1 00:00:33,408 --> 00:00:37,119 Long ago, there was said to be a beast called the wolf. 2 00:01:26,836 --> 00:01:29,213 What the hell are you guys doing? 3 00:01:30,840 --> 00:01:32,424 That is a sacred object. 4 00:01:33,551 --> 00:01:35,094 What are you talking about? 5 00:01:38,014 --> 00:01:39,848 You can apologise with your death. 6 00:01:46,648 --> 00:01:53,237 Loups=Garous 7 00:02:13,466 --> 00:02:18,554 My mornings begin with safe, reassuring SVC synthetic food. 8 00:02:20,181 --> 00:02:21,723 It's hard to believe, but 9 00:02:22,225 --> 00:02:25,811 they say a long time ago, humans killed animals and ate them. 10 00:02:39,784 --> 00:02:44,037 Talk of the social system being uncivilised and barbaric 11 00:02:45,081 --> 00:02:46,832 is a story already 30 years old. 12 00:02:48,751 --> 00:02:53,297 We are brought up to uphold this social system 13 00:02:53,590 --> 00:02:56,592 and before long we're adults defending it. 14 00:03:01,764 --> 00:03:06,226 But what would happen if we didn't become adults? 15 00:03:11,274 --> 00:03:14,359 Are you in contact with your friends from your new group? 16 00:03:15,236 --> 00:03:16,445 No, not yet... 17 00:03:17,697 --> 00:03:22,242 In this day and age in which monitor education has become the norm 18 00:03:22,327 --> 00:03:26,955 it is not unusual for a child like you to have resistance to reaI communication. 19 00:03:27,749 --> 00:03:29,625 Is that so? 20 00:03:31,085 --> 00:03:34,671 It's because children who live alone have grown in number. 21 00:03:37,091 --> 00:03:41,303 That's why we counsellors have been assigned 22 00:03:41,596 --> 00:03:43,972 as your advisors by the community centre. 23 00:03:45,308 --> 00:03:46,308 I see... 24 00:03:46,517 --> 00:03:50,354 First, establish real contact with children in your new group. 25 00:03:50,855 --> 00:03:53,273 Then, let's try and broaden your network little by little from there. 26 00:03:53,608 --> 00:03:56,151 Even though it was being told to me, it never really registered. 27 00:03:57,654 --> 00:04:00,781 I only knew the world within the frame. 28 00:04:02,158 --> 00:04:05,744 The sky, the sea were both as real 29 00:04:08,206 --> 00:04:09,331 as they were make-believe. 30 00:04:12,085 --> 00:04:14,044 Even though this seems more real... 31 00:04:22,470 --> 00:04:23,470 Kono. 32 00:04:26,391 --> 00:04:27,557 Kono Ayumi, 33 00:04:28,476 --> 00:04:31,478 was a kid who moved to this area in the spring. 34 00:04:32,772 --> 00:04:34,731 Even though he's supposed to be in the same group as me, 35 00:04:35,358 --> 00:04:37,526 he's in a world of his own. 36 00:04:38,736 --> 00:04:40,404 That's what I sensed, at least. 37 00:04:40,863 --> 00:04:42,322 Makino! 38 00:04:44,367 --> 00:04:45,826 What are you doing? 39 00:04:47,203 --> 00:04:49,705 - Ah... Tsuzuki? - Right! 40 00:04:50,081 --> 00:04:54,126 I'm Tsuzuki Mio, the genius in Group 21 the same as you. 41 00:04:54,752 --> 00:04:55,877 Nice to meet you! 42 00:04:56,379 --> 00:04:58,046 Nice to meet you. 43 00:04:58,381 --> 00:05:00,048 So... What were you just doing? 44 00:05:01,884 --> 00:05:02,884 Kono. 45 00:05:03,261 --> 00:05:05,554 - Secret photo? - No! 46 00:05:06,514 --> 00:05:08,056 Hey! Kono! 47 00:05:08,391 --> 00:05:09,725 Come take a look at this! 48 00:05:09,892 --> 00:05:12,853 Makino snapped a secret photo of you! 49 00:05:21,571 --> 00:05:23,155 You like me, Makino? 50 00:05:24,782 --> 00:05:26,575 Or were you just monitoring me? 51 00:05:28,036 --> 00:05:29,036 That was... 52 00:05:29,746 --> 00:05:31,747 "Monitoring" is bit of an exaggeration, don't you think? 53 00:05:32,540 --> 00:05:33,540 I wonder. 54 00:05:34,125 --> 00:05:36,251 But we are being monitored, are we not? 55 00:05:37,003 --> 00:05:38,128 By that machine. 56 00:05:40,256 --> 00:05:41,673 Storage device. 57 00:05:43,051 --> 00:05:48,055 We are used to being constantly watched, wherever and whenever, 58 00:05:48,348 --> 00:05:50,724 by the eyes of the system placed all over town. 59 00:05:51,225 --> 00:05:54,227 I loathe anyone having more concern than necessary. 60 00:05:55,104 --> 00:05:56,146 Therefore... 61 00:06:01,444 --> 00:06:03,945 Well, then. I want to get right down to business. 62 00:06:04,989 --> 00:06:07,574 A body was found in the C2 area. 63 00:06:07,950 --> 00:06:09,826 The victim, Kawabata Ryu... 64 00:06:10,078 --> 00:06:13,538 There was a report from the prefectural police that it was a child from this centre. 65 00:06:14,832 --> 00:06:18,043 The prefectural police are requesting full cooperation in the investigation. 66 00:06:18,461 --> 00:06:21,463 In this centre, we must follow this. 67 00:06:21,798 --> 00:06:24,132 There's no significance to this, is there? 68 00:06:27,095 --> 00:06:29,763 Well then, each counsellor is conducting creation management... 69 00:06:29,806 --> 00:06:34,643 I want copies of detailed data on the children immediately. 70 00:06:37,063 --> 00:06:39,398 What is it, Fuwa Shizue? 71 00:06:40,566 --> 00:06:44,319 Presenting the data one has of a child to you or an outside party 72 00:06:44,487 --> 00:06:48,740 without the consent of the guardian contradicts the rules of our office. 73 00:06:49,283 --> 00:06:51,159 Well, Fuwa, you see... 74 00:06:54,455 --> 00:06:56,665 This is a supra-legal measure. 75 00:06:57,291 --> 00:06:59,376 - Oh? - Who are you? 76 00:06:59,836 --> 00:07:02,170 Division R, Prefectural Police Criminal Investigation 77 00:07:02,505 --> 00:07:06,341 Violent Crime Administrator in Charge, Ishida Riichiro. 78 00:07:10,721 --> 00:07:14,599 This time, the murder occurred in the C2 area. 79 00:07:15,184 --> 00:07:17,978 From the victim's actions and communication records, 80 00:07:18,229 --> 00:07:22,232 we were able to see ample evidence related to character deformation. 81 00:07:23,359 --> 00:07:27,988 The task force has decided to proceed with investigation 82 00:07:28,531 --> 00:07:31,408 based on his direct association with these people. 83 00:07:32,577 --> 00:07:36,163 I appreciate your cooperation. 84 00:07:43,463 --> 00:07:45,672 Is it no use, whatever he says? 85 00:07:47,383 --> 00:07:48,717 Yeah. It's useless. 86 00:07:51,137 --> 00:07:54,264 It's because Ishida is the great-grandchild of SVC's founder. 87 00:07:55,349 --> 00:07:57,851 It's the decision of a man of power in this kind of town. 88 00:07:57,894 --> 00:07:59,728 I doubt anyone can oppose him. 89 00:08:01,147 --> 00:08:03,440 Kunugi, why are you here? 90 00:08:04,108 --> 00:08:05,734 I came to retrieve some data. 91 00:08:06,402 --> 00:08:09,404 I was ordered by designated media... Where'd I put it? 92 00:08:09,864 --> 00:08:11,031 R Prefectural Police 2 93 00:08:11,073 --> 00:08:13,450 To copy records, you see. 94 00:08:16,579 --> 00:08:19,080 So you didn't come to see me, I guess. 95 00:08:20,833 --> 00:08:23,335 Sorry to have ditched you for a couple of weeks. 96 00:08:24,921 --> 00:08:27,964 As of today, I'm in charge of incidents in this area. 97 00:08:29,175 --> 00:08:33,345 I surely never thought that this would involve serial murderers. 