani. 681 01:08:55,420 --> 01:08:58,320 Tapi aku hanya melihat seorang bocah. 682 01:08:58,420 --> 01:09:00,000 Karena aku.. 683 01:09:00,100 --> 01:09:03,210 Ayah, karena kelalaianku, Aku menyebabkan perang. 684 01:09:03,310 --> 01:09:08,260 Ya, memang, dan kau melihat apa yang dihancurkan.. 685 01:09:09,020 --> 01:09:11,520 Tapi kemudian kau juga melihat nilai perdamaian. 686 01:09:11,620 --> 01:09:15,615 Meskipun itu memerlukan pengorbanan yang besar. 687 01:09:16,500 --> 01:09:19,440 Kejadian ini membuatku lebih mengerti 688 01:09:19,540 --> 01:09:24,160 Anakku, rumah Odin belum pernah berdiri diatas dasar yang kuat. 689 01:09:24,260 --> 01:09:26,160 Atau lebih dihormati dari ini 690 01:09:26,260 --> 01:09:29,490 Kau telah membuat kerajaan ini bangga. 691 01:09:37,660 --> 01:09:40,840 Kami tidak lari ke Jötunheim ketika kesulitan kita ini dimulai. 692 01:09:40,940 --> 01:09:43,840 Berhentilah menyebarkan berita bohong di outland pub, 693 01:09:43,940 --> 01:09:47,038 kami menemukan diri dikelilingi oleh 694 01:09:47,138 --> 01:09:50,800 binatang paling keji dari semua sembilan alam. 695 01:09:50,900 --> 01:09:52,130 Beruang putih? (scyn by hebatgila) 696 01:09:52,230 --> 01:09:53,560 Serigala, sayang. 697 01:09:53,660 --> 01:09:57,505 Iblis ini makan beruang putih untuk sarapan,, 698 01:09:57,605 --> 01:09:59,605 seperti aku jga. 699 01:09:59,900 --> 01:10:01,900 Berapa banyak? 700 01:10:02,020 --> 01:10:03,450 Tujuh. - Sepuluh. 701 01:10:03,550 --> 01:10:05,550 Tiga puluh empat. 702 01:10:07,900 --> 01:10:11,640 Teman-teman, sampai kapan kalian terus berbohong seperti itu? 703 01:10:11,740 --> 01:10:14,640 Hmm,, Semua ini,, hanya kisah yang biasa. 704 01:10:14,740 --> 01:10:17,290 Dengan obor nary yang menyala. 705 01:10:17,385 --> 01:10:20,880 Karena aku yakin aku menghitung setidaknya 50. 706 01:10:20,980 --> 01:10:26,620 Dia benar. 50. untungnya, Aku menguasai seni bertarung. 707 01:10:26,780 --> 01:10:30,490 Mereka menyerang dengan bulu kusut dan taring yang basah. 708 01:10:30,590 --> 01:10:33,360 Bermaksud berpesta dengan daging Asgardian. 709 01:10:33,460 --> 01:10:38,305 Jadi,, secara alami, mereka lari setelah pukulan pertama. 710 01:10:46,620 --> 01:10:49,560 Aku bisa mengerti ayahmu terus berjuang untuk pulih. 711 01:10:49,660 --> 01:10:52,440 Ya,, tapi keadaanya semakin baik saja. 712 01:10:52,540 --> 01:10:55,175 Bagus. Aku senang mendengarnya. 713 01:10:56,140 --> 01:10:57,623 Dan aku mendengar kau akan 714 01:10:57,723 --> 01:11:00,000 direkrut untuk memimpin Einherjar yang baru? 715 01:11:00,100 --> 01:11:02,600 Seolah-olah kau tidak berperan atas semua ini. 716 01:11:02,700 --> 01:11:05,508 Tidak, kau telah membuktikan kelayakanmu. 717 01:11:05,608 --> 01:11:07,440 Kehadiranmu sudah diterima. 718 01:11:07,540 --> 01:11:09,880 Meskipun, aku senang kau tidak lagi menjadi sekedar gadis 719 01:11:09,980 --> 01:11:12,080 Yang mengalahkanku hanya dengan alat gudang. 720 01:11:12,180 --> 01:11:13,720 Siap untuk pertandingan ulang? 721 01:11:13,820 --> 01:11:15,820 Tentu saja.