1 00:00:20,799 --> 00:00:32,099 Kupu Cupu Gaul Kunjungi www.Solaire99.cc Agen Judi Online Aman Terpercaya 2 00:00:33,000 --> 00:00:34,308 Ini Neal Spelce di Red Rover... Bonus New Member 500 Ribu Cashback Parlay 10 Juta 3 00:00:34,501 --> 00:00:36,742 ...di kampus Universitas Texas. Rollingan Sportsbook Sbobet 1,25% Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5% 4 00:00:36,970 --> 00:00:39,007 Ini peringatan untuk penduduk Austin. Rollingan Casino Live Sbobet 338A 1% Rollingan Casino Live Maxbet 1,2% 5 00:00:39,206 --> 00:00:41,152 Menjauh dari wilayah kampus. BBM: 2C09385E LINE: SOLAIRE99 6 00:00:41,341 --> 00:00:43,548 Menjauh dari wilayah kampus. Wechat: CS1_SOLAIRE99 Whatsapp: +66634622578 7 00:00:43,744 --> 00:00:45,746 Ada penembak jitu di menara universitas... 8 00:00:45,979 --> 00:00:47,925 ...sedang menembaki. 9 00:00:59,993 --> 00:01:03,736 ♪ Bah da bah da da da 10 00:01:03,931 --> 00:01:08,744 ♪ Bah da bah da da da 11 00:01:08,936 --> 00:01:11,348 ♪ Bah da bah da da da 12 00:01:11,538 --> 00:01:13,347 ♪ Monday, Monday 13 00:01:13,540 --> 00:01:15,542 ♪ Bah da bah da da da 14 00:01:15,742 --> 00:01:17,551 ♪ So good to me 15 00:01:17,744 --> 00:01:19,553 ♪ Bah da bah da da da 16 00:01:19,746 --> 00:01:21,589 Kami mengikuti tes antropologi... 17 00:01:21,782 --> 00:01:24,695 ...hari itu kita pulang lebih cepat. 18 00:01:29,957 --> 00:01:32,528 Aku dan pacarku Tom minum kopi... 19 00:01:32,726 --> 00:01:35,297 ...di Himpunan Mahasiswa. 20 00:01:37,431 --> 00:01:39,411 Hey, Claire. 21 00:01:46,940 --> 00:01:48,385 Kami tahu jika tidak segera pergi... 22 00:01:48,575 --> 00:01:50,181 ...dan menaruh koin di meteran parkir,... 23 00:01:50,277 --> 00:01:52,389 ...kami akan mendapat surat tilang. 24 00:01:52,579 --> 00:01:54,456 Dan kami sudah dua kali kena tilang. 25 00:01:54,648 --> 00:01:55,888 Kurasa jika punya tiga surat tilang, 26 00:01:56,083 --> 00:01:57,892 kami tak boleh lagi parkir di kampus. 27 00:01:58,085 --> 00:02:03,728 ♪ Sometimes it just turns out that way' 28 00:02:03,924 --> 00:02:05,767 ♪ Oh, Monday mornin' 29 00:02:05,959 --> 00:02:07,996 ♪ You gave me no warnin' 30 00:02:08,228 --> 00:02:11,903 Kami berdebat. 31 00:02:12,099 --> 00:02:13,908 Dia khawatir aku tak dapat... 32 00:02:14,101 --> 00:02:15,910 ...cukup nutrisi untuk bayi. 33 00:02:16,103 --> 00:02:19,016 Dan aku bilang, "Tom, aku minum jus jeruk pagi ini." 34 00:02:23,577 --> 00:02:25,250 Aku hanya merasa ini... 35 00:02:28,115 --> 00:02:31,358 Ada hentakan besar. 36 00:02:38,692 --> 00:02:41,605 Seperti aku menginjak kabel. 37 00:02:43,263 --> 00:02:45,869 Sepertinya aku disetrum. 38 00:02:46,099 --> 00:02:47,772 Tom berkata--/ Sayang! 39 00:02:47,968 --> 00:02:51,040 Dan menggapaiku, lalu... 40 00:03:10,791 --> 00:03:12,896 Apa yang kalian lakukan? Bangun dari sana. 41 00:03:15,128 --> 00:03:18,075 Tolong telpon dokter!/ Ambil bukumu. 42 00:03:22,069 --> 00:03:24,845 Tolong kami! 43 00:03:40,220 --> 00:03:41,494 ♪ Every other day ♪ Every other day 44 00:03:41,688 --> 00:03:42,894 ♪ Every other day 45 00:03:43,090 --> 00:03:46,003 ♪ Every other day of the week is fine 46 00:03:46,193 --> 00:03:49,936 Setiap hari aku melempar koran di area Universitas Texas. 47 00:03:50,163 --> 00:03:51,506 Itu rute terbesar di Austin... 48 00:03:51,698 --> 00:03:54,907 ...dan semuanya ingin lewat rute itu. 49 00:03:55,102 --> 00:03:56,376 Aku membawa sepupuku. 50 00:03:56,570 --> 00:03:59,915 Kadang dia membantuku. 51 00:04:00,107 --> 00:04:01,882 Seharusnya hari itu aku libur. 52 00:04:02,075 --> 00:04:03,679 Loper koran yang biasa... 53 00:04:03,877 --> 00:04:05,857 ...seharusnya kembali dari liburan. 54 00:04:06,046 --> 00:04:08,856 Sekitar jam 10:00 pagi itu, agen koran menelponku... 55 00:04:09,049 --> 00:04:11,928 ...dan bertanya jika aku bisa sehari lagi bertugas disana. 56 00:04:13,553 --> 00:04:15,794 ♪ But Monday mornin' 57 00:04:16,022 --> 00:04:20,061 ♪Monday mornin' couldn't guarantee 58 00:04:21,928 --> 00:04:23,635 ♪ That-- 59 00:04:33,807 --> 00:04:35,809 Aku sudah mengisi laporan. 60 00:04:36,042 --> 00:04:37,919 Aku hanya ingin bersantai sebentar. 61 00:04:38,111 --> 00:04:42,582 Mendengarkan radio musik Country. 62 00:04:44,151 --> 00:04:47,257 Aku ingat lagu yang dimainkan saat itu... 63 00:04:47,454 --> 00:04:48,660 ...adalah "Waterloo." 64 00:04:48,889 --> 00:04:49,993 ♪ Waterloo 65 00:04:50,223 --> 00:04:51,827 Aku merasa setelah hari itu. 66 00:04:52,058 --> 00:04:55,767 Ini Waterloo-mu datang untuk seseorang. 67 00:04:55,962 --> 00:04:58,408 ♪ Every puppy has its day 68 00:04:58,598 --> 00:05:00,600 ♪ Everybody has to pay 69 00:05:00,801 --> 00:05:04,510 ♪ Everybody has to meet his Waterloo 70 00:05:04,738 --> 00:05:05,910 ♪it was hot that day. 71 00:05:06,106 --> 00:05:08,814 Panasnya pasti 100 derajat. 72 00:05:09,009 --> 00:05:10,147 Aku mulai mengantar koran... 73 00:05:10,343 --> 00:05:12,619 ...dan aku mendengar suara, seperti letusan. 74 00:05:12,813 --> 00:05:14,588 Kedengarannya seperti petasan. 75 00:05:14,781 --> 00:05:17,193 Dor 76 00:05:17,417 --> 00:05:19,419 Dor 77 00:05:44,711 --> 00:05:47,214 ♪ Austin, Texas 78 00:05:49,115 --> 00:05:50,788 Tanggal 1 Agustus dimulai... 79 00:05:50,984 --> 00:05:53,863 ...musim panas biasa di Austin, Texas. 80 00:05:54,054 --> 00:05:57,399 Terus terang saja, itu hari dimana enaknya bermalas-malasan. 81 00:05:59,125 --> 00:06:01,662 Dan kami berusaha memutuskan... 82 00:06:01,862 --> 00:06:03,671 Oke, apa yang kita liput hari ini? 83 00:06:05,031 --> 00:06:07,511 Menara Utama... Universitas Texas... 84 00:06:07,701 --> 00:06:08,873 Lalu radio menelpon nomerku... 85 00:06:09,069 --> 00:06:11,071 ...dan aku berusaha memahami apa yang mereka katakan,... 86 00:06:11,304 --> 00:06:12,510 ...tapi tidak jelas. 87 00:06:14,307 --> 00:06:16,719 Aku tak dengar apa yang kau katakan. 88 00:06:16,910 --> 00:06:18,355 Putus-putus suaranya. 89 00:06:18,545 --> 00:06:22,857 Dia bicara sesuatu tentang.../ 44...108... 90 00:06:23,049 --> 00:06:26,053 Akhirnya dengan susah payah aku memahami maksudnya Universitas Texas. 91 00:06:26,253 --> 00:06:30,929 Maka aku bilang akan pergi ke sana. 92 00:06:32,826 --> 00:06:34,100 Kami punya radio polisi, tentu saja,... 93 00:06:34,327 --> 00:06:35,772 ...di ruang berita. 94 00:06:38,031 --> 00:06:39,203 Dan kemudian, dalam hitungan detik... 95 00:06:42,869 --> 00:06:46,510 Ada pria di menara dan dia menembaki. 96 00:06:46,706 --> 00:06:49,448 Menembaki orang, dan polisi dikirim... 97 00:06:49,676 --> 00:06:51,747 ...secepatnya ke lokasi. 98 00:06:56,917 --> 00:06:58,919 Operator polisi./ Ini Michael Hall, 99 00:06:59,119 --> 00:07:02,123 Ada suara tembakan persis di depan menara. 100 00:07:04,057 --> 00:07:06,731 Kukira yang kudengar adalah suara petasan. 101 00:07:06,927 --> 00:07:08,907 Dan aku kira, "Masih ada... 102 00:07:09,095 --> 00:07:11,541 ...punya petasan dari perayaan 4 Juli." 103 00:07:11,731 --> 00:07:13,267 Operator polisi. 104 00:07:13,466 --> 00:07:15,912 Hai, ini Departemen Bahasa Inggris di Universitas. 105 00:07:16,102 --> 00:07:17,945 Ada yang tertembak diluar. 106 00:07:18,138 --> 00:07:19,879 Ada yang menembaki dari atas menara. 107 00:07:20,073 --> 00:07:22,110 Aku sedang ikut Kelas Shakespeare ketika itu dimulai. 108 00:07:22,309 --> 00:07:25,313 Lalu kami semua berlarian ke jendela. 109 00:07:27,147 --> 00:07:30,720 Kami hanya berdiri mengintip keluar. 110 00:07:32,452 --> 00:07:35,160 Aku tahu ada seseorang yang menembaki dari atas menara... 111 00:07:35,388 --> 00:07:37,994 ...jika dia bisa melihatku, dia juga bisa melihatku. 112 00:07:38,224 --> 00:07:39,828 Ada penembak jitu. Ada yang tertembak... 113 00:07:40,060 --> 00:07:41,505 ...sebanyak empat orang. 114 00:07:41,728 --> 00:07:43,332 Ya, bu, sudah ada yang melaporkan. 115 00:07:43,563 --> 00:07:45,600 Dia bilang sejauh ini ada empat orang yang tertembak. 116 00:07:45,799 --> 00:07:48,837 Selagi aku berlari ke belakang mobil, tembakan dari senapan... 117 00:07:49,069 --> 00:07:50,844 ...kedengarannya hampir sampai di telingaku,... 118 00:07:51,071 --> 00:07:52,948 ...dan aku bisa mendengar pantulan peluru. 119 00:07:53,139 --> 00:07:54,812 Saat aku bertanya apakah ada yang tertembak,.. 120 00:07:55,008 --> 00:07:56,817 ...ada yang bilang lima orang,... 121 00:07:57,010 --> 00:07:58,648 ...termasuk anak kecil yang sedang naik sepeda. 122 00:08:00,413 --> 00:08:02,825 Saat aku tertembak, kami berdua terjatuh. 123 00:08:05,018 --> 00:08:06,827 Kau akan baik-baik saja. 124 00:08:07,020 --> 00:08:08,761 Kau akan baik-baik saja, sayang. 125 00:08:08,955 --> 00:08:10,263 Dia akan baik-baik saja. 126 00:08:14,694 --> 00:08:17,800 Ya Tuhan, apa yang terjadi?/ Dia tertembak. 127 00:08:24,704 --> 00:08:28,447 Aku bekerja di Koperasi Universitas Texas... 128 00:08:28,641 --> 00:08:30,382 ...sejak jam 8:30 pagi. 129 00:08:30,610 --> 00:08:33,614 Aku perhatikan diseberang jalan ada kumpulan orang. 130 00:08:33,813 --> 00:08:36,054 Apa yang terjadi?/ Sepertinya perkelahian. 131 00:08:49,129 --> 00:08:50,540 Aku menyebrang jalanan dan melihat... 132 00:08:50,730 --> 00:08:52,903 ...anak telah tertembak. 133 00:08:53,133 --> 00:08:55,977 Hentikan pendarahannya disini. 134 00:08:59,406 --> 00:09:02,853 Aku mencoba menghentikan pendarahan. 135 00:09:03,043 --> 00:09:04,852 Kau tak apa-apa. 136 00:09:05,045 --> 00:09:06,319 Kau akan baik-baik saja. 137 00:09:09,182 --> 00:09:12,356 Aku dengar berita ada penembakan... 138 00:09:12,552 --> 00:09:15,863 ...tapi aku tidak tahu darimana asalnya. 139 00:09:20,026 --> 00:09:22,939 Aku sama sekali tidak tahu apa yang terjadi. 140 00:09:31,871 --> 00:09:34,909 Aku merasa bayi di janinku... 141 00:09:35,108 --> 00:09:37,918 ...jatuh ke samping? 142 00:09:38,111 --> 00:09:42,116 Jadi kupikir mungkin bayi itu sudah tiada. 143 00:09:42,348 --> 00:09:45,386 Kau tahu, hamil delapan bulan, bayi akan sering bergerak... 144 00:09:45,585 --> 00:09:48,691 ...dan setelah aku tertembak, 145 00:09:48,888 --> 00:09:50,890 bayi tak pernah bergerak. 146 00:09:54,060 --> 00:09:56,438 "Tom?" aku memanggilnya. 147 00:09:56,629 --> 00:09:57,767 Tom... 148 00:09:57,964 --> 00:10:01,036 Tapi Tom tak pernah mengatakan apapun. 149 00:10:23,089 --> 00:10:26,901 Kupikir sudah berakhir. 150 00:10:27,093 --> 00:10:28,299 Penegak hukum sudah ada disana, lalu... 151 00:10:28,495 --> 00:10:30,634 ...biasanya sudah berakhir. 152 00:10:32,966 --> 00:10:34,843 ♪ Texas 153 00:10:35,068 --> 00:10:38,106 ♪ You know that we love you 154 00:10:39,839 --> 00:10:41,910 ♪ And we praise you 155 00:10:42,108 --> 00:10:45,578 ♪ We want you to know 156 00:10:48,815 --> 00:10:50,988 Lalu akhirnya aku menyadari telah terjadi sesuatu... 