98 00:08:34,597 --> 00:08:35,722 Ah... My bad. 99 00:08:36,557 --> 00:08:38,808 Did I make you remember your mother? 100 00:08:41,437 --> 00:08:43,939 Please don't connect me with mother. 101 00:08:44,482 --> 00:08:45,524 Mixi 102 00:08:45,608 --> 00:08:48,443 Even though I was counselling the serial murder suspect, 103 00:08:49,070 --> 00:08:50,904 the murderer was trying to commit a double suicide. 104 00:08:56,661 --> 00:08:57,661 Kunugi... 105 00:08:59,080 --> 00:09:01,248 You shouldn't speak ill of the dead. 106 00:09:02,959 --> 00:09:05,460 It was me... Even though I was the one in charge of that incident, 107 00:09:05,670 --> 00:09:06,670 it ended like that. 108 00:09:07,797 --> 00:09:08,797 I think it's shameless. 109 00:09:14,595 --> 00:09:16,471 You wanted a copy of that data, right? 110 00:09:19,642 --> 00:09:20,642 Yeah. 111 00:09:31,821 --> 00:09:33,321 How was the Centre? 112 00:09:34,323 --> 00:09:35,323 Right. 113 00:09:35,408 --> 00:09:38,076 I was able to talk to some friends today. 114 00:09:38,661 --> 00:09:39,661 That's good news. 115 00:09:40,204 --> 00:09:41,663 That makes me happy, too. 116 00:09:44,292 --> 00:09:46,710 Is something wrong, Hazuki? 117 00:09:48,671 --> 00:09:49,671 Well... 118 00:09:50,006 --> 00:09:52,591 When will you come and see me again? 119 00:09:53,551 --> 00:09:55,343 I have the parliament this month, 120 00:09:55,595 --> 00:09:58,221 so it'll have to be Wednesday this month, as planned. 121 00:09:59,348 --> 00:10:01,016 Is there a problem? 122 00:10:02,560 --> 00:10:03,560 No. 123 00:10:04,353 --> 00:10:05,353 Well, Hazuki... 124 00:10:05,896 --> 00:10:07,522 Because a dangerous incident has occurred, 125 00:10:08,149 --> 00:10:10,191 get to bed after you've double-checked the door. 126 00:10:11,444 --> 00:10:12,444 OK. 127 00:10:12,987 --> 00:10:14,487 Good night, Uncle. 128 00:10:15,448 --> 00:10:16,448 Good night. 129 00:10:29,879 --> 00:10:32,547 I bet he won't be able to come next month either. 130 00:10:41,557 --> 00:10:42,557 What? 131 00:10:46,145 --> 00:10:47,145 Is someone there? 132 00:10:52,735 --> 00:10:53,735 Who is it? 133 00:11:07,041 --> 00:11:08,041 Hey! 134 00:11:08,417 --> 00:11:09,417 Tsuzuki. 135 00:11:10,211 --> 00:11:11,795 How'd you get in here? 136 00:11:12,254 --> 00:11:13,755 I used magic. 137 00:11:14,340 --> 00:11:15,340 Magic? 138 00:11:17,677 --> 00:11:18,885 Yeah. Magic. 139 00:11:19,595 --> 00:11:20,762 Ah, now that you mention it... 140 00:11:21,222 --> 00:11:22,305 Ah, me? 141 00:11:22,973 --> 00:11:24,808 Not you. Behind you. 142 00:11:26,435 --> 00:11:27,435 The monitor. 143 00:11:27,895 --> 00:11:30,480 Try projecting images from the storage device in this room. 144 00:11:30,773 --> 00:11:31,773 OK. 145 00:11:32,692 --> 00:11:33,692 Huh? 146 00:11:36,445 --> 00:11:37,445 Why? 147 00:11:38,072 --> 00:11:40,323 Why aren't you showing up? 148 00:11:40,950 --> 00:11:43,868 In this world in which we leave everything to the system, 149 00:11:44,453 --> 00:11:46,955 a genius like me who can do anything to the system, 150 00:11:47,039 --> 00:11:49,165 is something of a wizard. 151 00:11:49,709 --> 00:11:50,709 You see? 152 00:11:51,043 --> 00:11:52,961 Why my place? 153 00:11:53,295 --> 00:11:55,422 Well, that's because I saw that. 154 00:11:56,841 --> 00:11:58,216 My home monitor? 155 00:11:58,426 --> 00:11:59,718 Music, start! 156 00:12:11,731 --> 00:12:13,022 What is that? 157 00:12:13,983 --> 00:12:15,608 A group training problem. 158 00:12:15,818 --> 00:12:17,485 I was thinking of doing that. 159 00:12:17,528 --> 00:12:20,655 I thought I'd consult you during afternoon training. 160 00:12:20,990 --> 00:12:22,574 Mail would be just fine. 161 00:12:23,117 --> 00:12:24,617 Come on, it's communication. 162 00:12:24,744 --> 00:12:25,910 Communication. 163 00:12:26,203 --> 00:12:27,203 So... 164 00:12:27,329 --> 00:12:29,122 Yabe was absent today, right? 165 00:12:29,749 --> 00:12:33,293 I thought I'd tell Yabe myself, so I went to her place. 166 00:12:34,003 --> 00:12:36,755 It seems like the police are also looking for Yabe. 167 00:12:37,381 --> 00:12:38,923 The police? For Yabe? 168 00:12:39,175 --> 00:12:43,011 Yep. That's why I thought I'd go looking for her. 169 00:12:43,763 --> 00:12:44,763 Why? 170 00:12:45,514 --> 00:12:46,514 "Why?" 171 00:12:47,016 --> 00:12:48,141 Because we're friends. 172 00:12:49,643 --> 00:12:50,643 Friends? 173 00:12:51,270 --> 00:12:52,270 Let's get going! 174 00:12:52,980 --> 00:12:55,148 You're my friend, too, aren't you? 175 00:12:57,693 --> 00:12:59,194 Good. It's been decided. 176 00:12:59,236 --> 00:13:00,862 First off, we'll go to Kono's. 177 00:13:01,405 --> 00:13:03,698 What? Kono's place? 178 00:13:03,908 --> 00:13:05,241 Tsuzuki! 179 00:13:06,702 --> 00:13:08,661 Um... The monitor... The monitor... 180 00:13:16,670 --> 00:13:18,880 - Thirty seconds, OK? - Thirty seconds? 181 00:13:19,590 --> 00:13:21,883 The time it takes to work my magic. 182 00:13:22,468 --> 00:13:25,136 In that time we become invisible! 183 00:13:26,972 --> 00:13:28,223 The power went out! 184 00:13:28,849 --> 00:13:30,600 The magic is beginning to work. 185 00:13:30,893 --> 00:13:31,893 So that's it. 186 00:13:32,394 --> 00:13:33,394 Here we go! 187 00:13:33,687 --> 00:13:34,687 Go? 188 00:13:36,398 --> 00:13:38,483 - There's no time! - No time? 189 00:13:42,279 --> 00:13:43,905 Tsuzuki, what are you... 190 00:13:44,406 --> 00:13:45,406 I'll go first. 191 00:13:45,741 --> 00:13:47,075 Ah, wait! 192 00:14:04,343 --> 00:14:06,135 Is everything all right? 193 00:14:06,220 --> 00:14:08,054 The thing about this magic is, 194 00:14:08,138 --> 00:14:11,891 even though you can trick machines' eyes, you can't fool the human eye. 195 00:14:13,269 --> 00:14:14,727 OK, let's move on out! 196 00:14:15,771 --> 00:14:17,730 But the area patrol... 197 00:14:18,107 --> 00:14:19,732 If we look at the GPS... 198 00:14:20,901 --> 00:14:21,901 Huh? 199 00:14:23,320 --> 00:14:25,154 I can't use the monitor. 200 00:14:25,447 --> 00:14:27,156 It's cos I put a magic spell on it. 201 00:14:27,241 --> 00:14:30,326 If you use the monitor, they'll know where you are, right? 202 00:14:30,411 --> 00:14:31,661 - Oh, right. - Right! 203 00:14:32,454 --> 00:14:35,248 We can experience anything! Anything! 204 00:14:36,333 --> 00:14:37,792 - Here we go! - Ah, right! 205 00:14:39,962 --> 00:14:43,965 But if we don't use GPS, aren't you nervous about getting lost? 206 00:14:44,341 --> 00:14:45,800 We'll be fine, fine! 207 00:14:46,760 --> 00:14:50,138 Your destination is not what the system decides, 208 00:14:50,598 --> 00:14:54,934 but the result of your choice on which way to go. 209 00:14:55,394 --> 00:14:57,979 That's why we're walking now, right? 210 00:14:58,397 --> 00:14:59,772 We're aiming for Kono's place, you know. 211 00:15:00,774 --> 00:15:02,025 Yes, but... 212 00:15:06,614 --> 00:15:07,947 - Here? - Right! 213 00:15:08,115 --> 00:15:10,033 Kono Kiyomi Kono Ayumi 214 00:15:10,659 --> 00:15:12,410 Kono doesn't seem to be at home. 215 00:15:12,828 --> 00:15:14,412 Did he go out somewhere? 216 00:15:15,289 --> 00:15:19,167 Out somewhere at this hour? That's not very sensible of him. 217 00:15:19,376 --> 00:15:21,044 But, we're just the same... 218 00:15:24,173 --> 00:15:25,757 Tsuzuki! 219 00:15:28,218 --> 00:15:29,218 Hey! 220 00:15:29,720 --> 00:15:31,304 Don't just leave me here. 221 00:15:43,192 --> 00:15:44,651 Hey! I'm up here! 222 00:15:46,070 --> 00:15:47,070 Up where? 223 00:16:21,397 --> 00:16:22,397 Kono. 224 00:16:22,898 --> 00:16:24,565 What can you see up there? 225 00:16:26,276 --> 00:16:27,276 The sky. 226 00:16:27,903 --> 00:16:29,404 There's nothing there. 227 00:16:29,822 --> 00:16:31,155 Things that don't exist... 228 00:16:31,240 --> 00:16:32,740 Things you can't see... 229 00:16:33,909 --> 00:16:35,410 That's so philosophical. 230 00:16:37,413 --> 00:16:39,414 Did you come here to talk philosophy? 231 00:16:40,416 --> 00:16:43,292 No, to talk about our training performance. 232 00:16:43,919 --> 00:16:45,753 Vigilance! 233 00:16:47,006 --> 00:16:48,631 I thought I'd do that PV. 234 00:16:49,925 --> 00:16:51,342 You came here for that 235 00:16:52,845 --> 00:16:54,512 with Makino along for the ride? 236 00:16:56,974 --> 00:16:58,558 Um... I... 237 00:16:59,435 --> 00:17:01,769 I thought Makino wanted to see you. 238 00:17:11,697 --> 00:17:13,948 Let's communicate a little, huh. 239 00:17:14,616 --> 00:17:16,075 - And Yabe? - Yabe? 240 00:17:17,202 --> 00:17:18,786 I stopped by her place. 241 00:17:18,829 --> 00:17:20,580 She's nowhere to be found. 242 00:17:20,622 --> 00:17:23,332 The police accessed her home monitor log. 243 00:17:23,834 --> 00:17:26,461 Also Sakura Hinako in the same class. 244 00:17:26,712 --> 00:17:29,213 I don't know this Nakamura, but he accessed it. 245 00:17:31,550 --> 00:17:32,800 Maybe he's police. 246 00:17:33,510 --> 00:17:34,635 That's a nuisance. 247 00:17:34,970 --> 00:17:36,304 What's a nuisance? 248 00:17:36,680 --> 00:17:39,766 If Yabe gets caught up in an incident what'll you do then? 249 00:17:41,727 --> 00:17:44,937 An incident? Didn't Yabe just go away? 250 00:17:45,355 --> 00:17:47,148 It's a question of probability. 251 00:17:47,232 --> 00:17:50,401 - Haven't you heard of those serial murders? - Yeah. 252 00:17:51,487 --> 00:17:53,196 Do you know who got killed? 253 00:17:56,283 --> 00:17:57,909 You don't suppose Yabe was? 254 00:17:58,452 --> 00:17:59,660 Yabe's not dead. 255 00:18:00,412 --> 00:18:02,080 That's right. She isn't dead. 256 00:18:02,790 --> 00:18:04,457 The one who's dead is that guy! 257 00:18:05,542 --> 00:18:06,542 Who? 258 00:18:07,211 --> 00:18:09,462 - Come take a look! - Right. 259 00:18:11,673 --> 00:18:12,715 Kawabata Ryu 2019/11/12 260 00:18:12,800 --> 00:18:14,300 Kawabata Ryu, 16 years old. 261 00:18:15,511 --> 00:18:16,511 Who's he? 262 00:18:16,595 --> 00:18:18,221 That kid in Wednesday's class. 263 00:18:18,597 --> 00:18:20,098 It's not Yabe, after all. 264 00:18:21,683 --> 00:18:23,851 Where'd you pick up that data? 265 00:18:24,394 --> 00:18:27,146 From the Area Police D&S Records Server. 266 00:18:29,525 --> 00:18:30,525 Hacking? 267 00:18:30,734 --> 00:18:31,734 Maybe. 268 00:18:32,277 --> 00:18:33,694 That's against the law. 269 00:18:33,862 --> 00:18:35,279 Makino thinks so, too, I bet. 270 00:18:40,369 --> 00:18:44,080 You must have a communication disorder. That's why you get so flustered. 271 00:18:44,289 --> 00:18:45,414 I'm sorry. 272 00:18:46,708 --> 00:18:49,210 Kono, you also have a little anxiety. 273 00:18:49,711 --> 00:18:51,879 You're reading your mates' profiles, aren't you? 274 00:18:52,214 --> 00:18:53,214 I haven't seen a thing. 275 00:18:53,757 --> 00:18:56,843 I hate concerning myself with others. 276 00:18:56,885 --> 00:18:57,885 But look, 277 00:18:58,220 --> 00:19:01,472 even so, you still found out about Yabe not being dead. 278 00:19:01,557 --> 00:19:03,683 That's undisclosed information... 279 00:19:04,434 --> 00:19:05,434 This here. 280 00:19:06,061 --> 00:19:08,146 I had real contact with the dead kid. 281 00:19:09,064 --> 00:19:11,566 You mean, you met Kawabata? 282 00:19:12,025 --> 00:19:14,569 I met him by accident three nights ago. 283 00:19:16,572 --> 00:19:18,990 I often slip out of the house at night. 284 00:19:19,867 --> 00:19:21,325 So it was that night. 285 00:19:24,079 --> 00:19:27,415 It looked like Yabe was being chased by Kawabata and running for her life. 286 00:19:27,499 --> 00:19:31,586 Looked like... But you didn't even try to help? 287 00:19:32,254 --> 00:19:33,713 I was just watching it. 288 00:19:35,382 --> 00:19:38,176 It was because my way home took the same route. 289 00:19:38,260 --> 00:19:40,928 Consequently, I ended up following them. 290 00:19:41,763 --> 00:19:45,266 Then, another person, someone wearing a mask appeared. 291 00:19:51,148 --> 00:19:53,191 Yabe was cornered by a setup. 292 00:19:54,526 --> 00:19:56,194 Did you help her then? 293 00:19:56,403 --> 00:19:57,987 It wasn't me who helped her. 294 00:19:59,615 --> 00:20:01,199 It was another kid. 295 00:20:26,600 --> 00:20:27,600 Myao! 296 00:20:28,310 --> 00:20:29,310 Myao? 297 00:20:30,020 --> 00:20:33,648 The one with the long hair and the continental style clothing? 298 00:20:34,149 --> 00:20:35,149 Yes. 299 00:20:35,442 --> 00:20:37,026 She used a strange technique. 300 00:20:37,277 --> 00:20:38,653 Then I was dead-on. 301 00:20:39,363 --> 00:20:41,155 Myao was the one who helped Yabe. 302 00:20:41,448 --> 00:20:42,448 It was Rei Myao. 303 00:20:43,200 --> 00:20:46,160 So Yabe is at Myao's place. 304 00:20:46,828 --> 00:20:47,828 I think you may be right. 305 00:20:48,497 --> 00:20:49,497 All right then! 306 00:20:49,623 --> 00:20:51,290 Now let's go see Myao. 307 00:20:51,833 --> 00:20:52,833 Now? 308 00:20:53,168 --> 00:20:55,419 Yabe is probably having a rough time. 309 00:20:55,837 --> 00:20:58,130 She's our friend, so we need to save her. 310 00:20:58,507 --> 00:21:00,591 I also have something to ask Myao. 311 00:21:01,468 --> 00:21:02,468 I'm going. 312 00:21:02,678 --> 00:21:04,262 Makino, aren't you coming? 313 00:21:09,017 --> 00:21:12,019 That thing about handing over personal information, 314 00:21:12,104 --> 00:21:14,563 we weren't consulted at all. 315 00:21:17,150 --> 00:21:20,736 - I was informed what to do today, myself. - What? 316 00:21:22,489 --> 00:21:23,531 Copy Error? 317 00:21:24,366 --> 00:21:25,950 Data cannot be verified. 318 00:21:26,535 --> 00:21:28,160 Has the data been destroyed? 319 00:21:28,370 --> 00:21:31,372 I don't think there's anything wrong with the data itself. 320 00:21:36,878 --> 00:21:38,587 The monitor doesn't exist. 321 00:21:39,840 --> 00:21:40,840 Who's that kid? 322 00:21:41,383 --> 00:21:42,508 Yabe Yuko. 323 00:21:42,884 --> 00:21:44,218 She's under my care. 324 00:21:45,095 --> 00:21:46,846 She was absent today. 