157 00:10:51,184 --> 00:10:52,993 ...yang belum pernah aku lihat. 158 00:11:14,841 --> 00:11:18,288 Aku hanya berpikir, ada ribuan jendela di atas sana, 159 00:11:18,478 --> 00:11:21,891 dan ribuan Black Panthers. 160 00:11:22,115 --> 00:11:24,288 Sebuah revolusi. 161 00:11:24,484 --> 00:11:26,794 Dan aku sangat ketakutan. 162 00:11:28,388 --> 00:11:31,198 Dan aku harus mengatakan, aku takut. 163 00:11:31,391 --> 00:11:33,803 Ini lebih besar dariku. 164 00:11:35,528 --> 00:11:38,975 Ada orang di atas menara dan dia menembaki. 165 00:11:39,165 --> 00:11:40,508 Menembaki orang. 166 00:11:42,502 --> 00:11:44,709 Aku katakan pada disc jockey yang bertugas,... 167 00:11:44,904 --> 00:11:47,976 "Berikan aku intro musik dan lemparkan padaku." 168 00:11:52,178 --> 00:11:54,055 Dan akan aku terima dari sana. 169 00:12:03,923 --> 00:12:07,598 Aku mulai siaran selagi aku berkendara menuju Menara. 170 00:12:07,827 --> 00:12:09,363 "Ini Neal Spelce di Red Rover 171 00:12:09,562 --> 00:12:11,439 "di kampus Universitas Texas. 172 00:12:11,664 --> 00:12:13,871 "Ini peringatan untuk penduduk Austin. 173 00:12:14,067 --> 00:12:15,876 "Menjauh dari wilayah universitas. 174 00:12:16,069 --> 00:12:18,276 "Ada penembak jitu di atas menara universitas... 175 00:12:18,504 --> 00:12:21,280 ...menembak semaunya." 176 00:12:21,507 --> 00:12:25,512 hari itu aku berharap rutinitas seperti biasa. 177 00:12:27,380 --> 00:12:30,088 Aku mengantarkan putriku ke sekolah, 178 00:12:30,283 --> 00:12:31,626 mengantar istriku ke tempat kerja, 179 00:12:31,851 --> 00:12:33,797 dan giliran tugasku akan mulai jam 3 sore. 180 00:12:34,020 --> 00:12:35,556 - ...membersihkan karpetmu. 181 00:12:35,755 --> 00:12:38,929 Ini adalah pembersih debu dibuat oleh Hoover -- 182 00:12:39,125 --> 00:12:42,231 Ini Buletin berita KLRN. 183 00:12:42,428 --> 00:12:44,430 Seorang penembak jitu dengan senapan berdaya tinggi... 184 00:12:44,631 --> 00:12:47,771 telah mengambil posisi di dek observasi... 185 00:12:47,967 --> 00:12:51,039 ...di Menara kampus Universitas Texas. 186 00:12:51,237 --> 00:12:53,376 Maka aku menelpon. 187 00:12:55,308 --> 00:12:57,254 Operator polisi./ Hey, ini Martinez. 188 00:12:57,443 --> 00:12:58,922 Apa mereka butuh orang?/ Maaf? 189 00:12:59,112 --> 00:13:00,455 Lalu aku menelpon kantor. 190 00:13:00,647 --> 00:13:02,649 Ini Martinez. Apa mereka butuh orang? 191 00:13:02,882 --> 00:13:04,793 Kapten Martinez menelpon. Apa kau mau dia bertugas? 192 00:13:04,984 --> 00:13:06,793 Uh, ya, pak. 193 00:13:06,986 --> 00:13:08,829 Dia ingin kau bertugas. 194 00:13:09,055 --> 00:13:10,295 Baik, aku akan segera kesana. 195 00:13:10,490 --> 00:13:12,231 Ada di Universitas. 196 00:13:14,227 --> 00:13:17,834 Lalu aku menelpon istriku dan berkata, 197 00:13:18,064 --> 00:13:20,010 "Yang, aku akan kesana. 198 00:13:20,233 --> 00:13:24,511 Tapi jangan cemas aku hanya akan mengatur lalu lintas.' 199 00:13:34,414 --> 00:13:36,587 Aku tak bisa kembali... 200 00:13:38,017 --> 00:13:41,760 ...karena kupikir aku akan tertembak. 201 00:13:43,489 --> 00:13:45,867 Aku bergerak ke gedung berikutnya. 202 00:13:49,696 --> 00:13:53,542 Aku mencoba mencari telpon untuk menghubungi istriku. 203 00:13:53,766 --> 00:13:55,677 Istriku tahu itu jam makan siangku... 204 00:13:55,868 --> 00:13:58,314 ...dan aku tahu dia akan khawatir. 205 00:14:00,606 --> 00:14:02,882 Jika aku berhasil sampai ke Menara... 206 00:14:03,109 --> 00:14:04,952 ...maka aku bisa menghubungi toko... 207 00:14:07,013 --> 00:14:08,458 ...dan istriku. 208 00:14:14,887 --> 00:14:19,063 ♪ What a day ♪ ♪ for a daydream ♪ 209 00:14:19,292 --> 00:14:22,705 ♪ What a day for a daydreaming boy 210 00:14:22,895 --> 00:14:24,340 Aku sekolah di SMA Austin High. 211 00:14:24,530 --> 00:14:27,340 Lulus bulan Mei tahun 66. 212 00:14:27,533 --> 00:14:30,343 Aku menjadi mahasiswa jurusan bahasa Inggris... 213 00:14:30,536 --> 00:14:33,346 ...aku mulai kuliah di Universitas Texas di musim panas. 214 00:14:33,539 --> 00:14:35,883 ♪ And even if time ain't really on my side 215 00:14:36,075 --> 00:14:38,146 ♪ It's one of those days for taking a walk outside 216 00:14:38,344 --> 00:14:39,721 Kami masuk kelas pagi itu, 217 00:14:39,912 --> 00:14:41,152 dan selama istirahat makan siang, 218 00:14:41,347 --> 00:14:43,918 Aku pergi main catur dengan James Love. 219 00:14:44,150 --> 00:14:45,720 - A' And fall on my face 220 00:14:45,918 --> 00:14:48,762 J" On somebody's new mowed lawn 221 00:14:48,988 --> 00:14:50,490 Aku dan James lulus... 222 00:14:50,690 --> 00:14:52,499 ...SMA Austin High bulan Mei. 223 00:14:52,692 --> 00:14:55,605 Aku menuju tempat tinggalnya di Koperasi STAG. 224 00:14:55,828 --> 00:14:57,739 - S Since I woke up today 225 00:14:57,930 --> 00:15:00,501 r It's starring me and my sweet dream 226 00:15:00,700 --> 00:15:02,202 Kami mendengarkan musik Top 40... 227 00:15:02,402 --> 00:15:03,403 ...dan main catur di kamarnya. 228 00:15:04,937 --> 00:15:06,678 Kami menyela program ini untuk memberikan berita... 229 00:15:06,873 --> 00:15:10,685 ...khusus dari radio ABC. 230 00:15:10,877 --> 00:15:14,586 Mereka bilang ada orang di Menara membawa senapan angin. 231 00:15:14,781 --> 00:15:17,762 Senapan angin?/ Menembak dengan senapan angin. 232 00:15:17,950 --> 00:15:20,590 Kedengarannya tidak berbahaya. 233 00:15:20,787 --> 00:15:22,892 Kau mau melihatnya?/ Ya, ayo. 234 00:15:33,733 --> 00:15:35,542 Kami berjalan ditengah-tengah jalan... 235 00:15:35,735 --> 00:15:37,908 ...dan seseorang melambai pada kita. 236 00:15:38,104 --> 00:15:40,880 "Menyingkir." "Sembunyi." 237 00:15:42,708 --> 00:15:44,745 "Menyingkir dari jalan." 238 00:15:49,048 --> 00:15:51,585 Dan itu pertanda pertama kami... 239 00:15:51,784 --> 00:15:53,161 ...kalau keadaan sangat buruk. 240 00:16:00,226 --> 00:16:04,732 Saat aku dan James berjalan menuju kampus. 241 00:16:04,931 --> 00:16:07,172 Aku yakin puluhan orang telah terbunuh... 242 00:16:07,400 --> 00:16:10,677 ...dan kami tidak mengetahuinya. 243 00:16:10,903 --> 00:16:12,814 Ini buletin berita KLRN. 244 00:16:13,005 --> 00:16:15,178 Penembak jitu dengan senapan... 245 00:16:15,408 --> 00:16:18,252 ...menembaki orang. 246 00:16:18,444 --> 00:16:20,446 Semua penduduk disekitar Austin diperingatkan... 247 00:16:20,646 --> 00:16:23,422 ...untuk menjauh dari area Universitas Texas. 248 00:16:23,616 --> 00:16:25,186 Suatu pemandangan yang sulit dipercaya. 249 00:16:25,418 --> 00:16:27,364 Sirene di kampus Universitas Texas, 250 00:16:27,587 --> 00:16:29,863 suhu mendekati 100 derajat sekarang, 251 00:16:30,089 --> 00:16:32,763 dan ada orang gila di atas menara universitas 252 00:16:32,959 --> 00:16:35,838 membidik dan menembaki setiap target bergerak yang bisa ia lihat. 253 00:16:36,028 --> 00:16:38,030 Tembakan yang mengenaiku melewati tubuhku... 254 00:16:38,264 --> 00:16:39,937 ...dan memantul dari gedung. 255 00:16:40,132 --> 00:16:41,941 Semua orang panik. 256 00:16:42,134 --> 00:16:45,775 Lalu apa yang terjadi?/ Lalu semua orang berlarian. 257 00:16:45,972 --> 00:16:48,782 Ini seperti medan perang. 258 00:16:48,975 --> 00:16:51,387 Ada tembakan lain. Ada dua tembakan lain. 259 00:16:51,611 --> 00:16:54,558 Tampaknya polisi sekarang membalas tembakan. 260 00:16:57,116 --> 00:16:59,995 Aku beruntung, mengingat apa yang terjadi dengan orang lain. 261 00:17:00,186 --> 00:17:02,462 Tak ada laporan siapa orang yang menembak ini, 262 00:17:02,655 --> 00:17:03,963 atau apa yang dia lakukan di atas sana, 263 00:17:04,156 --> 00:17:05,794 atau apa tujuan dia melakukan ini. 264 00:17:05,992 --> 00:17:08,666 Selagi kami berlari menuju Perpustakaan. 265 00:17:08,861 --> 00:17:10,863 Saat kami sampai ke pojokan, dia menembak. 266 00:17:13,666 --> 00:17:14,644 Dan aku terbaring disana selama sekitar... 267 00:17:14,834 --> 00:17:16,711 ...mungkin 15 atau 20 menit. 268 00:17:16,903 --> 00:17:18,814 Kami tidak tahu siapa yang telah terbunuh. 269 00:17:20,006 --> 00:17:22,384 Mahasiswa di kampus ditembaki. 270 00:17:23,876 --> 00:17:25,913 Orang-orang sekarat. 271 00:17:26,145 --> 00:17:27,647 Pokoknya kacau. 272 00:17:30,850 --> 00:17:32,329 Aku melihat melalui teropong... 273 00:17:32,518 --> 00:17:34,327 ...ketika aku sadar,... 274 00:17:34,520 --> 00:17:36,932 ...dia mengarahkan senapan ke arahku. 275 00:17:37,156 --> 00:17:40,330 Sulit dipercaya seberada dekatnya aku bisa tertembak. 276 00:17:40,526 --> 00:17:42,733 Kami bisa melihat pergerakan di bawah jam... 277 00:17:42,929 --> 00:17:44,840 ...di sisi selatan Menara Universitas Texas,... 278 00:17:45,031 --> 00:17:46,840 ...dan polisi membalas tembakan. 279 00:17:47,033 --> 00:17:49,513 Ada orang yang menembaki... 280 00:17:49,702 --> 00:17:50,703 ...semua orang yang bisa dia lihat. 281 00:17:50,903 --> 00:17:52,712 Ada apa dengan dia? 282 00:17:52,905 --> 00:17:55,078 Orang ini berada di Menara Universitas... 283 00:17:55,274 --> 00:17:56,582 ...di dek observasi. 284 00:17:56,776 --> 00:17:58,915 Di bawah jam yang sekarang menunjukkan jam 12:25, 285 00:17:59,111 --> 00:18:01,591 dan dia menembaki. Dia menembak ke arah kami. 286 00:18:01,781 --> 00:18:03,522 Ada banyak yang terluka, 287 00:18:03,716 --> 00:18:05,923 dan kami tak bisa berbuat apa-apa. 288 00:18:07,453 --> 00:18:10,297 Aku lihat semua darah ini. 289 00:18:10,523 --> 00:18:12,867 Dan aku berpikir... 290 00:18:13,059 --> 00:18:15,437 "Aku tak punya kesempatan untuk mengucap salam perpisahan... 291 00:18:15,628 --> 00:18:19,599 ...pada ibu dan ayahku atau pada apapun." 292 00:18:28,140 --> 00:18:30,814 Sopir ambulans menerima telpon. 293 00:18:31,043 --> 00:18:33,717 Tepat di sudut jalan, ada orang lain... 294 00:18:33,913 --> 00:18:36,951 ...yang ingin mereka angkat. 295 00:18:37,149 --> 00:18:39,823 Melihat melalui jendela itu, itu hanyalah tembakan langsung. 296 00:18:41,153 --> 00:18:42,894 Dan tentu saja aku berpikir, 297 00:18:43,089 --> 00:18:44,261 "Jika saja kita tak segera pergi dari sini, 298 00:18:44,457 --> 00:18:45,902 "Aku akan terkena tembakan lagi." 299 00:18:47,660 --> 00:18:49,833 Dia menembak anak di atas sepeda. 300 00:18:50,062 --> 00:18:52,167 Dia menembaki jendela kantor Serikat Buruh Texas. 301 00:18:53,799 --> 00:18:54,937 Lebih banyak lagi ambulans yang meraung-raung... 302 00:18:55,134 --> 00:18:56,807 ...datang dan pergi dari Universitas,... 303 00:18:57,003 --> 00:18:58,414 ...dan sepertinya ambulans membawa... 304 00:18:58,604 --> 00:19:00,413 ...orang yang dilaporkan... 305 00:19:00,606 --> 00:19:01,812 ...terbaring di trotoar... 