325 00:21:47,222 --> 00:21:49,223 The monitor should have GPS, right? 326 00:21:49,266 --> 00:21:50,266 What about the log? 327 00:21:50,726 --> 00:21:52,268 The final log was... 328 00:21:55,647 --> 00:21:58,524 C Area? 329 00:21:58,817 --> 00:21:59,984 That's not all. 330 00:22:00,235 --> 00:22:02,862 This is the site where a body was found this morning. 331 00:22:03,905 --> 00:22:05,990 PrefecturaI Police HQ, Koizumi speaking. 332 00:22:06,074 --> 00:22:07,783 This is Kunugi, Investigation Division 1, Group 3. 333 00:22:08,201 --> 00:22:11,495 Send me the security records for the home of the person I'm sending. 334 00:22:17,586 --> 00:22:19,920 She hasn't returned in three nights. 335 00:22:20,964 --> 00:22:24,717 The visitors were Sakura Hinako and Nakamura Yuji. 336 00:22:25,886 --> 00:22:29,638 I don't know Nakamura but Sakura is one of my kids. 337 00:22:30,265 --> 00:22:31,724 As for Nakamura Yuji... 338 00:22:32,476 --> 00:22:34,769 His name came up as a suspect for the serial murders. 339 00:22:34,853 --> 00:22:36,437 A material unsworn witness. 340 00:22:37,230 --> 00:22:39,106 A person we're pursuing now. 341 00:22:40,317 --> 00:22:41,317 A suspect? 342 00:22:42,027 --> 00:22:43,611 You can't mean Yabe, too? 343 00:22:44,279 --> 00:22:45,446 I don't know. 344 00:22:45,864 --> 00:22:49,033 But Nakamura is still out there in town somewhere. 345 00:22:52,704 --> 00:22:58,334 Keep A Watch Out For... 346 00:23:07,719 --> 00:23:09,095 So this is C Area? 347 00:23:09,471 --> 00:23:10,471 Yep. 348 00:23:10,847 --> 00:23:11,847 You scared? 349 00:23:12,265 --> 00:23:14,850 I'm not scared, but isn't it dangerous? 350 00:23:15,477 --> 00:23:17,144 Being the redevelopment specification district, 351 00:23:17,229 --> 00:23:20,231 it's an old quarter left as is. I can't say it's dangerous but 352 00:23:20,816 --> 00:23:23,192 guard robots make the rounds. 353 00:23:24,444 --> 00:23:26,487 Just in case. My place is right around here. 354 00:23:26,530 --> 00:23:27,530 Surprised? 355 00:23:29,991 --> 00:23:31,033 Yes. 356 00:23:31,118 --> 00:23:32,368 You're so sincere. 357 00:23:33,578 --> 00:23:35,121 It's me! 358 00:23:37,457 --> 00:23:38,833 Is anyone in there? 359 00:23:38,875 --> 00:23:40,209 Voice recognition. 360 00:23:40,377 --> 00:23:42,211 It's a real fixer-upper. 361 00:23:42,796 --> 00:23:43,796 Come on in. 362 00:23:59,229 --> 00:24:01,355 Don't be shy, come this way. 363 00:24:02,357 --> 00:24:04,150 Well, then... 364 00:24:04,818 --> 00:24:06,861 This is the main body of my monitor. 365 00:24:07,529 --> 00:24:09,697 By monitor, you mean this? 366 00:24:09,781 --> 00:24:11,782 That is also a monitor to be sure, 367 00:24:12,367 --> 00:24:16,495 but that device is just another name for receiver terminal. 368 00:24:17,706 --> 00:24:21,000 Originally, "monitor" meant to keep an eye on. 369 00:24:21,835 --> 00:24:24,044 Storage devices all around town 370 00:24:24,379 --> 00:24:27,756 and robots who monitor places where there are no storage devices, 371 00:24:28,216 --> 00:24:31,051 those are the guys who really keep an eye on us. 372 00:24:31,970 --> 00:24:35,264 Though we originally have a monitoring device, 373 00:24:35,515 --> 00:24:37,725 we are really the ones being watched. 374 00:24:38,727 --> 00:24:40,102 But, you see... 375 00:24:40,187 --> 00:24:43,439 I, on the one hand, am certainly being watched, sorry to say... 376 00:24:45,317 --> 00:24:46,317 So, 377 00:24:48,445 --> 00:24:50,863 I am keeping an eye on them, too. 378 00:24:53,283 --> 00:24:56,243 - What do you intend by watching them? - Well... 379 00:24:56,286 --> 00:24:58,537 If I don't like it, 380 00:25:02,417 --> 00:25:04,126 I'll bring down everything. 381 00:25:05,378 --> 00:25:07,963 - Do you even intend to use bombs? - What? 382 00:25:09,174 --> 00:25:10,257 Behind you. 383 00:25:13,261 --> 00:25:14,803 What's that? 384 00:25:15,472 --> 00:25:16,597 Turtle Number 1. 385 00:25:16,973 --> 00:25:18,849 A plasma generation device. 386 00:25:19,392 --> 00:25:22,019 If I set that off, this whole area 387 00:25:25,148 --> 00:25:28,067 will go ba-boom! 388 00:25:33,114 --> 00:25:34,114 But, you know, 389 00:25:35,408 --> 00:25:37,284 if I did something like that... 390 00:25:37,327 --> 00:25:38,577 You'd get arrested. 391 00:25:39,579 --> 00:25:40,955 They wouldn't get me. 392 00:25:41,706 --> 00:25:44,375 This is a place where I can see the entire world. 393 00:25:45,001 --> 00:25:46,126 So, if I'm here, 394 00:25:48,004 --> 00:25:49,922 I can find out Myao's whereabouts. 395 00:25:55,887 --> 00:25:57,137 Now, listen for once. 396 00:25:57,806 --> 00:26:00,432 The ones who sold my friend, where are you? 397 00:26:16,408 --> 00:26:17,408 Hey! 398 00:26:29,462 --> 00:26:30,462 Myao! 399 00:26:30,672 --> 00:26:32,089 It's been a long time! 400 00:26:32,632 --> 00:26:34,508 You're as awesome as ever! 401 00:26:35,927 --> 00:26:38,304 Did you take down all these guys single-handedly? 402 00:26:38,847 --> 00:26:40,764 That's no concern of yours. 403 00:26:42,767 --> 00:26:44,435 You and I are friends, right? 404 00:26:46,062 --> 00:26:48,522 Don't act like such a stranger. 405 00:26:48,607 --> 00:26:49,607 Who are those two? 406 00:26:49,858 --> 00:26:50,858 Two? 407 00:26:53,069 --> 00:26:54,278 Kono and Makino. 408 00:26:55,572 --> 00:26:56,572 My friends. 409 00:26:57,616 --> 00:27:00,868 Do you happen to know where that kid Yabe is? 410 00:27:01,953 --> 00:27:03,245 I've helped you before. 411 00:27:05,373 --> 00:27:07,958 If you want to know, all you had to do was ask that guy. 412 00:27:08,043 --> 00:27:09,043 That guy? 413 00:27:09,878 --> 00:27:10,878 Kono? 414 00:27:14,341 --> 00:27:15,633 I remember. 415 00:27:17,302 --> 00:27:19,011 You have no reason to forget. 416 00:27:19,429 --> 00:27:21,055 I knew it was Myao who helped out. 417 00:27:21,139 --> 00:27:22,139 Wrong! 418 00:27:24,100 --> 00:27:27,561 Certainly I did protect the kids in your area. 419 00:27:28,396 --> 00:27:30,898 But the guy who did that was him. 420 00:27:31,316 --> 00:27:32,316 That's odd. 421 00:27:32,901 --> 00:27:36,570 You lost consciousness then. You shouldn't have been able to see a thing. 422 00:27:38,239 --> 00:27:39,657 Lost consciousness? 423 00:27:40,408 --> 00:27:41,408 Myao? 424 00:27:42,619 --> 00:27:45,996 That person certainly took down Yabe's attacker, Kawabata, 425 00:27:46,414 --> 00:27:47,414 but 426 00:27:58,593 --> 00:27:59,593 that was all. 427 00:27:59,928 --> 00:28:01,512 By that was all, you mean... 428 00:28:01,596 --> 00:28:03,013 Save Myao! 429 00:28:03,932 --> 00:28:06,183 I don't know the first thing about fighting. 430 00:28:07,602 --> 00:28:10,688 Moreover, doing something meaningless like hitting someone 431 00:28:11,064 --> 00:28:12,606 isn't something I can do. 432 00:28:12,982 --> 00:28:14,274 Meaningless you say? 433 00:28:14,401 --> 00:28:16,652 Don't get so excited! 434 00:28:16,945 --> 00:28:19,071 As to whether it's meaningless or not, try me! 435 00:28:19,114 --> 00:28:20,531 That's also meaningless. 436 00:28:20,657 --> 00:28:22,282 It's meaningful to me! 437 00:28:24,786 --> 00:28:25,786 What was that? 438 00:28:27,539 --> 00:28:29,164 Did that get your attention? 439 00:28:29,958 --> 00:28:31,709 Is there something up there? 440 00:28:32,419 --> 00:28:33,961 Merchandise. 441 00:28:34,671 --> 00:28:35,671 Merchandise? 442 00:28:35,755 --> 00:28:37,339 This is as far as I go. 443 00:28:37,716 --> 00:28:39,633 What? Tell us! 444 00:28:39,843 --> 00:28:40,843 If you see, you'll know. 445 00:28:40,969 --> 00:28:42,886 Well, then, I'll have a look right now. 446 00:28:43,638 --> 00:28:44,638 Um... 447 00:28:48,685 --> 00:28:51,145 Kono, are you going, too? 448 00:28:55,275 --> 00:28:57,151 What did you come here for, Makino? 449 00:28:59,904 --> 00:29:02,322 Ah... I was invited by Tsuzuki... 450 00:29:03,324 --> 00:29:05,492 Tsuzuki came to meet that Myao girl. 451 00:29:06,327 --> 00:29:08,996 I came here to ask Myao about Yabe. 452 00:29:09,831 --> 00:29:11,790 Either way, it's of no concern to you. 453 00:29:15,336 --> 00:29:16,962 You should do what you want. 454 00:29:18,173 --> 00:29:21,133 I don't know what you want to do even if you ask me. 455 00:29:46,993 --> 00:29:47,993 My monitor... 456 00:29:48,536 --> 00:29:49,870 She said I can't use it. 457 00:29:49,913 --> 00:29:51,288 Tsuzuki said... 458 00:29:51,372 --> 00:29:53,207 It's cos I put a magic spell on it. 459 00:29:53,291 --> 00:29:56,251 If you use the monitor, they'll know where you are, right? 460 00:29:56,544 --> 00:29:57,711 - Oh, right. - Right! 461 00:29:58,463 --> 00:30:01,215 We can experience anything! Anything! 462 00:30:04,219 --> 00:30:05,803 You're my friend, too, aren't you? 463 00:30:07,722 --> 00:30:08,722 Friend... 464 00:30:09,390 --> 00:30:11,266 What did you come here for, Makino? 465 00:30:32,580 --> 00:30:33,580 Merchandise? 466 00:30:33,957 --> 00:30:35,749 Is it normal to sell people? 467 00:30:36,209 --> 00:30:39,461 There are those who buy people like me who have no legal identity. 468 00:30:39,796 --> 00:30:41,880 - Who? - I don't know. 469 00:30:42,131 --> 00:30:45,676 Cos even the guys I took out downstairs were only middlemen, you know. 470 00:30:46,636 --> 00:30:48,637 And Yabe got caught up in all of this? 471 00:30:49,764 --> 00:30:51,640 Yabe? 472 00:30:52,308 --> 00:30:54,059 But Myao protected her. 473 00:30:54,435 --> 00:30:55,727 She was snatched off. 474 00:30:55,937 --> 00:30:56,937 Snatched off? 475 00:30:57,438 --> 00:31:00,107 Everyone under this ceiling was. 476 00:31:02,485 --> 00:31:04,111 All of these people? 477 00:31:04,737 --> 00:31:05,737 Yeah. 478 00:31:06,114 --> 00:31:07,114 Why? 479 00:31:07,448 --> 00:31:09,408 They're all undocumented immigrants. 480 00:31:10,410 --> 00:31:12,786 People who were not supposed to be here from the beginning. 481 00:31:12,829 --> 00:31:15,289 The police won't budge, even if they disappear. 482 00:31:15,331 --> 00:31:16,331 Yep. 483 00:31:17,041 --> 00:31:19,459 Yabe got caught up in all that, right, Myao? 484 00:31:43,067 --> 00:31:44,067 Hey! 485 00:31:45,111 --> 00:31:48,155 I couldn't very well leave her there beside the corpses. 486 00:31:49,365 --> 00:31:52,284 Even though I took her home and protected her, this happened. 487 00:31:52,911 --> 00:31:55,037 But you saved her in the end. 488 00:31:55,914 --> 00:31:57,497 There's one problem, though. 489 00:31:58,082 --> 00:31:59,082 Problem? 490 00:31:59,792 --> 00:32:02,336 If the guys who assaulted Yabe come looking for her, 491 00:32:02,921 --> 00:32:05,172 it's too dangerous to return to her home. 492 00:32:06,049 --> 00:32:08,592 She runs the risk of being carted off from Myao's place again. 493 00:32:08,801 --> 00:32:09,801 We can't leave her here. 494 00:32:10,345 --> 00:32:11,887 My place is also in C Area. 495 00:32:12,347 --> 00:32:15,307 Whenever there's trouble, they use the excuse of readjusting the town lots. 496 00:32:15,350 --> 00:32:16,350 I don't like that. 497 00:32:16,893 --> 00:32:18,477 I won't let that happen. 498 00:32:18,853 --> 00:32:20,854 It's no use even if you try hard, Myao. 499 00:32:21,022 --> 00:32:24,441 I mean, Makino's place is filled with security. 500 00:32:24,525 --> 00:32:26,151 So we can't put her there. 501 00:32:27,028 --> 00:32:30,864 Even though A Area is safe, security's too light. 502 00:32:31,282 --> 00:32:32,741 There's got to be a place. 503 00:32:36,913 --> 00:32:37,913 That's it! 504 00:32:46,381 --> 00:32:48,256 I guess we don't have any other options. 505 00:32:56,349 --> 00:32:58,558 Thank you for giving me shelter. 506 00:32:59,519 --> 00:33:01,061 You're being a nuisance. 507 00:33:01,354 --> 00:33:02,813 Don't say such a thing! 508 00:33:04,315 --> 00:33:05,774 I am a nuisance. 509 00:33:06,401 --> 00:33:07,401 Don't worry about it. 510 00:33:07,860 --> 00:33:09,069 We're all friends. 511 00:33:10,154 --> 00:33:11,154 Friends? 512 00:33:11,906 --> 00:33:12,906 What kind of friends? 513 00:33:13,366 --> 00:33:14,366 These! 514 00:33:15,994 --> 00:33:16,994 Teddy bears? 515 00:33:17,787 --> 00:33:18,787 Teddy bears probably. 516 00:33:18,913 --> 00:33:19,913 Yeah, teddy bears. 517 00:33:19,998 --> 00:33:21,540 Are friends teddy bears? 518 00:33:22,792 --> 00:33:23,959 Not that... 519 00:33:27,380 --> 00:33:28,422 Ah... 520 00:33:28,673 --> 00:33:29,673 This! 521 00:33:29,924 --> 00:33:30,924 No, not that. 522 00:33:31,342 --> 00:33:32,384 Here. 523 00:33:33,344 --> 00:33:35,762 I seriously like it 524 00:33:35,805 --> 00:33:37,514 So much it hurts 525 00:33:37,682 --> 00:33:39,099 Uh-huh, Uh-huh 526 00:33:44,605 --> 00:33:45,605 Music? 527 00:33:46,816 --> 00:33:48,567 A girl group from a while ago. 528 00:33:49,318 --> 00:33:50,777 At the Centre training, 529 00:33:51,112 --> 00:33:53,989 the four of us, Kono, Makino, you, and I are doing it. 530 00:33:54,073 --> 00:33:55,824 Koshi! Tan-Tan! 531 00:33:57,076 --> 00:33:58,952 Look! Makino's gonna do it, too! 532 00:34:00,663 --> 00:34:01,997 - Um... - Koshi! 533 00:34:02,623 --> 00:34:03,707 Koshi. 534 00:34:03,916 --> 00:34:04,916 Tan! 535 00:34:04,959 --> 00:34:05,959 Tan. 536 00:34:06,044 --> 00:34:07,044 - Tan! - Tan. 537 00:34:08,212 --> 00:34:09,212 You, too, Kono. 538 00:34:09,547 --> 00:34:10,797 I'm not doing that. 539 00:34:11,340 --> 00:34:12,424 What are you saying? 540 00:34:13,468 --> 00:34:15,010 It's a group training, 541 00:34:15,386 --> 00:34:17,804 if we don't all do it together, our evaluations will fall. 542 00:34:18,097 --> 00:34:19,473 You're worried about grades. 543 00:34:19,974 --> 00:34:21,600 It's something adults decide, so... 544 00:34:21,642 --> 00:34:23,310 Makino, you're easy to get along with. 545 00:34:23,352 --> 00:34:24,352 Am I wrong? 546 00:34:24,687 --> 00:34:25,937 I'm terrible. 