306 00:19:02,008 --> 00:19:03,783 ...tepat di depan Varsity Theater... 307 00:19:03,976 --> 00:19:05,853 ...dan gedung lain di sepanjang Universitas. 308 00:19:06,078 --> 00:19:08,080 Area Universitas telah ditutup... 309 00:19:08,280 --> 00:19:11,659 ...dan sejauh ini kami mendapat laporan orang-orang yang dibawa... 310 00:19:11,851 --> 00:19:13,660 ...ke rumah sakit naik ambulans... 311 00:19:13,853 --> 00:19:15,799 ...dari semua rumah duka yang ada di kota. 312 00:19:19,325 --> 00:19:20,599 Saat itu aku tidak tahu, 313 00:19:20,793 --> 00:19:23,034 tapi aku kehilangan banyak darah. 314 00:19:24,797 --> 00:19:27,971 Aku merasa sepertinya aku mencair. 315 00:19:33,639 --> 00:19:35,983 Panasnya sangat mematikan. 316 00:19:40,846 --> 00:19:42,154 Aspal sangat panas... 317 00:19:42,348 --> 00:19:44,851 ...membakar belakang kakiku. 318 00:19:46,952 --> 00:19:49,455 Ada sekelompok mahasiswa, dan aku hanya berteriak-- 319 00:19:49,655 --> 00:19:51,293 "Ada yang punya senapan?" 320 00:19:51,490 --> 00:19:52,901 Anak yang agak tua mengatakan dia punya. 321 00:19:55,102 --> 00:20:04,902 Kupu Cupu Gaul 322 00:20:08,874 --> 00:20:10,911 Apa kau mau?/ Ya. 323 00:20:11,143 --> 00:20:13,054 Aku mengambil senapan. 324 00:20:13,245 --> 00:20:15,987 Tapi aku tak pernah menembak melalui scope. 325 00:20:16,182 --> 00:20:17,525 Aku dibesarkan dengan kondisi miskin, 326 00:20:17,717 --> 00:20:19,594 dan senapan kaliber .22 adalah senjata terbesar yang pernah kupegang. 327 00:20:21,053 --> 00:20:22,930 Aku gemetar. 328 00:20:24,090 --> 00:20:25,068 Dan itu... 329 00:20:25,257 --> 00:20:27,931 Itu bukan gemetar karena gugup... 330 00:20:28,160 --> 00:20:30,936 Hanya karena goyangan angin. Ya, goyangan angin. 331 00:20:31,163 --> 00:20:32,233 Aku hanya tidak bisa mendapatkan garis bidik... 332 00:20:32,431 --> 00:20:34,069 ...ke sasaran. 333 00:20:39,772 --> 00:20:41,774 Anak itu bilang dia bisa maka... 334 00:20:42,007 --> 00:20:43,918 Tuhan tahu matanya lebih baik daripada aku. 335 00:20:48,447 --> 00:20:50,552 Kami berada di Parlin Hall ketika Billy Speed tertembak. 336 00:20:52,551 --> 00:20:54,690 Ya Tuhan, dia menembak polisi. 337 00:20:54,887 --> 00:20:56,264 Billy Speed. 338 00:20:58,924 --> 00:21:00,801 Aku melihat ke bawah... 339 00:21:01,026 --> 00:21:02,369 ...dan aku lihat Billy tertembak. 340 00:21:02,561 --> 00:21:04,768 Billy! 341 00:21:04,964 --> 00:21:06,966 Ada orang disini, yang baru turun dari lantai dasar Menara. 342 00:21:07,199 --> 00:21:09,770 Siapa namamu, pak?/ Leland Ammons. 343 00:21:09,969 --> 00:21:11,949 Lebih baik sedikit menunduk. 344 00:21:12,138 --> 00:21:13,913 Anda berdiri di samping polisi yang tertembak? 345 00:21:14,106 --> 00:21:16,279 Ya. / Apa hanya ada satu tembakan? 346 00:21:16,475 --> 00:21:18,648 Dia menembaki kita... 347 00:21:18,878 --> 00:21:20,653 ...ketika dia melihat polisi... 348 00:21:20,880 --> 00:21:22,257 ...yang membawa pistol. 349 00:21:22,448 --> 00:21:24,052 Polisi itu sedang berjalan, dia menembak melewati... 350 00:21:24,250 --> 00:21:27,891 ...patung Jefferson Davis. 351 00:21:28,087 --> 00:21:29,930 Tembakan juga jatuh di dekatmu? 352 00:21:30,122 --> 00:21:31,965 Oh, ya. Ada tembakan dimana-mana. 353 00:21:32,158 --> 00:21:33,967 Beberapa mahasiswa merayap keluar dari pintu belakang... 354 00:21:34,160 --> 00:21:36,333 ...menghampiri polisi itu. 355 00:21:36,562 --> 00:21:39,099 Seorang perempuan merobek roknya... 356 00:21:39,298 --> 00:21:42,302 ...dan digunakan untuk menghentikan pendarahan, 357 00:21:42,501 --> 00:21:43,946 tapi darahnya sangat banyak. 358 00:21:44,136 --> 00:21:46,946 Ada seorang pria... 359 00:21:47,139 --> 00:21:49,949 ...yang memberinya minum. 360 00:21:50,142 --> 00:21:52,645 Rasanya seperti di film koboi, ya? 361 00:21:52,845 --> 00:21:54,620 Kita berusaha semaksimal mungkin. 362 00:21:54,814 --> 00:21:56,088 Namun entah dia masih sadar atau tidak... 363 00:21:56,282 --> 00:21:58,785 ...ketika diangkut ambulans, kami tidak tahu. 364 00:21:58,984 --> 00:22:00,190 Mungkin hanya luka ringan. 365 00:22:00,419 --> 00:22:01,796 Billy! 366 00:22:01,987 --> 00:22:03,967 Aku lihat dia tertembak. 367 00:22:04,156 --> 00:22:07,035 Aku pikir dia akan baik-baik saja. 368 00:22:09,128 --> 00:22:11,199 Itu momen yang memisahkan... 369 00:22:11,430 --> 00:22:13,842 ...antara pemberani dan penakut. 370 00:22:15,000 --> 00:22:16,308 Aku tahu tidak mungkin... 371 00:22:16,502 --> 00:22:18,778 ...aku keluar sana dan menolongnya. 372 00:22:18,971 --> 00:22:20,780 Aku tak mau tertembak. 373 00:22:22,007 --> 00:22:24,044 Itu adalah saat yang menentukan... 374 00:22:24,276 --> 00:22:27,689 ...karena aku sadar aku adalah seorang pengecut. 375 00:22:29,148 --> 00:22:32,288 Aku bertemu Billy beberapa jam sebelum kejadian itu. 376 00:22:33,819 --> 00:22:34,991 Kami ngobrol agak lama. 377 00:22:35,187 --> 00:22:37,793 Hanya obrolan sesama pria. 378 00:22:37,990 --> 00:22:40,334 Dia akan berhenti. Dia bilang... 379 00:22:40,526 --> 00:22:42,130 Dia akan bekerja beberapa bulan lagi... 380 00:22:42,328 --> 00:22:44,137 ...lalu dia akan berhenti dan kembali kuliah. 381 00:22:44,330 --> 00:22:45,832 Dan itulah rencana yang akan dia lakukan. 382 00:22:46,031 --> 00:22:50,810 Dan, kau tahu, istrinya baru punya bayi. 383 00:22:56,075 --> 00:22:58,385 Jika aku melihat seseorang--/ Dia bertanya padaku. Dia bilang... 384 00:22:58,577 --> 00:22:59,817 Apakah aku tembak? 385 00:23:00,012 --> 00:23:01,821 Dan aku bilang... 386 00:23:02,014 --> 00:23:03,994 "Tembak dia." 387 00:23:09,154 --> 00:23:11,430 Sebelum aku sampai ke Menara, 388 00:23:11,657 --> 00:23:14,695 dan tidak terlalu bagus, aku mengambil posisi... 389 00:23:14,894 --> 00:23:17,101 ...dibelakang tiang. 390 00:23:25,371 --> 00:23:28,079 Dan aku acungkan jari tengahku. 391 00:23:34,580 --> 00:23:39,552 Dia menembak ke arah tiang dan kena. 392 00:23:39,752 --> 00:23:40,958 Tapi tidak dia lakukan lagi. 393 00:23:42,888 --> 00:23:44,959 Aku tunggu hingga orang-orang mulai menembak... 394 00:23:45,190 --> 00:23:46,567 ...di sisi timur Menara-- 395 00:23:50,262 --> 00:23:54,301 Lalu lari menyebrangi jalan masuk ke Gedung Menara. 396 00:24:05,945 --> 00:24:09,984 Kau bisa melihat orang-orang bergelimpangan... 397 00:24:11,884 --> 00:24:14,228 ...di alun-alun utama. 398 00:24:14,420 --> 00:24:17,264 Dan kami tahu tak ada yang bisa kami lakukan... 399 00:24:17,456 --> 00:24:19,265 ...dari kantor itu. 400 00:24:19,458 --> 00:24:22,337 Maka kami berlari mendekat. 401 00:24:33,005 --> 00:24:35,349 Kami menuju patung Jefferson Davis. 402 00:24:35,574 --> 00:24:37,986 Orang-orang bilang patung itu harus dirobohkan, 403 00:24:38,177 --> 00:24:40,020 karena patung itu tak berhak berada disana, 404 00:24:40,245 --> 00:24:43,283 karena Jefferson Davis dan semua perwakilannya. 405 00:24:43,482 --> 00:24:47,020 Tapi paling tidak hari itu, patung itu memberikan perlindungan. 406 00:24:48,954 --> 00:24:50,831 Di seberang alun-alun utama, ada... 407 00:24:51,023 --> 00:24:52,366 ...puluhan mahasiswa,... 408 00:24:52,591 --> 00:24:54,969 ...semua melihat orang yang terbaring disana. 409 00:24:58,030 --> 00:25:00,169 Dan kurasa, membuat frustasi. 410 00:25:00,366 --> 00:25:03,870 Harus melakukan sesuatu, tapi bagaimana jika aku pergi kesana? 411 00:25:04,103 --> 00:25:06,879 Mungkin aku akan mati. 412 00:25:16,215 --> 00:25:18,320 Kami hanya diam membeku. 413 00:25:21,520 --> 00:25:24,000 Yang jelas ada beberapa orang yang masih hidup... 414 00:25:24,189 --> 00:25:27,329 ...dan sembunyi di belakang sesuatu. 415 00:25:27,526 --> 00:25:30,837 Beberapa orang tampaknya benar-benar... mati. 416 00:25:32,131 --> 00:25:33,804 Aku belum pernah melihat orang mati. 417 00:25:33,999 --> 00:25:36,001 Aku tak peduli jika mereka membom Menara. 418 00:25:36,201 --> 00:25:39,808 Aku cuma ingin pesawat datang dan menghabisi orang ini. 419 00:25:40,005 --> 00:25:42,042 Apalagi yang kau lihat saat melewati kampus? 420 00:25:42,241 --> 00:25:43,914 Apa kau lihat orang yang terluka? 421 00:25:44,143 --> 00:25:46,384 Saat ini ada beberapa orang yang terbaring di alun-alun utama. 422 00:25:46,578 --> 00:25:47,921 Tiga orang mungkin tertembak, 423 00:25:48,147 --> 00:25:49,820 dan sisanya mungkin hanya berbaring disana. 424 00:25:51,417 --> 00:25:54,398 Ada wanita yang terbaring di alun-alun utama,... 425 00:25:54,586 --> 00:25:57,567 ...dan sudah pasti dia hamil... 426 00:25:57,756 --> 00:26:00,669 ...dan sangat kesakitan. 427 00:26:00,859 --> 00:26:01,997 Aku tak kuat melihatnya... 428 00:26:02,194 --> 00:26:04,765 ...dan mengetahui tak ada yang menolongnya... 429 00:26:04,997 --> 00:26:06,999 ...tanpa yang menolong terhindar dari tembakan. 430 00:26:10,069 --> 00:26:11,912 Di bawah Menara,... 431 00:26:12,104 --> 00:26:14,380 ...ada banyak orang disana. 432 00:26:14,573 --> 00:26:16,917 Dan mereka berteriak. 433 00:26:17,109 --> 00:26:18,611 Mereka mengatakan, 434 00:26:18,844 --> 00:26:21,757 "Kita harus menolong wanita hamil itu!" 435 00:26:21,947 --> 00:26:25,121 Lalu yang lain menyahut, 436 00:26:25,350 --> 00:26:28,388 "Tidak, kita harus menolong yang masih punya harapan hidup." 437 00:26:31,890 --> 00:26:33,426 Maka aku pikir... 438 00:26:37,396 --> 00:26:39,467 Mungkin tidak ada yang akan menlongku. 439 00:26:39,698 --> 00:26:42,042 Apa ada yang menolong orang-orang itu? 440 00:26:42,234 --> 00:26:43,577 Tembakan lagi. Dia masih menembaki... 441 00:26:43,769 --> 00:26:45,771 ...dari Menara Universitas. 442 00:26:48,474 --> 00:26:51,250 Aku coba mencari tahu apa yang terjadi. 443 00:26:53,579 --> 00:26:56,458 Aku tak merasakan sakit. 444 00:26:56,648 --> 00:26:58,889 Rasanya lebih seperti ada sesuatu yang sangat berat... 445 00:26:59,084 --> 00:27:00,563 ...yang menekanku. 446 00:27:04,089 --> 00:27:08,560 Kukira rasanya seperti invasi dari luar angkasa... 447 00:27:08,760 --> 00:27:11,400 ...karena aku merasa telah tertembak... 448 00:27:11,597 --> 00:27:15,409 ...oleh semacam pistol antimateri. 449 00:27:15,601 --> 00:27:18,275 Aku merasa itulah yang terjadi. 450 00:27:25,844 --> 00:27:28,347 Aku hanya... menghilang. 451 00:27:45,531 --> 00:27:50,002 Kemudian pada suatu titik ada seorang gadis yang berlari. 452 00:27:50,202 --> 00:27:52,204 Tolong dia.../ Apa kau baik-baik saja? 453 00:27:52,437 --> 00:27:53,939 Biar aku menolongmu/ Dia datang... 454 00:27:54,139 --> 00:27:56,346 ...dan berlutut di hadapanku. 455 00:27:56,542 --> 00:28:00,388 Dan rambutnya berwarna merah dan menjuntai ke bawah. 456 00:28:03,715 --> 00:28:05,854 Pergi. Pergi. 457 00:28:08,554 --> 00:28:09,658 Berbaring. 