547 00:34:26,022 --> 00:34:28,940 I have a communication disorder, so... 548 00:34:28,983 --> 00:34:30,817 Because we're going to present it in front of other people. 549 00:34:30,860 --> 00:34:31,860 You're doing it. 550 00:34:31,944 --> 00:34:34,112 We can't do it if you refuse. 551 00:34:34,155 --> 00:34:37,074 But you're communicating with me right now. 552 00:34:37,158 --> 00:34:38,200 You're making this performance a job... 553 00:34:38,284 --> 00:34:39,284 But... 554 00:34:39,494 --> 00:34:40,494 It's not true. 555 00:34:40,620 --> 00:34:45,082 Those two brought you with them here and started conversations with you, I bet. 556 00:34:45,166 --> 00:34:46,166 It'll be fun! 557 00:34:46,334 --> 00:34:48,335 Right, guys! 558 00:34:50,505 --> 00:34:53,215 - See? - Yeah! 559 00:34:54,842 --> 00:34:56,593 Why are you guys smiling? 560 00:34:56,886 --> 00:34:57,886 But, you know... 561 00:34:57,970 --> 00:34:58,970 Yeah! 562 00:34:59,055 --> 00:35:01,473 If something's so funny, let me know. 563 00:35:02,642 --> 00:35:03,642 See, you're fine. 564 00:35:04,227 --> 00:35:05,227 Yeah! 565 00:35:05,353 --> 00:35:06,520 What the heck! 566 00:35:06,562 --> 00:35:09,189 We're friends, so we can't keep secrets from each other! 567 00:35:16,030 --> 00:35:18,448 - Myao, are you leaving? - Yeah. 568 00:35:19,700 --> 00:35:22,369 I no longer have any reason to be here. 569 00:35:23,996 --> 00:35:26,957 There's also no reason for me to protect her, either, I guess. 570 00:35:27,917 --> 00:35:29,543 I'm going back where I belong. 571 00:35:30,461 --> 00:35:31,461 Thanks 572 00:35:33,005 --> 00:35:34,005 for saving me. 573 00:35:36,634 --> 00:35:37,634 No problem. 574 00:35:46,227 --> 00:35:48,145 Oh no! 575 00:35:48,938 --> 00:35:50,272 - The magic's going to wear off! - What? 576 00:35:50,439 --> 00:35:52,649 I said the magic's going to wear off! 577 00:35:52,900 --> 00:35:55,402 - The magic? The monitor? - There it is. 578 00:35:56,154 --> 00:35:58,071 I used magic on your monitor too, right? 579 00:35:59,407 --> 00:36:01,116 It's going to be lifted! 580 00:36:03,077 --> 00:36:05,162 So... 581 00:36:05,663 --> 00:36:08,331 So now we're in our homes, right? 582 00:36:08,583 --> 00:36:11,543 If the date and time has been switched and we're discovered here, 583 00:36:15,006 --> 00:36:16,882 we're likely to be suspected! It's late! 584 00:36:16,924 --> 00:36:18,425 Let's hurry and get home! 585 00:36:18,509 --> 00:36:20,468 We can meet up tomorrow night again. 586 00:36:21,804 --> 00:36:22,804 Um... 587 00:36:23,139 --> 00:36:24,139 Bye! 588 00:36:27,059 --> 00:36:28,059 Ah... 589 00:36:30,605 --> 00:36:31,605 I... 590 00:36:32,773 --> 00:36:33,773 See you later! 591 00:36:35,735 --> 00:36:36,735 Later. 592 00:36:36,777 --> 00:36:38,111 Let's meet again tomorrow, OK? 593 00:36:41,949 --> 00:36:42,949 Bye! 594 00:36:42,992 --> 00:36:43,992 Um... 595 00:36:46,287 --> 00:36:47,287 Bye! 596 00:36:50,625 --> 00:36:51,625 Yeah! 597 00:37:09,018 --> 00:37:10,143 Rock my heart 598 00:37:22,448 --> 00:37:25,033 I'm seriously infatuated My heart's beating so fast 599 00:37:25,117 --> 00:37:28,453 How's her strategy working? 600 00:37:28,496 --> 00:37:31,081 Is she feigning weakness or is she sturdy? 601 00:37:31,165 --> 00:37:34,459 Ah, I don't want to give it up That fizzy, fizzy effervescence 602 00:37:34,502 --> 00:37:37,504 That girl is a complete, natural fake 603 00:37:37,588 --> 00:37:40,382 She has a pink aura, going zoom, zoom 604 00:37:40,549 --> 00:37:43,176 Carelessness is a taboo It starts grinding a person night by night 605 00:37:43,261 --> 00:37:46,388 Turn your head, darling 606 00:37:46,639 --> 00:37:49,391 There's a technique this time, especially 607 00:37:49,684 --> 00:37:52,435 Let's go with our combined efforts! 608 00:37:52,687 --> 00:37:55,188 Don't you worry about the eyes all around you 609 00:37:55,314 --> 00:37:56,815 That's right! You can't be stopped! 610 00:37:56,857 --> 00:37:59,025 Wink those eyes! Come on baby! 611 00:37:59,068 --> 00:38:00,235 Here we go 612 00:38:00,319 --> 00:38:02,821 I, my, me, I am me 613 00:38:02,863 --> 00:38:06,283 You are you 614 00:38:06,826 --> 00:38:11,246 After you make them turn around Take care of your grudge of betrayal 615 00:38:11,330 --> 00:38:13,623 Wait for your chance eagerly 616 00:38:17,295 --> 00:38:18,628 What the hell? 617 00:38:19,463 --> 00:38:21,506 I'm not wrong. 618 00:38:21,590 --> 00:38:24,259 You guys are laughing! Hey! 619 00:38:24,468 --> 00:38:25,844 Stop it! Hey! 620 00:38:35,438 --> 00:38:36,479 Oh, you came. 621 00:38:41,736 --> 00:38:43,028 I'll never forget. 622 00:38:45,698 --> 00:38:47,949 The view we experienced together that day. 623 00:38:48,868 --> 00:38:50,160 I'll never forget it 624 00:38:53,789 --> 00:38:54,789 ever. 625 00:39:16,854 --> 00:39:18,730 - You know... - Yeah? 626 00:39:19,982 --> 00:39:21,983 I'm glad you invited me, 627 00:39:22,610 --> 00:39:23,610 but is it OK? 628 00:39:24,278 --> 00:39:25,528 This place is expensive. 629 00:39:26,447 --> 00:39:28,948 SVC synthetic fish sashimi. 630 00:39:29,325 --> 00:39:31,910 For around two months of my drinking money. 631 00:39:32,536 --> 00:39:34,913 I guess it's better for my liver. 632 00:39:36,874 --> 00:39:37,874 And 633 00:39:38,959 --> 00:39:42,629 I wanted to talk in a place without storage devices. 634 00:39:54,517 --> 00:39:55,600 Good evening! 635 00:40:04,110 --> 00:40:05,443 What's the matter? 636 00:40:05,986 --> 00:40:08,029 It seems Yabe wants to go back home. 637 00:40:08,531 --> 00:40:10,949 And I'm opposed. 638 00:40:11,700 --> 00:40:13,785 Yabe, are you really going to leave? 639 00:40:15,162 --> 00:40:18,456 My fever's down, and time has passed since that stuff. 640 00:40:19,375 --> 00:40:20,708 I think it might be OK. 641 00:40:21,001 --> 00:40:22,544 It's not OK. 642 00:40:23,587 --> 00:40:26,673 Of those who attacked Yabe, Kawabata's dead, 643 00:40:27,466 --> 00:40:29,008 but there's still one left. 644 00:40:29,093 --> 00:40:33,179 From the info I took off the police server, it's a guy by the name of Nakamura. 645 00:40:33,264 --> 00:40:34,264 Yabe Yuko 646 00:40:34,348 --> 00:40:37,892 He may be targeting Yabe. It would be dangerous if you returned now. 647 00:40:43,524 --> 00:40:44,524 I know. 648 00:40:45,443 --> 00:40:46,651 I know, but... 649 00:40:48,821 --> 00:40:49,821 Um... 650 00:40:50,448 --> 00:40:53,074 Why is Yabe being attacked and stuff? 651 00:40:55,035 --> 00:40:58,913 Makino, you're casually asking a really difficult question. 652 00:40:59,415 --> 00:41:01,040 Sorry. 653 00:41:01,459 --> 00:41:03,209 It's OK. No need to apologise. 654 00:41:05,463 --> 00:41:06,463 DC. 655 00:41:07,256 --> 00:41:09,424 It's called "Deformation Character". 656 00:41:09,508 --> 00:41:10,633 Have you heard of it? 657 00:41:11,051 --> 00:41:13,428 Isn't it those cellular moving pictures from the last century? 658 00:41:13,512 --> 00:41:15,221 "Ani" something or other. 659 00:41:15,806 --> 00:41:17,015 Animation. 660 00:41:17,391 --> 00:41:19,100 Moving pictures that aren't real. 661 00:41:20,394 --> 00:41:23,229 I love DC. 662 00:41:24,064 --> 00:41:25,732 Do you think I'm strange? 663 00:41:26,150 --> 00:41:27,901 - Why? - Nothing. 664 00:41:29,069 --> 00:41:30,403 It's not strange at all! 665 00:41:32,490 --> 00:41:33,490 Thanks. 666 00:41:33,991 --> 00:41:37,577 And you know what else? I like still picture DC. 667 00:41:38,412 --> 00:41:39,871 I want to be a designer. 668 00:41:40,247 --> 00:41:42,081 I've made quite a few drawings... 669 00:41:42,917 --> 00:41:44,918 - Which ones? - What? 670 00:41:55,930 --> 00:41:59,807 - Yabe drew this? - Uh-huh. 671 00:42:00,601 --> 00:42:03,520 It's a net-community in which manga drawings are... 672 00:42:05,272 --> 00:42:07,857 - Deformation Character, right? - Right. 673 00:42:08,567 --> 00:42:12,111 Yabe Yuko's ID was found on that contribution site. 674 00:42:12,988 --> 00:42:15,532 I knew she liked to draw, 675 00:42:16,367 --> 00:42:19,827 but I didn't know she liked participating there. 676 00:42:20,454 --> 00:42:22,288 Go back a layer. 677 00:42:25,209 --> 00:42:27,502 - Six drawings show up, right? - Yeah. 678 00:42:28,879 --> 00:42:32,090 Those are drawings by the victims. 679 00:42:32,550 --> 00:42:33,550 What? 680 00:42:34,301 --> 00:42:37,971 It's undisclosed information I got from back channels in the department. 681 00:42:38,806 --> 00:42:42,433 But all six of the victims were contributors to that site. 682 00:42:44,353 --> 00:42:46,020 But there were seven victims. 683 00:42:47,314 --> 00:42:51,150 The police don't consider Kawabata a victim of the murders. 684 00:42:51,443 --> 00:42:52,443 What? 685 00:42:53,237 --> 00:42:55,280 From the victims' information released by the police, 686 00:42:55,364 --> 00:42:57,490 it seems the killer prefers girls. 687 00:43:00,035 --> 00:43:01,703 Kawabata Ryu was a male. 688 00:43:01,787 --> 00:43:07,166 He doesn't seem to fit the profile, however. Take a look at Number 78 on the list. 689 00:43:10,254 --> 00:43:11,671 What's this picture? 690 00:43:14,216 --> 00:43:16,301 So Kawabata drew this, huh? 691 00:43:17,469 --> 00:43:19,679 He drew it when I met him for real. 692 00:43:20,347 --> 00:43:21,764 You met him for real? 693 00:43:22,308 --> 00:43:23,850 The guy who attacked you? 694 00:43:25,644 --> 00:43:29,188 There were some people who admired the drawings I put up on the Net. 695 00:43:29,815 --> 00:43:31,566 Kawabata was one of those people. 696 00:43:32,192 --> 00:43:33,735 At first he was real nice. 697 00:43:34,445 --> 00:43:37,030 He really got into talking about DC. 698 00:43:38,991 --> 00:43:39,991 But... 699 00:43:41,035 --> 00:43:42,452 What's original? 700 00:43:42,703 --> 00:43:44,037 What are you doing? 701 00:43:44,538 --> 00:43:46,706 You're just copying those designs. 702 00:43:47,207 --> 00:43:50,001 I'm not copying anything. These are all original. 703 00:43:50,836 --> 00:43:52,211 The drawings you made 704 00:43:52,463 --> 00:43:55,923 are defiling the pictures we've always admired. 705 00:43:56,675 --> 00:43:59,385 - What are you saying? I never... - Shut up! 706 00:44:03,223 --> 00:44:08,519 Because of people like you, those wonderful pictures are being debased. 707 00:44:09,772 --> 00:44:10,855 So... 708 00:44:12,900 --> 00:44:14,108 Die! 709 00:44:15,444 --> 00:44:17,862 But Kawabata was the one who wound up dead. 710 00:44:18,739 --> 00:44:23,660 If you think about it, I suppose Nakamura killed Kawabata, but... 711 00:44:25,204 --> 00:44:26,579 Something's strange here. 712 00:44:27,915 --> 00:44:28,915 What is? 713 00:44:30,376 --> 00:44:32,085 There's something missing 714 00:44:33,379 --> 00:44:34,921 from all six of the victims. 715 00:44:36,423 --> 00:44:37,423 Their guts? 716 00:44:39,009 --> 00:44:40,051 Yep. 717 00:44:40,928 --> 00:44:42,929 They're missing some of their guts. 718 00:44:44,264 --> 00:44:46,391 It was found on the body this morning. 719 00:44:46,433 --> 00:44:49,102 It was taken from the Aikawa girl. 720 00:44:50,938 --> 00:44:51,938 Scary! 721 00:44:52,606 --> 00:44:54,941 That's not normal, removing the guts. 722 00:44:55,609 --> 00:44:59,737 Those guys are criminals, it's dangerous to return to your home. 723 00:45:01,281 --> 00:45:04,117 But I really want to change my clothes. 724 00:45:04,660 --> 00:45:06,869 And I want to see my mum and dad. 725 00:45:08,956 --> 00:45:11,124 Is your place in A Area? 726 00:45:11,583 --> 00:45:12,583 Yeah. 727 00:45:12,918 --> 00:45:17,463 If it's A Area, then the police are patrolling and it's not that dangerous, right? 728 00:45:18,090 --> 00:45:20,800 If we're seen taking her home, there could be trouble. 729 00:45:21,885 --> 00:45:25,346 And if we don't explain about Yabe being here 730 00:45:25,472 --> 00:45:26,889 and all about Myao... 731 00:45:27,725 --> 00:45:28,725 I see. 732 00:45:30,144 --> 00:45:32,478 I wish I could erase my memories with magic. 733 00:45:33,605 --> 00:45:36,816 If you erased your memory, you wouldn't be able to make it home. 734 00:45:36,859 --> 00:45:38,109 That's right. 735 00:45:38,736 --> 00:45:41,112 You wouldn't be able to call the police, either. 736 00:45:43,073 --> 00:45:44,282 - That's it! - What? 737 00:45:45,159 --> 00:45:46,367 Magic! 738 00:46:02,301 --> 00:46:03,384 OK. 739 00:46:03,886 --> 00:46:06,637 First off, we take Makino home with the usual magic. 740 00:46:07,222 --> 00:46:09,599 Because it signals at 24:00 hours, 741 00:46:10,017 --> 00:46:13,644 Yabe will feign a loss of memory and will go to Makino's house 742 00:46:14,480 --> 00:46:16,689 and make a show of banging on the door. 743 00:46:25,699 --> 00:46:30,369 As soon as Makino confirms it's Yabe, she'll enter in the security code. 744 00:46:31,330 --> 00:46:33,539 Then the guards will come. 745 00:46:34,208 --> 00:46:36,083 They'll take Yabe into custody. 746 00:46:36,210 --> 00:46:39,337 Then we'll just have to rely on the adults and end the mission. 747 00:46:39,671 --> 00:46:43,674 From now on, while we're all united, let's cut the formal speak. 748 00:46:44,968 --> 00:46:45,968 Hazuki, 749 00:46:46,220 --> 00:46:47,512 Ayumi, Yuko, 750 00:46:48,472 --> 00:46:49,472 and I... 751 00:46:50,182 --> 00:46:51,891 And let's not leave out Myao. 752 00:46:52,309 --> 00:46:53,434 She's the lonely type. 753 00:46:53,727 --> 00:46:54,727 Yeah. 754 00:46:55,145 --> 00:46:57,396 That's why I turned on the transmitter. 755 00:46:57,439 --> 00:46:59,023 Where? 756 00:47:01,109 --> 00:47:02,944 - Well, bye. - See you. 757 00:47:03,237 --> 00:47:04,237 Later. 758 00:47:05,572 --> 00:47:07,114 Me, too. Bye. 759 00:47:07,950 --> 00:47:08,950 - Hazuki? - Yeah? 760 00:47:10,369 --> 00:47:12,620 I don't think I'll be able to make it for a while 761 00:47:12,704 --> 00:47:15,081 but could you teach me those dance moves? 762 00:47:16,416 --> 00:47:18,417 Me? 763 00:47:18,544 --> 00:47:21,128 - Yube... - It's Yuko, right? 764 00:47:22,297 --> 00:47:23,422 Hazuki. 