458 00:28:23,068 --> 00:28:24,979 Siapa namamu? 459 00:28:26,705 --> 00:28:27,547 Claire. 460 00:28:27,739 --> 00:28:30,345 Claire? 461 00:28:30,542 --> 00:28:32,351 Aku Rita. 462 00:28:34,346 --> 00:28:36,485 Aku bersamamu sekarang. 463 00:28:40,919 --> 00:28:42,921 Namanya Rita. 464 00:28:47,359 --> 00:28:50,169 Aku coba menelpon toko dan istriku. 465 00:28:55,033 --> 00:28:56,341 Telpon sibuk. 466 00:29:05,544 --> 00:29:08,024 Aku melihat Petugas Day. Dia sendirian. 467 00:29:09,948 --> 00:29:12,019 Aku mendekatinya lalu aku tawarkan bantuan untuknya. 468 00:29:12,217 --> 00:29:13,958 Lewat sini./ Baik. 469 00:29:16,054 --> 00:29:19,968 Ternyata, aku berkendara sedikit lebih jauh. 470 00:29:20,192 --> 00:29:21,569 Berputra-putar, 471 00:29:21,760 --> 00:29:23,239 mencari sudut pandang yang berbeda, 472 00:29:23,428 --> 00:29:26,034 selama kami melakukan siaran. 473 00:29:28,800 --> 00:29:30,780 Kupikir itu semacam naluri alami. 474 00:29:30,969 --> 00:29:34,212 'Hey, aku harus mendekat. Aku harus melihat apa yang terjadi.' 475 00:29:34,406 --> 00:29:36,977 Kami tidak yakin polisi membalas tembakan, 476 00:29:37,209 --> 00:29:39,211 tapi kami mendengar tembakan dan kami... 477 00:29:39,411 --> 00:29:40,754 Tapi aku tidak, percayalah... 478 00:29:40,946 --> 00:29:43,119 Aku tak mencoba menempatkan diriku dalam bahaya. 479 00:29:43,315 --> 00:29:44,760 Di bawah jam di sisi selatan... 480 00:29:44,950 --> 00:29:46,395 ...Menara Universitas Texas,... 481 00:29:46,585 --> 00:29:48,428 ...polisi membalas tembakan. 482 00:29:48,620 --> 00:29:50,896 Aku lihat pesawat ini. 483 00:29:51,089 --> 00:29:52,067 Memutari menara. 484 00:29:52,257 --> 00:29:54,828 Itu pesawat kecil. 485 00:29:55,060 --> 00:29:57,006 Tapi panas dan angin dari pesawat... 486 00:29:57,229 --> 00:30:00,938 ...membuat tembakan penembak jitu tidak stabil. 487 00:30:09,107 --> 00:30:10,347 Kepolisian Austin,... 488 00:30:10,575 --> 00:30:12,350 ...tak punya senjata yang dapat menjangkau... 489 00:30:12,577 --> 00:30:14,318 ...dari bawah hingga ke menara. 490 00:30:14,513 --> 00:30:16,288 Suasananya seperti perang. 491 00:30:16,481 --> 00:30:18,017 Ada tembakan dari mana-mana. 492 00:30:18,250 --> 00:30:20,753 Aku melihat warga sipil... 493 00:30:20,952 --> 00:30:23,091 ...membawa senapan berburu datang dari belakangku... 494 00:30:23,288 --> 00:30:25,290 ...dan lari menuju menara. 495 00:30:25,490 --> 00:30:27,026 Aku tak tahu mereka datang dari mana,... 496 00:30:27,259 --> 00:30:31,833 ...tapi Parlin Hall dipenuhi warga sipil yang membawa senjata... 497 00:30:32,030 --> 00:30:35,102 ...dan mereka mulai membalas tembakan. 498 00:30:35,300 --> 00:30:37,871 Itu semangat yang besar. 499 00:30:38,103 --> 00:30:39,207 Ini warga biasa... 500 00:30:39,438 --> 00:30:40,974 ...yang mendengar laporanku di radio... 501 00:30:41,173 --> 00:30:42,675 ...dan memutuskan untuk datang membantu. 502 00:30:43,975 --> 00:30:45,818 Saat itu kami tidak tahu, 503 00:30:46,011 --> 00:30:49,220 tapi yang terjadi adalah siaran radioku. 504 00:30:49,448 --> 00:30:51,724 Siaran langsung ke jaringan radio... 505 00:30:51,950 --> 00:30:54,487 ...dan ke kantor berita lain diseluruh negara bagian. 506 00:30:56,955 --> 00:30:59,731 Sekitar jam 12:15, telpon di KTBC... 507 00:30:59,958 --> 00:31:02,700 ...mulai berdering dengan permintaan laporan telpon... 508 00:31:02,894 --> 00:31:06,501 ...ke stasiun radio diseluruh Amerika Utara. 509 00:31:06,698 --> 00:31:08,803 Laporan direkam untuk stasiun radio... 510 00:31:09,000 --> 00:31:12,470 ...di Anchorage, Alaska, Halifax, Nova Scotia,... 511 00:31:12,671 --> 00:31:15,811 ...San Diego, California, dan bahkan Honolulu, Hawaii. 512 00:31:16,007 --> 00:31:18,851 Ulangi penembak jitu... 513 00:31:19,044 --> 00:31:20,921 ...mengambil posisi di atas menara... 514 00:31:21,146 --> 00:31:22,853 ...di kampus Universitas Texas. 515 00:31:23,048 --> 00:31:25,255 Membawakan buletin khusus dari KTBC. 516 00:31:25,484 --> 00:31:27,054 Ke seluruh Amerika Serikat,... 517 00:31:27,252 --> 00:31:29,994 ...stasiun radio menelpon untuk mendapatkan laporan... 518 00:31:30,188 --> 00:31:31,826 ...kejadian yang terjadi di Austin. 519 00:31:32,023 --> 00:31:34,697 Anda sedang melihat siaran langsung dari... 520 00:31:34,893 --> 00:31:36,770 ...Menara Universitas Texas di Austin. 521 00:31:36,995 --> 00:31:40,943 Ada seorang atau lebih dari dua orang penembak jitu... 522 00:31:41,166 --> 00:31:44,613 ...berposisi di bawah jam. 523 00:31:44,836 --> 00:31:47,908 Satu orang tertembak... 524 00:31:48,106 --> 00:31:49,380 ...melalui jendela. 525 00:31:49,574 --> 00:31:52,077 Dua orang dilaporkan tertembak di trotoar... 526 00:31:52,277 --> 00:31:53,517 ...jalan Guadalupe. 527 00:31:53,712 --> 00:31:56,591 Ada orang yang sembunyi di balik pepohonan... 528 00:31:56,782 --> 00:31:59,956 ...di kampus Universitas Texas. 529 00:32:00,185 --> 00:32:03,291 Beberapa orang ditembaki di balik dinding pembatas... 530 00:32:03,522 --> 00:32:05,934 ...di depan gedung utama. 531 00:32:06,124 --> 00:32:07,626 Warga diingatkan untuk menjauh... 532 00:32:07,859 --> 00:32:10,066 ...dari area kampus. 533 00:32:10,262 --> 00:32:11,969 Ini siaran langsung... 534 00:32:12,197 --> 00:32:14,609 ...KLRN Channel 9. 535 00:32:14,800 --> 00:32:17,781 Aku benar-benar tak tahu apa yang kuharapkan. 536 00:32:17,969 --> 00:32:19,971 Di dek observasi Menara. 537 00:32:20,205 --> 00:32:22,981 Di bawah jam dan menembaki. 538 00:32:23,208 --> 00:32:24,881 Dia menembak ke arah kita. 539 00:32:25,076 --> 00:32:26,419 Kita baru saja melihat kepulan asap, dia menembak lagi. 540 00:32:26,611 --> 00:32:28,056 Sekarang ini perang. 541 00:32:28,246 --> 00:32:30,283 Perang antara penembak jitu dan polisi. 542 00:32:30,482 --> 00:32:32,291 Aku bisa dengar semua tembakan. 543 00:32:34,486 --> 00:32:36,159 Mendengar suara sirene. 544 00:32:39,391 --> 00:32:40,961 Aku tahu itu bencana, 545 00:32:41,159 --> 00:32:45,835 karena yang bersirene adalah ambulans. 546 00:32:48,934 --> 00:32:52,108 Aku melihat Petugas Martinez di Jalan 21. 547 00:32:52,304 --> 00:32:55,808 Martinez! Hey, Petugas! 548 00:32:56,007 --> 00:32:59,819 Aku terus memanggilnya, tapi dia tak mendengarku. 549 00:33:15,494 --> 00:33:17,269 Aku terus mencoba... 550 00:33:17,462 --> 00:33:18,873 ...agar terus bisa melihat Menara... 551 00:33:19,097 --> 00:33:23,102 ...karena aku tahu jika aku bisa melihat menara,... 552 00:33:23,301 --> 00:33:24,837 ...si penembak bisa melihatku. 553 00:33:28,106 --> 00:33:31,815 Aku berlari hingga ke sebelah selatan... 554 00:33:32,010 --> 00:33:33,956 ...di bawah patung Jefferson Davis. 555 00:33:37,616 --> 00:33:40,961 Ada yang terluka... 556 00:33:43,188 --> 00:33:44,895 ...dan yang mati, 557 00:33:47,058 --> 00:33:49,538 orang dengan kondisi yang tidak aku tahu, 558 00:33:49,728 --> 00:33:51,799 terbaring di jalanan. 559 00:34:01,706 --> 00:34:04,915 Ada wanita hamil yang... 560 00:34:05,143 --> 00:34:07,919 ...yang tersiksa di bawah teriknya matahari. 561 00:34:08,146 --> 00:34:09,887 Pelatihan di militer telah mengajarkanku... 562 00:34:10,081 --> 00:34:13,324 ...segera buat pos komando. 563 00:34:13,518 --> 00:34:16,897 Kemudian atur tim penyerangan. 564 00:34:22,027 --> 00:34:25,497 Kupikir mungkin aku bisa masuk ke Menara... 565 00:34:25,697 --> 00:34:27,938 ...dan membantu orang yang ada disana. 566 00:34:39,911 --> 00:34:43,290 Misiku adalah masuk ke Menara. 567 00:34:46,051 --> 00:34:47,530 Jangan khawatir. 568 00:34:49,220 --> 00:34:50,756 Kita akan baik-baik saja. 569 00:34:52,424 --> 00:34:54,301 Aku coba. 570 00:34:54,526 --> 00:34:57,097 Ya, agak sedikit lebih lama. 571 00:34:57,295 --> 00:34:58,535 Jangan khawatir. 572 00:34:58,730 --> 00:35:01,233 Kami terbaring disana dan hanya ngobrol... 573 00:35:03,368 --> 00:35:06,372 Yang mana sangat menakjubkan... 574 00:35:06,571 --> 00:35:08,312 ...karena membuatku tetap sadar. 575 00:35:09,808 --> 00:35:11,651 Dan aku tak tahu apa yang akan terjadi... 576 00:35:11,876 --> 00:35:15,153 ...jika aku pingsan. 577 00:35:15,380 --> 00:35:19,419 SMA-mu dimana, Claire? 578 00:35:19,618 --> 00:35:22,827 Kurasa dia sedang mencoba mencari tahu siapa aku... 579 00:35:23,054 --> 00:35:25,660 ...dan siapa Tom. 580 00:35:27,125 --> 00:35:28,900 Claire, kelas apa... 581 00:35:29,094 --> 00:35:31,973 Kelas apa yang kau ambil semester ini? 582 00:35:33,665 --> 00:35:35,770 Aku ambil antropologi... 583 00:35:38,269 --> 00:35:41,409 Dengan Tom./ Ceritakan padaku tentang Tom. 584 00:35:43,074 --> 00:35:44,485 Tom Eckman. 585 00:35:44,676 --> 00:35:49,250 Aku bertemu Tom Eckman, Thomas Frederick Eckman, 586 00:35:49,447 --> 00:35:53,259 saat kehamilanku mulai berjalan enam bulan. 587 00:35:55,186 --> 00:35:58,690 Dan sangat terlihat aku sedang hamil. 588 00:36:01,459 --> 00:36:03,632 Dia ingin tahu apakah aku benar hamil... 589 00:36:03,828 --> 00:36:06,672 ...atau hanya gemuk. 590 00:36:08,099 --> 00:36:10,010 Kupikir dia menawan. 591 00:36:14,205 --> 00:36:18,676 Dia menakjubkan dan luar biasa. 592 00:36:18,877 --> 00:36:21,983 Entahlah, kami jatuh cinta. 593 00:36:22,180 --> 00:36:28,153 Benar-benar terkait satu sama lain. 594 00:36:28,353 --> 00:36:30,833 Dia bicara padaku tentang segalanya. 595 00:36:31,022 --> 00:36:33,400 Tentang hidupnya. 596 00:36:35,026 --> 00:36:36,403 Dia banyak tertawa. 597 00:36:36,628 --> 00:36:38,733 Bermain banjo, yang mana sangat keren. 598 00:36:38,963 --> 00:36:40,840 Dia ingin menjadi penyair. 599 00:36:47,038 --> 00:36:48,881 Dan kami sangat bahagia. 600 00:36:50,575 --> 00:36:53,055 Kami benar-benar bahagia. 601 00:36:57,215 --> 00:36:59,889 Kami tak bisa berpisah, 602 00:37:00,085 --> 00:37:02,497 maka dia pindah bersamaku. 603 00:37:09,394 --> 00:37:12,898 Kami jatuh cinta. 604 00:37:13,932 --> 00:37:15,411 Kemudian, kami memutuskan... 605 00:37:15,600 --> 00:37:17,011 ...untuk mendaftar kelas antropologi bersama-sama. 606 00:37:19,237 --> 00:37:22,912 Claire, kau bisa dengar aku? Bernafaslah. 607 00:37:23,108 --> 00:37:24,178 Tetap bersamaku, Claire. 608 00:37:27,879 --> 00:37:29,119 Kau bisa mendengarku? tetap bersamaku, Claire. 609 00:37:30,849 --> 00:37:31,919 Claire?/ Ya? 610 00:37:32,117 --> 00:37:33,221 Kau bisa mendengarku?/ Ya. 611 00:37:33,418 --> 00:37:36,888 Itu baru gadis pintar. 612 00:37:40,391 --> 00:37:42,894 Kau baik-baik saja. 613 00:37:43,094 --> 00:37:45,540 Aku angkat telpon dan menekan tombol dial. 614 00:37:45,730 --> 00:37:47,471 Telpon sedang sibuk... 615 00:37:47,699 --> 00:37:50,873 ...karena semuanya berdesak-desakan. 616 00:37:52,904 --> 00:37:54,941 Aku hanya perlu ke lantai atas... 617 00:37:55,140 --> 00:37:57,711 ...dan mengetahui apa rencananya. 618 00:38:08,653 --> 00:38:12,328 Ya Tuhan. Aku sungguh-sungguh menyesal karena telah menghina Engkau. 619 00:38:12,557 --> 00:38:16,130 Aku membenci semua dosaku karena itu hukuman-Mu, 620 00:38:16,327 --> 00:38:18,773 kebanyakan karena dosa menjuahkanku dari Engkau. 621 00:38:18,963 --> 00:38:23,139 Ya Tuhan, Engkau Maha Baik dan pantas mendapat semua cintaku-. 622 00:38:23,334 --> 00:38:26,975 Aku memohon rahmat-Mu 623 00:38:27,172 --> 00:38:30,847 untuk tidak berbuat dosa lagi dan menghindari dosa. 624 00:38:44,322 --> 00:38:47,826 Apa yang terjadi, Jerry?/ Aku tak tahu. 625 00:38:48,026 --> 00:38:49,471 Bagus kau ada disini. 626 00:38:49,661 --> 00:38:51,004 Aku butuh unit... 627 00:38:51,196 --> 00:38:53,676 ...untuk menemui polisi kampus di Gedung Security. 628 00:38:53,865 --> 00:38:55,503 Ini McCoy. Silakan. 629 00:38:55,700 --> 00:38:58,510 Kita butuh unit ke Gedung Security... 630 00:38:58,703 --> 00:39:01,946 ...dan ikut mereka ke lantai 27. 631 00:39:02,140 --> 00:39:04,484 Oke. Kau bilang petugas keamanan kampus? 632 00:39:04,676 --> 00:39:06,451 Aku menemui petugas lain? 633 00:39:06,644 --> 00:39:07,884 Ya, benar. 634 00:39:08,112 --> 00:39:10,820 Aku akan menuju kesana sekarang. 635 00:39:17,956 --> 00:39:20,960 Ini Connor, Shoquist, Sheppard, dan Moe, 636 00:39:22,060 --> 00:39:24,506 dan mereka membawa enjata gas air mata. 637 00:39:24,696 --> 00:39:28,007 Dan aku tanya Phillip. "Apa kau bawa senjata?" 638 00:39:28,199 --> 00:39:30,577 Dia bilang tidak. 639 00:39:30,802 --> 00:39:32,338 Andai dia bawa. 640 00:39:39,344 --> 00:39:40,880 Claire? Claire? 641 00:39:41,079 --> 00:39:43,320 Kau masih bisa mendengarku? 642 00:39:43,514 --> 00:39:45,152 Lihat aku, Claire. 643 00:39:47,852 --> 00:39:49,559 Lihat aku. 644 00:39:49,754 --> 00:39:51,665 Dia memastikan mengajakku bicara... 645 00:39:51,856 --> 00:39:52,857 ...agar aku tidak pingsan. 646 00:39:53,057 --> 00:39:55,367 Jangan khawatir. Kita akan baik-baik saja. 647 00:39:55,560 --> 00:39:58,837 Tapi semakin sulit bagiku untuk menjawab. 648 00:39:59,030 --> 00:40:00,941 Tetap bersamaku. 649 00:40:01,165 --> 00:40:03,907 Claire, tatap aku./ Dia terus gigih. 650 00:40:04,102 --> 00:40:07,515 Dia terus menanyaiku. 651 00:40:07,705 --> 00:40:09,776 Tenanglah, Claire. 652 00:40:14,879 --> 00:40:17,257 Itu indah. 653 00:40:17,448 --> 00:40:19,758 Sebuah tindakan tanpa pamrih. 654 00:40:19,951 --> 00:40:22,397 Aku tahu ini sakit, 655 00:40:22,587 --> 00:40:24,294 tapi bertahanlah sedikit lebih lama. 656 00:40:25,957 --> 00:40:29,427 Matahari tepat di atas kepala kita. 657 00:40:32,230 --> 00:40:34,904 Aku berpakaian serba hitam, seperti orang bodoh. 658 00:40:35,099 --> 00:40:39,206 Dan tiba-tiba aku mulai merasa pusing. 659 00:40:39,404 --> 00:40:40,940 Mual. 660 00:40:41,139 --> 00:40:42,948 Perutku sakit, 661 00:40:43,141 --> 00:40:44,984 dan aku mulai tidak fokus. 662 00:40:47,111 --> 00:40:49,091 Wanita itu hamil besar. 663 00:40:49,280 --> 00:40:52,989 Aku bisa lihat dia bergerak. Aku tahu dia tertembak dan terluka. 664 00:40:55,320 --> 00:40:58,767 Aku merangkak ke bawah tanaman ke tempat teduh, 665 00:40:58,957 --> 00:41:00,994 dimana disana lebih dingin dan sunyi. 666 00:41:01,225 --> 00:41:04,638 Ini penantian tak berujung. Teror tak berujung. 667 00:41:06,064 --> 00:41:08,169 Kecewa dan putus asa... 668 00:41:08,399 --> 00:41:12,006 ...tak bisa melakukan apa-apa untuk menghentikan... 669 00:41:12,236 --> 00:41:15,843 ...atau untuk menolong yang menderita. 670 00:41:17,942 --> 00:41:21,253 Setiap 15 menit... 671 00:41:26,918 --> 00:41:29,956 ...bel akan berbunyi dari Menara. 672 00:41:30,154 --> 00:41:35,001 Dan aku pikir, "Itu 15 menit lagi. 673 00:41:35,193 --> 00:41:39,471 "15 menit lagi mereka terbaring di aspal panas.' 674 00:41:42,033 --> 00:41:43,478 Kupikir... 675 00:41:45,003 --> 00:41:47,313 Aku hanya ingin menutup mataku. 676 00:41:48,973 --> 00:41:50,213 Aku coba untuk tidak bergerak. 677 00:41:50,441 --> 00:41:52,887 Jangan bergerak. Tidak apa-apa. 678 00:41:53,111 --> 00:41:55,148 Aku berpura-pura sudah mati... 679 00:41:55,346 --> 00:41:57,622 ...sehingga dia tak menembakku lagi. 680 00:41:59,117 --> 00:42:01,396 Aspal sangat panas,... 681 00:42:02,097 --> 00:42:03,897 ...saat aku memutuskan... 682 00:42:04,122 --> 00:42:08,161 ..."aku tak sanggup lagi." 683 00:42:17,735 --> 00:42:20,011 Saat aku keluar dari pepohonan, 684 00:42:20,204 --> 00:42:22,309 aku tahu harus melakukan sesuatu. 685 00:42:26,210 --> 00:42:28,315 Harus ada yang kesana membawa mereka. 686 00:42:31,349 --> 00:42:34,819 Aku hanya ingat menatap langit. 687 00:42:35,019 --> 00:42:37,260 Sangat biru. 688 00:42:39,757 --> 00:42:41,065 Dan hanya memikirkan... 689 00:42:43,428 --> 00:42:45,874 "Kurasa inilah saatnya. 690 00:42:46,064 --> 00:42:50,069 "Kurasa inilah akhirnya." 691 00:42:53,671 --> 00:42:55,878 Itu saat aku memutuskan pergi kesana. 692 00:43:00,378 --> 00:43:03,120 Dan kita harus bergerak cepat. 693 00:43:04,916 --> 00:43:07,590 Kau bisa lihat disana ada kamera. 694 00:43:08,886 --> 00:43:12,026 Anehnya waktu terasa berjalan lambat. 695 00:43:15,560 --> 00:43:18,905 Aku raih kaki Claire. James meraih tangannya. 696 00:43:21,866 --> 00:43:23,971 Tom! 697 00:43:25,436 --> 00:43:27,040 Tom! 698 00:43:36,914 --> 00:43:39,417 Tak pernah aku merasa sangat takut. 699 00:43:39,617 --> 00:43:42,063 Tak pernah aku merasa sangat takut. 700 00:43:44,122 --> 00:43:45,567 Dan kami lari. 701 00:43:45,756 --> 00:43:48,760 Kami lari ke tempat aman di bawah pepohonan... 702 00:43:48,960 --> 00:43:50,962 ...dan meletakkan dia. 703 00:43:51,162 --> 00:43:55,975 Lalu orang lain membawanya ke ambulans. 704 00:43:58,769 --> 00:44:00,976 Ada... 705 00:44:01,172 --> 00:44:02,845 Ada rasa dingin... 706 00:44:03,074 --> 00:44:05,782 ...yang aku rasakan dipunggungku sekarang. 707 00:44:05,977 --> 00:44:09,754 Dan ketika aku pikirkan, ukurannya sebesar buah anggur. 708 00:44:09,947 --> 00:44:12,951 Sedikit di atas tulang belakangku. 709 00:44:13,151 --> 00:44:14,755 Sedikit di atas bahuku. 710 00:44:14,952 --> 00:44:16,625 Dan itu tempat yang aku harapkan... 711 00:44:16,821 --> 00:44:18,300 ...peluru datang... 712 00:44:19,524 --> 00:44:22,801 ...jika aku tertembak. 713 00:44:22,994 --> 00:44:24,996 Selagi aku menuruni tangga, 714 00:44:25,196 --> 00:44:30,043 kacamataku perlahan-lahan berkeringat. 715 00:44:30,268 --> 00:44:33,647 Kacamataku perlahan-lahan turun. 716 00:44:33,838 --> 00:44:36,546 Semuanya berubah jadi samar-samar... 717 00:44:36,774 --> 00:44:37,946 ...tanpa kacamataku... 718 00:44:38,142 --> 00:44:39,348 ...dan aku tak bisa melihat. 719 00:44:42,013 --> 00:44:45,790 Aku harus kembali,... 720 00:44:45,983 --> 00:44:47,462 ...untuk mengambil kacamataku. 721 00:44:58,996 --> 00:45:02,876 Pacarnya... 722 00:45:03,067 --> 00:45:05,877 Juga diangkat. 723 00:45:09,373 --> 00:45:10,977 Salah satu orang yang... 724 00:45:11,175 --> 00:45:13,587 ...menyelamatkan orang yang tertembak... 725 00:45:13,811 --> 00:45:16,382 ...adalah Brehan Ellison, yang pernah berperang di Vietnam... 726 00:45:16,581 --> 00:45:18,026 ...dan sudah dua tahun ini kembali pulang. 727 00:45:18,216 --> 00:45:20,492 Brehan, berapa banyak yang kau selamatkan? 728 00:45:20,685 --> 00:45:22,221 Hari ini, dua orang. 729 00:45:22,420 --> 00:45:24,730 Apa yang kau lakukan? 730 00:45:24,922 --> 00:45:27,163 Berlari kencang sambil menunduk. 731 00:45:27,358 --> 00:45:28,894 Apa kau kesulitan mengangkat mereka... 732 00:45:29,093 --> 00:45:31,369 ...atau ada tembakan yang mengenaimu? 733 00:45:31,562 --> 00:45:33,906 Aku tak tertembak. Hanya korban terakhir, dia sudah tiada. 734 00:45:34,098 --> 00:45:36,942 Tubuhnya berat. Sedikit sulit untuk diangkat. 735 00:45:37,168 --> 00:45:40,377 Terlalu lemas, tidak seperti yang lain. 736 00:45:40,571 --> 00:45:42,949 Berapa banyak korban meninggal yang kau lihat? 737 00:45:43,174 --> 00:45:46,553 Hanya satu. Aku harap tidak ada lagi. 738 00:45:49,180 --> 00:45:51,922 Aku tahu apa yang harus kulakukan. 739 00:45:54,051 --> 00:45:58,966 Aku harus menaiki tangga itu. 740 00:45:59,190 --> 00:46:00,863 Kau mau kemana? 741 00:46:01,058 --> 00:46:02,298 Atas. 742 00:46:04,295 --> 00:46:06,434 Aku ikut. 743 00:46:09,433 --> 00:46:11,913 Saat kami sampai di batas tangga. 744 00:46:12,103 --> 00:46:14,811 Aku bisa lihat wajah anak muda. 745 00:46:15,039 --> 00:46:16,416 Ya Tuhan. 746 00:46:16,607 --> 00:46:19,884 Matanya terbuka dan dia sudah tiada. 747 00:46:20,077 --> 00:46:21,920 Segera aku menoleh ke pojok... 748 00:46:22,113 --> 00:46:24,923 ...dan aku lihat seorang wanita muda,... 749 00:46:25,116 --> 00:46:27,619 ...yang sudah meninggal. 750 00:46:29,487 --> 00:46:32,229 Dan ada wanita lain yang terbaring disana,... 751 00:46:32,423 --> 00:46:35,996 ...dan kami membalikkan tubuhnya... 752 00:46:36,227 --> 00:46:39,265 ...agar dia tidak tenggelam dalam darahnya sendiri. 753 00:46:39,463 --> 00:46:41,636 Ada anak muda yang terluka. 754 00:46:41,832 --> 00:46:44,836 Merosot di dinding, masih sadar. 755 00:46:45,069 --> 00:46:47,515 Anak itu melihat kami. 756 00:46:48,973 --> 00:46:52,284 Aku dan Martinez bertanya padanya... 757 00:46:52,476 --> 00:46:54,615 ...berapa banyak orang yang menembak. 758 00:46:56,080 --> 00:46:59,118 Dia jawab, "Satu orang." 759 00:46:59,317 --> 00:47:02,958 Dia bilang, "Dia ada diluar." 760 00:47:03,154 --> 00:47:04,929 Lalu dia menunjuk ke atas. 761 00:47:13,964 --> 00:47:15,466 Kita terus? 762 00:47:17,034 --> 00:47:18,536 Ya. 763 00:47:19,837 --> 00:47:22,977 Maka lebih baik, jadikan aku deputimu. 764 00:47:23,174 --> 00:47:25,176 Aku melihatnya dan... 765 00:47:25,376 --> 00:47:30,849 Kupikir dia petugas dari kesatuan lain. 766 00:47:31,048 --> 00:47:33,153 Anggap dirimu deputiku. 767 00:47:35,886 --> 00:47:37,888 Baiklah, siap? 768 00:47:38,122 --> 00:47:39,567 Aku akan melindungimu. 769 00:47:43,494 --> 00:47:47,636 Kami berjalan menuju ruangan. 770 00:47:50,067 --> 00:47:53,241 Dan menemukan wanita terbaring dibelakang sofa. 771 00:47:57,408 --> 00:48:00,514 Harus jalan terus. 772 00:48:09,053 --> 00:48:12,933 Tembakan diluar terdengar seperti suara petir. 773 00:48:18,329 --> 00:48:19,603 Kau melindungiku? 774 00:48:20,931 --> 00:48:21,875 Aku melindungimu. 775 00:48:24,101 --> 00:48:25,580 Martinez menuju pintu... 776 00:48:25,770 --> 00:48:28,216 ...dan dia kesulitan membuka pintu. 777 00:48:32,276 --> 00:48:35,519 Waktu terus berjalan, namun... 778 00:48:37,114 --> 00:48:40,357 Kau tak merasa waktu berjalan. 779 00:48:40,551 --> 00:48:42,224 Kau mengerti? 780 00:48:54,632 --> 00:48:57,636 Ayo. Kau lindungi pojokkan itu. 781 00:48:57,868 --> 00:49:00,712 Jika ada orang yang datang dari sana, tembak saja. 782 00:49:22,393 --> 00:49:23,736 Aku jaga pojokkan ini. 783 00:49:23,928 --> 00:49:25,737 Temanmu lewat sana. 784 00:49:25,930 --> 00:49:28,001 Crum said, "Apa kau akan kesana... 785 00:49:28,232 --> 00:49:29,802 ...dan bantu temanmu?" 786 00:49:30,000 --> 00:49:33,846 Kurasa, aku tak punya banyak pilihan, 'kan? 787 00:49:41,745 --> 00:49:44,954 Aku menoleh dan melihat petugas yang kukenal, Houston McCoy. 788 00:49:45,149 --> 00:49:48,961 Pistolku kaliber .38, maka senapan itu... 789 00:49:49,153 --> 00:49:51,656 ...terlihat sangat indah saat itu. 790 00:49:53,791 --> 00:49:55,168 Menunduk. 791 00:50:07,671 --> 00:50:09,207 Dua petugas yang lain lewat sana. 792 00:50:09,440 --> 00:50:10,680 Aku akan melindungimu. 793 00:50:11,775 --> 00:50:13,948 Ada gambaran muncul dalam pikiranku. 794 00:50:14,144 --> 00:50:15,623 Anak dan istriku. 795 00:50:17,882 --> 00:50:20,692 Dan tiba-tiba lenyap dalam pikiranku. 796 00:50:24,455 --> 00:50:25,490 Aku tidak takut... 797 00:50:25,689 --> 00:50:27,794 ...terbunuh, sungguh. 798 00:50:27,992 --> 00:50:31,963 Tak ada waktu untuk memikirkan rasa takut. 799 00:50:33,531 --> 00:50:35,977 Aku bodoh atau pembohong... 800 00:50:36,166 --> 00:50:39,375 ...jika aku bilang aku tidak takut. 801 00:50:39,570 --> 00:50:41,516 Aku takut. 802 00:50:41,705 --> 00:50:44,515 Tapi taruh rasa takut itu dibelakangmu. 803 00:50:44,708 --> 00:50:49,851 Tak boleh ada rasa takut didepanmu dan melaksanakan tugasmu. 804 00:50:50,047 --> 00:50:51,993 Aku hanya tahu aku tak akan mengizinkan... 805 00:50:52,182 --> 00:50:53,752 ...siapapun membunuhku. 806 00:50:53,984 --> 00:50:55,986 Aku mendengar subjek berjalan di jalan setapak. 807 00:50:56,186 --> 00:50:59,656 Aku menembak untuk menghentikannya. 808 00:51:01,992 --> 00:51:05,530 Apa-apaan?/ Maaf! 809 00:51:05,729 --> 00:51:08,608 Aku dengar dia lari ke arah lain. 810 00:51:10,267 --> 00:51:11,541 Butuh waktu lebih lama... 811 00:51:11,735 --> 00:51:13,339 ...menceritakannya daripada mengerjakannya. 812 00:51:15,039 --> 00:51:16,780 Aku mengosongkan pistolku. 813 00:51:30,421 --> 00:51:32,526 Ada beberapa tembakan, 814 00:51:32,723 --> 00:51:34,760 lalu semuanya berakhir. 815 00:51:56,814 --> 00:51:58,794 Pada saat aku mengosongkan pistolku... 816 00:51:58,983 --> 00:52:01,293 Pada saat aku mengosongkan pistolku... 817 00:52:01,485 --> 00:52:02,896 McCoy menembak. 818 00:52:03,087 --> 00:52:05,067 McCoy sangat dekat-- Aku ambil senapan... 819 00:52:05,255 --> 00:52:06,791 ...dari McCoy dan aku menembaknya... 820 00:52:06,991 --> 00:52:09,403 ...sekali lagi saat dia jatuh. 821 00:52:12,930 --> 00:52:14,603 Setelah selesai, 822 00:52:14,798 --> 00:52:18,143 lututku terasa seperti karet. 823 00:52:18,335 --> 00:52:22,078 Aku merasa seperti dipukul oleh palu godam. 824 00:52:22,272 --> 00:52:23,945 Maksudku semua energiku habis. 825 00:52:24,141 --> 00:52:28,749 Dan aku gemetar. Di bawah, peluru masih beterbangan. 826 00:52:30,514 --> 00:52:33,927 Aku bilang cukup sudah lalu aku pergi. 827 00:52:34,118 --> 00:52:35,927 Kampus demi alasan keamanan,... 828 00:52:36,120 --> 00:52:37,497 ...telah dibersihkan. 829 00:52:37,688 --> 00:52:38,928 Polisi menuju Menara, dan menjaga... 830 00:52:39,123 --> 00:52:41,364 ...semua orang di Menara,... 831 00:52:41,592 --> 00:52:42,832 ...dan polisi berdatangan... 832 00:52:43,027 --> 00:52:44,631 ...dan masuk ke kampus. 833 00:52:44,828 --> 00:52:46,171 Area Universitas telah ditutup. 834 00:52:46,363 --> 00:52:48,639 Aku melambaikan saputangan untuk menghentikan tembakan... 835 00:52:48,832 --> 00:52:50,834 ...dari bawah. 836 00:52:57,174 --> 00:53:00,155 Begitu bendera itu berkibar, aku tahu ini sudah berakhir. 837 00:53:02,479 --> 00:53:05,016 Itu dor-dor-dor-dor. 838 00:53:05,215 --> 00:53:07,491 Karena ada banyak orang membawa senjata... 839 00:53:07,685 --> 00:53:09,892 ...yang menembaki Menara dari semua arah. 840 00:53:10,120 --> 00:53:12,464 Dan perlahan-lahan mereka berhenti. 841 00:53:12,656 --> 00:53:13,566 Pendengar sekalian, kami menerima kabar... 842 00:53:13,791 --> 00:53:14,997 ...yang baru tiba. 843 00:53:15,192 --> 00:53:17,695 Penembak jitu telah mengibarkan bendera putih... 844 00:53:17,895 --> 00:53:19,499 ...di atas menara. 845 00:53:19,697 --> 00:53:21,699 Menurut laporan yang masuk, 846 00:53:21,899 --> 00:53:23,901 si penembak mengibarkan bendera putih... 847 00:53:24,134 --> 00:53:26,910 ...di atas menara. 848 00:53:27,137 --> 00:53:29,913 Ini Neal Spelce dengan berita... 849 00:53:30,140 --> 00:53:31,915 ...dari radio KTBC Radio. 850 00:53:32,142 --> 00:53:33,712 Penembak jitu telah mati. 851 00:53:33,911 --> 00:53:35,322 Ini Neal Spelce dengan berita... 852 00:53:35,512 --> 00:53:36,889 ...dari radio KTBC Radio. 853 00:53:37,081 --> 00:53:38,719 Penembak jitu telah mati. 854 00:53:38,916 --> 00:53:42,523 Tembakan sekarang telah berhenti, dan waktu sekarang adalah 1:23. 855 00:53:47,057 --> 00:53:51,904 Ketika aku mengatakan, "Penembak jitu telah mati," rasanya seperti... 856 00:53:52,096 --> 00:53:55,600 Rasanya seperti... 857 00:53:55,833 --> 00:53:58,211 Lega. 858 00:53:58,402 --> 00:54:01,679 Sirine tiba-tiba mulai diam. 859 00:54:01,872 --> 00:54:04,011 Peluru berhenti. 860 00:54:06,043 --> 00:54:07,784 Dan suasananya jadi sunyi. 861 00:54:09,680 --> 00:54:12,559 Seseorang mengibarkan bendera. 862 00:54:12,750 --> 00:54:16,527 Dan aku berkeliling. 863 00:54:17,788 --> 00:54:19,563 Ada darah dimana-mana. 864 00:54:23,093 --> 00:54:25,699 Orang-orang berkeluaran dari gedung. 865 00:54:25,896 --> 00:54:27,967 Kami semua berjalan menaiki tangga. 866 00:54:30,634 --> 00:54:33,240 Kami semua memenuhi jalanan. 867 00:54:58,896 --> 00:55:00,466 Awalnya hanya ada sedikit orang, 868 00:55:00,664 --> 00:55:01,972 lalu puluhan, lalu ratusan. 869 00:55:06,804 --> 00:55:08,477 Aku tak ingat... 870 00:55:08,672 --> 00:55:11,983 ...berapa banyak orang yang membicarakan tentang apa yang terjadi. 871 00:55:13,644 --> 00:55:17,148 Kau tahu, semuanya terguncang. 872 00:55:17,347 --> 00:55:19,588 Rasanya hampa. 873 00:55:23,187 --> 00:55:25,997 Orang-orang terpana. 874 00:55:28,025 --> 00:55:30,096 Mereka tak saling berpelukan. 875 00:55:30,294 --> 00:55:34,936 Mereka hanya diam saja. 876 00:55:35,132 --> 00:55:38,011 Mereka berdesak-desakan, 877 00:55:38,202 --> 00:55:41,843 berkeliling ingin tahu, 878 00:55:42,039 --> 00:55:45,782 "Apa yang terjadi di kotaku?" 879 00:55:57,387 --> 00:56:00,698 Mereka tidak tahu nama orang yang mati. 880 00:56:00,891 --> 00:56:02,802 Dan kami tidak tahu apa yang terjadi... 881 00:56:02,993 --> 00:56:04,336 ...hingga keesokan harinya. 882 00:56:06,830 --> 00:56:09,868 Itu saat yang menyedihkan, sangat menyedihkan. 883 00:56:10,067 --> 00:56:11,637 Bukan hanya untuk orang yang kehilangan... 884 00:56:11,835 --> 00:56:13,212 ...atau bagi yang kehilangan orang yang disayangi,... 885 00:56:13,403 --> 00:56:17,818 ...tapi untuk seluruh kampus, seluruh kota, dan negara. 886 00:56:18,008 --> 00:56:19,851 Kejadian ini bukan sesuatu... 887 00:56:20,043 --> 00:56:22,990 ...yang kau harapkan dari Menara kampus. 888 00:56:28,085 --> 00:56:31,191 Aku hanya berdiri dan melihat orang berkumpul. 889 00:56:33,056 --> 00:56:34,763 Sesuatu yang aku jadi bagian darinya... 890 00:56:34,992 --> 00:56:36,767 ...selama satu setengah jam. 891 00:56:38,929 --> 00:56:40,374 Sudah selesai bagiku. 892 00:56:44,902 --> 00:56:46,347 PMI wilayah Travis... 893 00:56:46,536 --> 00:56:48,072 ...meminta untuk segera datang. 894 00:56:48,272 --> 00:56:51,185 Ada kebutuhan mendesak untuk tipe darah ini-- 895 00:56:51,375 --> 00:56:52,877 Tipe O-positif, 896 00:56:53,076 --> 00:56:56,182 Tipe O-negatif, Tipe A-positif. 897 00:56:56,380 --> 00:56:58,792 Aku memohon untuk tidak memotong gaunku... 898 00:56:59,016 --> 00:57:02,190 ...karena itu hari pertama aku memakainya. 899 00:57:02,386 --> 00:57:06,528 Itu gaun hamil satu-satunya yang kupunya. 900 00:57:06,723 --> 00:57:09,761 Sangat indah. Tom membantuku memilihkannya. 901 00:57:13,096 --> 00:57:15,975 Ayahku bekerja di pinggiran kota di toko servis sepatu,... 902 00:57:16,199 --> 00:57:17,439 ...lalu seseorang mendatanginya... 903 00:57:17,634 --> 00:57:19,773 ...dan bertanya jika dia tahu apa yang terjadi. 904 00:57:19,970 --> 00:57:22,951 Ayahku bilang tidak tahu. Dan orang itu berkata, 905 00:57:23,140 --> 00:57:25,586 "Telah terjadi banyak penembakan." 906 00:57:25,776 --> 00:57:27,778 Orang itu bilang, "Telah terjadi banyak penembakan. 907 00:57:29,212 --> 00:57:32,921 Putramu tertembak dan meninggal." 908 00:57:33,116 --> 00:57:35,596 Ayah pulang, menjemput ibuku, dan mereka berdua... 909 00:57:35,786 --> 00:57:36,958 ...segera ke rumah sakit. 910 00:57:37,154 --> 00:57:40,795 Ayahku tak mau mempercayainya... 911 00:57:40,991 --> 00:57:43,801 ...hingga bisa... 912 00:57:43,994 --> 00:57:45,837 ...memastikan. 913 00:57:46,063 --> 00:57:50,808 Dimana respon ibuku... 914 00:57:51,001 --> 00:57:54,505 Sama seperti ibu lain. 915 00:57:54,738 --> 00:58:00,745 Selama beberapa jam ortuku tidak tahu aku baik-baik saja. 916 00:58:00,944 --> 00:58:02,981 Suasananya kacau di RS Breckenridge. 917 00:58:03,180 --> 00:58:05,786 Setidaknya 17 orang mendapat perawatan. 918 00:58:05,983 --> 00:58:06,987 Kami menerima laporan yang belum bisa dipastikan... 919 00:58:06,988 --> 00:58:08,988 ...dua orang dilaporkan tewas. 920 00:58:09,186 --> 00:58:10,824 Kami memiliki daftar nama. 921 00:58:11,021 --> 00:58:12,022 Nama-nama ini diberikan pada kami... 922 00:58:12,255 --> 00:58:13,928 ...oleh pengurus rumah sakit: 923 00:58:14,124 --> 00:58:16,832 Korban di identifikasi bernama Oscar Royuela, 924 00:58:17,027 --> 00:58:19,029 Billy Speed, Robert Boyer, 925 00:58:19,262 --> 00:58:22,869 Paul Sonntag, Roy Schmidt, Billy Snowdem- 926 00:58:23,100 --> 00:58:24,841 Joe, tahan dulu. 927 00:58:25,035 --> 00:58:26,446 Ini Paul di ruang berita. 928 00:58:26,636 --> 00:58:29,048 Tolong ulangi nama-nama tadi? 929 00:58:29,272 --> 00:58:35,149 Orang yang menyela adalah Paul Bolton. 930 00:58:35,445 --> 00:58:37,857 Dia menjelang pensiun... 931 00:58:38,048 --> 00:58:40,221 ...dan aku menggantikan posisinya... 932 00:58:40,450 --> 00:58:42,896 ...sebagai Direktur Berita. 933 00:58:43,120 --> 00:58:45,191 Paul bekerja di ruang berita... 934 00:58:45,389 --> 00:58:48,962 ...saat Joe membacakan daftar nama. 935 00:58:49,159 --> 00:58:52,902 Dan saat itu Paul bereaksi sangat dramatis. 936 00:58:53,130 --> 00:58:55,633 Roy Schmidt, Billy Snowden-/ Joe, sebentar. 937 00:58:57,067 --> 00:58:58,876 Ini Paul dari ruang berita. 938 00:58:59,069 --> 00:59:01,071 Semua orang tertarik dengan daftar nama tersebut. 939 00:59:01,304 --> 00:59:03,409 Kurasa ada nama cucuku disana. 940 00:59:03,640 --> 00:59:05,586 Tolong ulangi nama-nama tersebut. 941 00:59:12,482 --> 00:59:14,860 "Kurasa..." 942 00:59:18,488 --> 00:59:22,368 "Kurasa ada nama cucuku. 943 00:59:22,559 --> 00:59:25,506 Kurasa ada nama cucuku di daftar itu." 944 00:59:26,997 --> 00:59:29,375 Lalu Joe mengatakan, "Baik, baik. Akan aku ulangi." 945 00:59:29,566 --> 00:59:31,773 Lalu dia membaca daftar nama itu sekali lagi. 946 00:59:32,002 --> 00:59:38,214 Dan benar, ada nama cucunya, Paul Bolton Sonntag. 947 00:59:38,408 --> 00:59:44,018 Tidak tahu jika saat itu dia tewas tertembak. 948 00:59:44,214 --> 00:59:48,720 Terus terang, saat ini aku lemas. 949 00:59:48,919 --> 00:59:50,296 Kurasa... 950 00:59:50,520 --> 00:59:52,397 Kurasa karena aku juga punya cucu. 951 00:59:56,893 --> 01:00:01,273 Aku dirawat selama tujuh minggu. 952 01:00:05,135 --> 01:00:09,049 Rita membesukku saat aku di rumah sakit. 953 01:00:09,239 --> 01:00:10,616 Bagaimana keadaanmu? 954 01:00:16,580 --> 01:00:18,753 Aku... 955 01:00:18,949 --> 01:00:20,758 Aku, uh... 956 01:00:20,951 --> 01:00:24,160 Aku lebih baikan sekarang./ Aku buatkan sesuatu. 957 01:00:24,387 --> 01:00:26,765 Tak banyak, hanya... 958 01:00:26,957 --> 01:00:30,427 Dia datang membawakan lukisan yang dia buat. 959 01:00:37,134 --> 01:00:40,013 Aku sangat tersentuh... 960 01:00:40,237 --> 01:00:42,080 ...dia membawakan lukisan itu... 961 01:00:42,272 --> 01:00:48,076 ...dan kurasa itu terakhir kali kami bertemu. 962 01:00:49,913 --> 01:00:53,326 Hanya belakangan ini, aku baru menyadari. 963 01:00:54,985 --> 01:00:58,023 Betapa luar biasanya dia. 964 01:00:58,255 --> 01:01:00,257 Kau baik-baik saja? Biar aku bantu. 965 01:01:00,457 --> 01:01:04,530 Kami dengar dari orang yang terlibat... 966 01:01:04,761 --> 01:01:06,832 ...betapa menakutkannya kejadian ini. 967 01:01:07,030 --> 01:01:10,273 Namun dia mendatangiku. 968 01:01:10,467 --> 01:01:13,505 Itu sangat berani. 969 01:01:15,372 --> 01:01:16,851 Dalam hati aku bertanya, kenapa kau melakukan itu? 970 01:01:17,040 --> 01:01:18,849 Apa yang membuatmu berani... 971 01:01:19,042 --> 01:01:21,113 ...melakukan itu? 972 01:01:21,311 --> 01:01:23,018 Apa kau tidak takut? 973 01:01:23,213 --> 01:01:27,161 Apa kau tidak takut akan terbunuh? 974 01:01:28,218 --> 01:01:30,129 Untuk orang yang rela berkorban,... 975 01:01:30,320 --> 01:01:33,631 ...berbaring di atas aspal yang panas... 976 01:01:33,823 --> 01:01:34,995 ...di suhu sekitar 100 derajat. 977 01:01:35,192 --> 01:01:37,638 Entah bagaimana, dalam situasi itu... 978 01:01:37,827 --> 01:01:41,138 ...mengeluarkan sifat kepahalawan yang ada di dalam dirinya. 979 01:01:45,969 --> 01:01:48,813 Ada tempat istimewa di surga untuk orang seperti itu. 980 01:01:49,005 --> 01:01:51,713 Dia wanita yang luar biasa. 981 01:01:55,378 --> 01:01:57,324 Sejak berbagai wartawan dan fotografer kami... 982 01:01:57,514 --> 01:01:59,858 ...datang kembali membawa foto film untuk diproses,... 983 01:02:00,050 --> 01:02:02,724 ...kami menerima cerita dan informasi dari mereka. 984 01:02:02,919 --> 01:02:06,765 Ketika kami semakin memiliki gambaran yang lebih lengkap dari mana kerusakan terjadi... 985 01:02:06,990 --> 01:02:08,992 ...dan melihat film, 986 01:02:09,192 --> 01:02:11,866 bahkan lebih sangat mengerikan... 987 01:02:13,863 --> 01:02:15,171 ...dari yang kau bisa bayangkan. 988 01:02:15,365 --> 01:02:18,346 Stasiun TV Berita KTBC sekarang menghadirkan... 989 01:02:18,535 --> 01:02:20,947 ...program spesial tentang pembunuhan massal hari ini... 990 01:02:21,171 --> 01:02:22,707 ...di pusat kota. 991 01:02:22,906 --> 01:02:26,012 Ini dia Editor Berita KTBC, Neal Spelce. 992 01:02:27,510 --> 01:02:29,114 Selamat malam. Salah satu sejarah terburuk... 993 01:02:29,346 --> 01:02:31,917 ...pembunuhan massal hari ini terjadi di Austin. 994 01:02:32,115 --> 01:02:36,120 Menurut perhitungan resmi, 49 orang tertembak. 995 01:02:36,353 --> 01:02:39,129 Dengan korban meninggal 16 orang dan 33 orang terluka. 996 01:02:39,356 --> 01:02:41,927 Semua ini bermula dari tadi malam, saat seorang pria dilaporkan... 997 01:02:42,125 --> 01:02:43,536 ...membunuh istri dan ibunya. 998 01:02:43,727 --> 01:02:45,968 Pria yang sama tampaknya membawa senjata lengkap... 999 01:02:46,196 --> 01:02:47,937 ...berserta amunisi pagi ini lalu pergi menuju... 1000 01:02:48,131 --> 01:02:51,408 ...dek observasi di Menara Universitas Texas. 1001 01:02:51,601 --> 01:02:54,207 Kemudian terjadi teror dari atas menara. 1002 01:02:54,404 --> 01:02:56,315 Charles J. Whitman... 1003 01:02:56,539 --> 01:02:58,314 ...ditembak di dek observasi... 1004 01:02:58,541 --> 01:03:00,316 ...oleh dua orang polisi. 1005 01:03:00,543 --> 01:03:03,547 Polisi dibantu oleh seorang pria bernama Allen Crum. 1006 01:03:03,747 --> 01:03:06,591 Cerita bagaimana mereka mengakhiri teror 90 menit... 1007 01:03:06,783 --> 01:03:08,785 ...diceritakan sore ini saat konferensi pers... 1008 01:03:08,985 --> 01:03:11,226 ...yang diadakan oleh Kepala Polisi Austin, Bob Miles. 1009 01:03:11,421 --> 01:03:12,798 Apa kalian segera menembak begitu melihatnya? 1010 01:03:12,989 --> 01:03:14,491 Apa ada yang meminta dia menyerah... 1011 01:03:14,724 --> 01:03:17,330 ...atau apapun sebelum ditembak? 1012 01:03:17,560 --> 01:03:19,938 Tidak. Saya katakan beberapa saat lalu, 1013 01:03:20,130 --> 01:03:23,509 Tn. Crum menembak satu tembakan ke dinding... 1014 01:03:23,733 --> 01:03:26,304 ...ketika Petugas Martinez sedang memutari sudut, 1015 01:03:26,503 --> 01:03:29,313 Tn. Whitman telah menyiapkan senjata dan siap untuk menembak. 1016 01:03:29,506 --> 01:03:35,115 Petugas Martinez tidak tahu jika Petugas Day... 1017 01:03:35,312 --> 01:03:37,952 ...atau Tn. Crum telah keluar... 1018 01:03:38,148 --> 01:03:39,286 ...dan dalam posisi untuk menembak. 1019 01:03:41,584 --> 01:03:43,530 Di konpers ada McCoy, 1020 01:03:43,753 --> 01:03:46,825 Jerry Day, Allen Crum, dan aku. 1021 01:03:50,293 --> 01:03:51,636 Jika kalian tak keberatan, 1022 01:03:51,828 --> 01:03:53,466 saya akan bicara mewakili semua. 1023 01:03:53,663 --> 01:03:56,872 Dan jika salah, 1024 01:03:57,100 --> 01:04:00,547 Tn. Martinez bisa menghentikanku dan membenarkannya. 1025 01:04:00,770 --> 01:04:02,545 Wartawan bertanya... 1026 01:04:02,772 --> 01:04:05,844 ...dan Kepala Polisi Miles yang menjawab semua pertanyaan. 1027 01:04:06,042 --> 01:04:08,113 Kami hanya datang kesana, 1028 01:04:08,311 --> 01:04:12,851 karena dia yang menangani semuanya. 1029 01:04:13,049 --> 01:04:15,859 Pria disampingku adalah Allen Crum. 1030 01:04:16,052 --> 01:04:18,328 Dia naik ke atas Menara... 1031 01:04:18,521 --> 01:04:20,865 ...dengan dua orang polisi. 1032 01:04:21,057 --> 01:04:22,798 Kau melindungiku? 1033 01:04:22,992 --> 01:04:24,232 Aku melindungimu. 1034 01:04:24,461 --> 01:04:26,668 Tn. Crum, bisa anda ceritakan bagaimana anda... 1035 01:04:26,863 --> 01:04:28,865 ...bisa berada di atas Menara? 1036 01:04:29,065 --> 01:04:31,875 Aku, uh... 1037 01:04:32,068 --> 01:04:33,877 Aku terlibat saat aku... 1038 01:04:34,070 --> 01:04:36,641 ...melihat jendela koperasi pecah dan melihat anak tertembak diseberang jalan. 1039 01:04:36,840 --> 01:04:38,183 Aku menyebrang untuk mencari tahu... 1040 01:04:38,375 --> 01:04:39,854 ...karena kukira itu hanya perkelahian anak-anak. 1041 01:04:40,043 --> 01:04:42,683 Begitu aku membuka pintu, aku dengar suara tembakan. 1042 01:04:42,879 --> 01:04:44,756 Dan anda pergi ke Menara? 1043 01:04:44,981 --> 01:04:47,518 Ya, pak. Aku tak bisa kembali... 1044 01:04:47,717 --> 01:04:49,526 ...karena aku takut tertembak. 1045 01:04:49,719 --> 01:04:53,758 Maka aku pergi ke gedung berikutnya, lalu terus ke gedung berikutnya. 1046 01:04:53,990 --> 01:04:55,867 Kupikir aku bisa membantu mereka saat aku sampai sana... 1047 01:04:56,059 --> 01:04:57,902 ...maka aku menunggu pelaku menembak ke arah lain... 1048 01:04:58,094 --> 01:04:59,334 ...lalu aku lari masuk ke menara. 1049 01:04:59,529 --> 01:05:00,735 Tn. Crum, aku bicara mewakili... 1050 01:05:00,930 --> 01:05:03,877 ...semua penduduk Austin... 1051 01:05:04,067 --> 01:05:05,171 ...mengucapkan terima kasih... 1052 01:05:05,368 --> 01:05:07,370 ...pada anda dan pada polisi... 1053 01:05:07,570 --> 01:05:10,176 ...yang mengakhiri teror... 1054 01:05:10,373 --> 01:05:11,579 ...di kampus Universitas Texas. 1055 01:05:11,775 --> 01:05:14,551 Aku tak pernah tahu orang pemberani. 1056 01:05:14,744 --> 01:05:16,849 Keputusan mereka tepat, 1057 01:05:17,046 --> 01:05:19,026 waktunya tepat, 1058 01:05:19,215 --> 01:05:22,424 dan dilakukan dengan cara terhormat. 1059 01:05:22,619 --> 01:05:25,225 Jika aku harus melakukan ini bersama orang-orang ini, 1060 01:05:25,422 --> 01:05:26,799 sudah pasti aku mau. 1061 01:05:27,023 --> 01:05:29,765 Kepala Polisi menawarkan aku cek... 1062 01:05:29,959 --> 01:05:31,404 ...dari Kota Austin... 1063 01:05:31,594 --> 01:05:34,700 ...untuk pengabdianku. 1064 01:05:37,033 --> 01:05:38,910 Tentu saja aku tolak. 1065 01:05:41,771 --> 01:05:44,445 Entah bagaimana, kami ada di parkiran Bandara Boulevard... 1066 01:05:44,641 --> 01:05:48,555 ...dengan sekotak bir Lone Star. 1067 01:05:48,745 --> 01:05:50,554 Melepas senjata, 1068 01:05:50,747 --> 01:05:53,421 masih memakai seragam. 1069 01:05:55,785 --> 01:05:57,822 Tapi kami bukan polisi lagi. 1070 01:06:03,960 --> 01:06:06,839 Andaikan saja aku segera... 1071 01:06:07,063 --> 01:06:08,667 ...masuk ke lift itu,... 1072 01:06:08,898 --> 01:06:10,844 ...menekan tombol ke lantai atas... 1073 01:06:14,737 --> 01:06:16,273 Masuk dan menghabisi dia. 1074 01:06:16,473 --> 01:06:19,283 Naik ke atas dan menghabisi dia, 1075 01:06:19,476 --> 01:06:21,513 maka Billy Speed masih hidup. 1076 01:06:21,744 --> 01:06:22,654 Billy! 1077 01:06:22,846 --> 01:06:24,917 Juga orang lain, tapi... 1078 01:06:26,783 --> 01:06:30,526 Tapi, tapi... yang terjadi tidak seperti itu. 1079 01:06:34,324 --> 01:06:36,634 Seharusnya. 1080 01:06:37,961 --> 01:06:40,168 Tapi tidak kulakukan. 1081 01:06:43,766 --> 01:06:45,803 Seharusnya.... 1082 01:06:46,002 --> 01:06:48,812 Seharusnya. Tapi tidak kulakukan. 1083 01:06:49,005 --> 01:06:53,954 Maka...entahlah. 1084 01:06:58,014 --> 01:07:00,893 Kejadian itu berpengaruh pada hidupku, 1085 01:07:01,117 --> 01:07:04,621 itu pernyataan jujur. 1086 01:07:04,821 --> 01:07:07,529 Tapi aku, um... 1087 01:07:07,724 --> 01:07:09,294 mencoba. 1088 01:07:09,492 --> 01:07:12,530 Aku mencoba untuk tidak mengingatnya. 1089 01:07:12,729 --> 01:07:14,538 aku tidak suka melihat orang terluka. 1090 01:07:14,731 --> 01:07:16,870 Tapi, kau harus realistis... 1091 01:07:17,066 --> 01:07:18,841 ...dan tahu hal-hal seperti ini akan terjadi. 1092 01:07:19,035 --> 01:07:21,982 Dan kau harus punya cara menghadapinya, 1093 01:07:22,171 --> 01:07:24,242 cara mengatasi masalah. 1094 01:07:29,045 --> 01:07:31,889 Jika ada yang bertanya bagaimana perasaanmu, 1095 01:07:35,018 --> 01:07:37,726 Aku tak bisa berkata. 1096 01:07:37,921 --> 01:07:39,400 Aku pernah ditanya, 1097 01:07:39,589 --> 01:07:42,001 Bagaimana perasaanmu? 1098 01:07:42,191 --> 01:07:44,831 Dan aku bilang, "Nah... 1099 01:07:45,028 --> 01:07:47,668 "Bagaimana aku menggambarkan warna pelangi... 1100 01:07:47,864 --> 01:07:50,572 ...pada orang yang terlahir buta?" 1101 01:07:50,767 --> 01:07:53,270 Kau tak bisa. 1102 01:07:54,437 --> 01:07:56,576 Uh, entahlah. 1103 01:08:02,879 --> 01:08:07,453 Ini baju yang aku pakai. 1104 01:08:07,684 --> 01:08:11,689 Dan beratku sekitar 40 kg ketika... 1105 01:08:11,888 --> 01:08:14,562 ...peristiwa ini terjadi. 1106 01:08:14,757 --> 01:08:17,260 Lihat sobekan kecil ini? 1107 01:08:17,460 --> 01:08:19,303 Ini bekas tembakan peluru 1108 01:08:21,965 --> 01:08:23,774 Ini sepupoku, Lee Zamora. 1109 01:08:23,967 --> 01:08:26,777 Dia bersamaku naik sepeda... 1110 01:08:26,970 --> 01:08:30,975 ...dan mengantarkan koran ke menara Universitas Texas. 1111 01:08:31,975 --> 01:08:33,818 Aku hanya berpikir,... 1112 01:08:34,043 --> 01:08:37,115 ...aku belum pernah membicarakan peristiwa ini dengan orang lain. 1113 01:08:39,716 --> 01:08:41,320 Dan kupikir,... 1114 01:08:41,551 --> 01:08:45,556 ...mungkin akan membantuku... 1115 01:08:45,755 --> 01:08:50,500 ...untuk duduk dan membicarakannya dengan seseorang. 1116 01:08:50,727 --> 01:08:51,933 Mungkin itu sesuatu yang harus kulakukan. 1117 01:08:55,898 --> 01:08:58,936 Jika kalian tidak memberikan kesempatan ini pada kami, 1118 01:08:59,135 --> 01:09:03,811 Aku tak akan bertemu sepupuku. Sekarang aku bertemunya. 1119 01:09:04,007 --> 01:09:08,854 Sudah lama sekali. Hampir 50 tahun. 1120 01:09:12,915 --> 01:09:14,917 Ini dunia yang benar-benar berbeda. 1121 01:09:16,419 --> 01:09:18,797 Tak ada yang pernah membicarakannya. 1122 01:09:18,988 --> 01:09:21,161 Aku tidak bertemu Claire... 1123 01:09:21,357 --> 01:09:23,997 ...hingga beberapa bulan lalu. 1124 01:09:26,763 --> 01:09:28,436 Aku tak pernah tahu siapa itu Artly. 1125 01:09:28,631 --> 01:09:32,044 Akhirnya aku putuskan mungkin dia malaikat atau apalah. 1126 01:09:39,142 --> 01:09:41,782 Usiaku 17 tahun. Aku belum pernah melihat orang mati. 1127 01:09:41,978 --> 01:09:43,787 Aku sama sekali tidak tahu mengenai senjata. 1128 01:09:43,980 --> 01:09:47,951 Kejadian itu membuat luka besar... 1129 01:09:48,151 --> 01:09:50,859 ...di dalam jiwaku. Di dalam ingatanku. 1130 01:09:51,054 --> 01:09:52,897 Waktu terus berjalan, namun... 1131 01:09:56,125 --> 01:09:58,731 Sedikitpun luka itu belum hilang. 1132 01:10:01,130 --> 01:10:03,838 Hari terburuk dalam hidupmu... 1133 01:10:04,033 --> 01:10:07,412 ...sangat personal dan, uh, privat. 1134 01:10:07,637 --> 01:10:09,412 Mungkin itu sebabnya... 1135 01:10:13,042 --> 01:10:14,749 Um, aku sembunyikan. 1136 01:10:18,047 --> 01:10:20,084 Aku merasa bersalah karena aku tidak segera keluar. 1137 01:10:20,316 --> 01:10:23,160 Oh, Artly./ Saat kau... 1138 01:10:23,352 --> 01:10:24,763 Artly. 1139 01:10:24,987 --> 01:10:26,694 Hanya aku merasa bersalah... 1140 01:10:26,889 --> 01:10:29,495 ...dengan peristiwa ini./ Ya, ya. 1141 01:10:29,692 --> 01:10:31,865 Perasaan bersalah yang aneh. 1142 01:10:35,765 --> 01:10:39,076 Kampus ditutup selama satu hari. 1143 01:10:39,268 --> 01:10:41,612 Polisi datang dan membersihkan darah. 1144 01:10:44,107 --> 01:10:48,954 Kupikir seharusnya pihak kampus membuat tugu peringatan. 1145 01:10:49,178 --> 01:10:52,955 Banyak keluarga dan teman... 1146 01:10:53,182 --> 01:10:55,059 ...yang terbunuh dan terluka. 1147 01:10:56,919 --> 01:11:00,628 Paul Sonntag, Claudia Rutt, 1148 01:11:00,857 --> 01:11:04,236 Robert Boyer, Billy Speed, 1149 01:11:04,427 --> 01:11:07,772 Roy Schmidt, Edna Townsley, 1150 01:11:07,964 --> 01:11:12,435 Marguerite Lamport, Mark Gabour, 1151 01:11:12,635 --> 01:11:16,777 Thomas Eckman, Harry Walchuk, 1152 01:11:16,973 --> 01:11:20,216 Thomas Ashton, Thomas Kan, 1153 01:11:20,409 --> 01:11:23,822 Karen Griffith, David Gunby, 1154 01:11:24,046 --> 01:11:25,889 dan bayiku. 1155 01:11:28,951 --> 01:11:33,957 Dokter bilang aku bisa punya bayi, tapi aku tak pernah hamil. 1156 01:11:34,824 --> 01:11:37,464 Tapi aku mengadopsi anak. 1157 01:11:37,660 --> 01:11:39,799 Aku mengadopsi Sirak. 1158 01:11:39,996 --> 01:11:41,805 Dia lahir di Ethiopia... 1159 01:11:41,998 --> 01:11:44,774 ...dan aku mengadaopsinya saat umurnya empat tahun. 1160 01:11:44,967 --> 01:11:47,777 Dan sekarang usianya 27. 1161 01:11:47,970 --> 01:11:51,417 Sirak anak yang luar biasa. 1162 01:11:51,607 --> 01:11:53,143 Dan ada saat-saat terlintas dalam pikiran,... 1163 01:11:53,342 --> 01:11:55,515 ...kulitnya coklat dan kulitku putih,... 1164 01:11:55,745 --> 01:11:59,522 ...ada saat dimana aku benar-benar tak bisa mengingat... 1165 01:11:59,749 --> 01:12:02,855 ...dia lahir bukan dari rahimku. 1166 01:12:03,085 --> 01:12:07,795 Tapi bayiku, aku memimpikannya... 1167 01:12:07,990 --> 01:12:10,971 ...dari awal dan masih bermimpi... 1168 01:12:11,160 --> 01:12:15,267 ...aku menemukannya... 1169 01:12:15,464 --> 01:12:17,444 ...dan aku sangat bahagia. 1170 01:12:17,633 --> 01:12:21,274 Lalu aku menoleh dan dia tidak ada. 1171 01:12:31,013 --> 01:12:33,015 Aku sering melihat Menara. 1172 01:12:33,216 --> 01:12:35,696 Dan dari alun-alun utama, aku bisa melihat... 1173 01:12:35,885 --> 01:12:38,661 ...ada tulisan dari Alkitab. 1174 01:12:38,855 --> 01:12:40,857 "Mengetahui kebenaran dan kebenaran akan membuatmu bebas." 1175 01:12:42,859 --> 01:12:46,238 Aku memikirkan kalimat itu. 1176 01:12:46,462 --> 01:12:48,135 Salah satu kebenaran yang aku pelajari... 1177 01:12:50,366 --> 01:12:53,074 ...adalah ada monster yang berjalan di antara kita. 1178 01:12:54,904 --> 01:12:58,875 Ada orang di luar sana yang tidak berpikir... 1179 01:12:59,075 --> 01:13:00,884 ...dan melakukan sesuatu tanpa berpikir. 1180 01:13:06,983 --> 01:13:08,929 Selama bertahun-tahun, kejadian itu masih... 1181 01:13:09,151 --> 01:13:12,325 ...terpatri dalam pikiranku. 1182 01:13:12,521 --> 01:13:16,094 Tapi semakin lama aku hidup semakin banyak yang kulihat,... 1183 01:13:16,325 --> 01:13:19,499 ...anak kecil yang seharusnya tumbuh menjadi orang baik... 1184 01:13:19,695 --> 01:13:21,902 ...namun melakukan sesuatu yang mengerikan. 1185 01:13:22,098 --> 01:13:25,272 Dan semakin sering aku memikirkannya, 1186 01:13:25,501 --> 01:13:29,347 aku semakin bingung, pemuda yang rusak. 1187 01:13:29,538 --> 01:13:31,950 Dia meninggal di usia sekitar 25 tahun. 1188 01:13:32,174 --> 01:13:36,350 Ada foto pelaku saat berusia 3 tahun,... 1189 01:13:36,545 --> 01:13:40,891 ...memegang senapan di tepi pantai. 1190 01:13:41,083 --> 01:13:43,893 Aku hanya berpikir saat usianya 3 tahun... 1191 01:13:44,086 --> 01:13:46,930 ...duduk di pangkuanku. 1192 01:13:47,123 --> 01:13:51,572 Aku seorang guru, dan aku suka anak seusia itu. 1193 01:13:51,761 --> 01:13:54,264 Begitu banyak janji dan begitu banyak harapan. 1194 01:13:55,965 --> 01:13:59,037 Bagaimana aku bisa membenci seseorang seperti itu? 1195 01:13:59,235 --> 01:14:00,441 Aku tak bisa membencinya, meskipun... 1196 01:14:00,636 --> 01:14:04,482 ...kerusakan yang dia timbulkan. 1197 01:14:04,707 --> 01:14:07,119 Aku tak bisa membencinya. Aku hanya tak bisa. 1198 01:14:08,978 --> 01:14:12,551 Apa kau memaafkannya?/ Aku memaafkannya. 1199 01:14:12,748 --> 01:14:16,059 Bagaimana tidak aku maafkan? Aku telah banyak dimaafkan. 1200 01:14:27,496 --> 01:14:29,305 Horor ini, orang sakit diantara kita, 1201 01:14:29,498 --> 01:14:33,310 pasti ditemukan dalam peradaban kita. 1202 01:14:33,502 --> 01:14:37,314 Hawa nafsu atas kekerasan yang aneh, tidak menghormati kehidupan. 1203 01:14:37,506 --> 01:14:39,782 Dibina sebagiannya oleh pemerintah, 1204 01:14:39,976 --> 01:14:42,081 untuk mencapai doktrin pembelaan diri, 1205 01:14:42,278 --> 01:14:45,259 mengajari anak muda untuk membunuh dan untuk melukai. 1206 01:14:45,448 --> 01:14:47,257 Suatu masyarakat dimana yang paling populer... 1207 01:14:47,450 --> 01:14:50,920 ...adalah strip kartun di koran, program televisi,... 1208 01:14:51,120 --> 01:14:52,997 ...dan film yang dapat menciptakan... 1209 01:14:53,189 --> 01:14:56,363 ...makna baru tentang melakukan tindak membahayakan tubuh. 1210 01:14:56,592 --> 01:14:59,095 Orang-orang yang tetap diam... 1211 01:14:59,295 --> 01:15:02,139 ...selagi peradaban mereka tampaknya mulai runtuh... 1212 01:15:02,331 --> 01:15:05,369 ...dibawah kekuatan filosofi manusia gua-- 1213 01:15:05,601 --> 01:15:07,638 Kekuatan itu membenarkannya. 1214 01:15:07,837 --> 01:15:11,876 Sepertinya kejahatan yang dilakukan Charles Joseph Whitman... 1215 01:15:12,108 --> 01:15:14,054 ...adalah kejahatan masyarakat. 1216 01:15:14,276 --> 01:15:17,314 Ini Walter Cronkite. Selamat malam. 1217 01:15:47,543 --> 01:15:49,250 Seseorang pernah bertanya padaku, 1218 01:15:49,478 --> 01:15:52,687 "Mengapa aku ingin membicarakan kembali kejadian ini ? 1219 01:15:52,882 --> 01:15:57,194 Kenapa aku ingin mengingatnya kembali?" Itu akan sangat menyakitkan. 1220 01:15:57,386 --> 01:16:00,924 Sangat menghancurkan diri. 1221 01:16:01,157 --> 01:16:04,104 Aku masih memiliki rasa kehilangan itu. 1222 01:16:04,326 --> 01:16:09,833 Tapi yang menyakitkan adalah tidak memiliki perasaan... 1223 01:16:10,032 --> 01:16:14,037 ...dengan semuanya dan tidak memiliki orang lain... 1224 01:16:14,236 --> 01:16:15,874 ...yang mengetahui kejadian itu, dan bisa diajak bicara... 1225 01:16:16,072 --> 01:16:17,881 ...tentang apa yang terjadi hari itu. 1226 01:16:18,074 --> 01:16:19,417 Itu yang menyakitkan. 1227 01:16:19,608 --> 01:16:22,452 Maka membicarakan kejadian itu lagi akan sangat menyembuhkan. 1228 01:16:24,080 --> 01:16:25,525 Kau tahu, hal yang kecil... 1229 01:16:25,714 --> 01:16:30,527 ...membuat perbedaan besar dari peristiwa besar seperti ini. 1230 01:16:38,628 --> 01:17:10,028 Kupu Cupu Gaul Diterjermahkan oleh: www.subtitlecinema.com