765 00:47:27,553 --> 00:47:28,553 Yeah! 766 00:47:45,195 --> 00:47:47,905 Hello. This is the D&S Guard Centre. 767 00:47:48,282 --> 00:47:51,450 Um... There's a stranger at my door. 768 00:47:53,036 --> 00:47:55,162 We've confirmed the monitor address. 769 00:47:55,247 --> 00:47:57,540 It's the residence of Ms Makino Hazuki, right? 770 00:47:58,292 --> 00:47:59,292 Yes, sir. 771 00:47:59,585 --> 00:48:01,586 We'll send some guards from your area. 772 00:48:02,379 --> 00:48:03,671 Thank you. 773 00:48:06,466 --> 00:48:08,593 Just a little longer, Yuko. 774 00:48:13,682 --> 00:48:17,560 So, we'll take in the person you contacted us about from here. 775 00:48:17,936 --> 00:48:20,855 I'll arrange a report to the police. 776 00:48:21,732 --> 00:48:23,190 Thank you. 777 00:48:26,737 --> 00:48:27,737 Underneath? 778 00:48:45,130 --> 00:48:46,172 Yuko! 779 00:48:46,840 --> 00:48:49,675 Later! 780 00:48:56,767 --> 00:48:58,517 Three days passed. 781 00:49:01,772 --> 00:49:04,857 I did as always in the morning. 782 00:49:06,318 --> 00:49:07,777 Except for one thing. 783 00:49:08,028 --> 00:49:12,406 Everyone promised to meet up again. 784 00:49:12,699 --> 00:49:16,035 I really looked forward to hearing from Yuko, who was in the custody of the local guards. 785 00:49:16,453 --> 00:49:18,496 I waited with bated breath for three days. 786 00:49:19,706 --> 00:49:22,041 I wonder how Yuko's getting on... 787 00:49:24,044 --> 00:49:25,044 Mail. 788 00:49:26,338 --> 00:49:27,380 Maybe it's... 789 00:49:31,218 --> 00:49:32,218 No way... 790 00:49:37,265 --> 00:49:38,265 Why? 791 00:49:59,329 --> 00:50:00,579 Yuko's dead. 792 00:50:02,249 --> 00:50:04,208 She's no longer with us. 793 00:50:10,173 --> 00:50:11,757 Myao was the killer? 794 00:50:12,009 --> 00:50:13,759 She killed Nakamura and Yuko? 795 00:50:14,052 --> 00:50:15,386 She took out their guts? 796 00:50:15,971 --> 00:50:17,054 What the hell! 797 00:50:19,725 --> 00:50:21,267 Did someone slip up somehow? 798 00:50:21,643 --> 00:50:24,603 I called the local guards. 799 00:50:25,105 --> 00:50:28,107 I saw that she was being protected with my own eyes. 800 00:50:29,401 --> 00:50:31,068 Where did someone kill Yuko? 801 00:50:31,778 --> 00:50:32,945 Look. 802 00:50:33,113 --> 00:50:35,781 I have actual images left on my monitor. 803 00:50:37,242 --> 00:50:40,036 This is area guard 602254. 804 00:50:40,328 --> 00:50:43,998 Makino residence, Area 122. We've secured the person in question. 805 00:50:44,082 --> 00:50:45,082 Centre over. 806 00:50:45,250 --> 00:50:47,626 But now this is what the police have. 807 00:50:47,878 --> 00:50:50,671 This is area guard 602253. 808 00:50:51,131 --> 00:50:54,592 Makino residence, Area 122. We've secured the person in question. 809 00:50:55,052 --> 00:50:56,427 Centre over. 810 00:50:57,179 --> 00:50:58,679 And the person who was taken into custody 811 00:50:58,972 --> 00:51:02,016 wasn't Yuko, but some other girl I've never seen before. 812 00:51:02,100 --> 00:51:04,310 What the hell is going on here! 813 00:51:06,480 --> 00:51:07,480 Magic... 814 00:51:10,400 --> 00:51:12,610 I think someone must have used it. 815 00:51:13,195 --> 00:51:15,321 Someone with magic more powerful than ours. 816 00:51:15,989 --> 00:51:18,741 Hazuki, what are you saying? 817 00:51:19,910 --> 00:51:21,452 I'm the wizard! 818 00:51:22,079 --> 00:51:23,496 I'm the only one! 819 00:51:23,997 --> 00:51:25,164 It's our mistake. 820 00:51:27,250 --> 00:51:30,044 Yabe and her information were completely wiped out. 821 00:51:31,505 --> 00:51:36,467 Even the info here can't be proven real so it will be treated as fake. 822 00:51:37,135 --> 00:51:40,387 The only thing that is real, is that Yabe's been killed. 823 00:51:48,647 --> 00:51:49,688 Get out of here! 824 00:51:50,190 --> 00:51:51,649 Everyone leave! 825 00:51:55,278 --> 00:51:56,987 Mio was pissed. 826 00:51:58,323 --> 00:52:00,866 The program that was her pride and joy failed her. 827 00:52:00,909 --> 00:52:02,660 No one could have expected it. 828 00:52:03,912 --> 00:52:04,912 You're right. 829 00:52:08,166 --> 00:52:10,417 Why are they killing? 830 00:52:14,047 --> 00:52:15,464 There's no logic to it. 831 00:52:15,924 --> 00:52:17,341 People who can kill, kill. 832 00:52:19,594 --> 00:52:21,178 There are other killers. 833 00:52:22,973 --> 00:52:24,098 Those people 834 00:52:25,559 --> 00:52:27,226 have the smell of the beast. 835 00:52:29,062 --> 00:52:30,855 The smell of the beast? 836 00:52:33,024 --> 00:52:34,483 You should go home, Makino. 837 00:52:36,194 --> 00:52:38,445 I'm being watched, so I'll be all right. 838 00:52:40,615 --> 00:52:41,615 Ko... 839 00:52:52,794 --> 00:52:54,128 I just sent you a list. 840 00:52:55,589 --> 00:52:57,089 Thanks, that's a big help. 841 00:52:58,842 --> 00:53:02,595 Let me check and see if I have the relevant items. 842 00:53:03,180 --> 00:53:04,180 Got it. 843 00:53:05,182 --> 00:53:06,599 Just don't go in too deep. 844 00:53:07,225 --> 00:53:08,726 You worrying about me? 845 00:53:09,352 --> 00:53:11,395 I worried about your mother, too. 846 00:53:12,105 --> 00:53:13,105 I'll be fine. 847 00:53:13,690 --> 00:53:15,357 I'm different from my mum. 848 00:53:15,942 --> 00:53:16,942 I know. 849 00:53:17,944 --> 00:53:19,695 Well, I'll talk to you later. 850 00:53:20,071 --> 00:53:21,238 All right, later. 851 00:53:23,783 --> 00:53:25,993 It really is worrisome. 852 00:53:30,290 --> 00:53:31,790 - Who is it? - Don't turn around. 853 00:53:33,084 --> 00:53:34,585 Just listen right there. 854 00:53:35,462 --> 00:53:36,462 Kono... 855 00:53:37,756 --> 00:53:41,175 It's dangerous for a child to be out of the house at this time. 856 00:53:42,594 --> 00:53:45,763 Tsuzuki and Makino may be killed next. 857 00:53:46,640 --> 00:53:49,266 You should report such a dire thing to the police. 858 00:53:49,309 --> 00:53:52,311 Information given to the police is being leaked to the perpetrator. 859 00:53:54,731 --> 00:53:58,692 Info on the Net is being re-written in favour of the perpetrator. 860 00:53:59,653 --> 00:54:03,155 Luckily, the storage devices don't have a sound retrieval system. 861 00:54:04,699 --> 00:54:08,327 Therefore, the criminal whom I know has erased information 862 00:54:08,536 --> 00:54:10,829 cannot know that I am here now. 863 00:54:11,706 --> 00:54:14,500 What is it that you know? 864 00:54:15,752 --> 00:54:19,004 Before Yabe Yuko was killed, she was taken into 865 00:54:19,297 --> 00:54:21,966 custody by the D&S Area Guard. 866 00:54:23,635 --> 00:54:27,012 I haven't heard that story from the police. 867 00:54:28,390 --> 00:54:34,395 Moreover, if the activity logs were re-written, D&S and the Police would soon find out... 868 00:54:35,939 --> 00:54:37,523 D&S and the Police? 869 00:54:39,025 --> 00:54:42,444 It's because Ishida is the great-grandchild of SVC's founder. 870 00:54:43,029 --> 00:54:44,697 I am Ishida Riichiro. 871 00:54:45,991 --> 00:54:48,325 Could it really be Ishida? 872 00:54:49,202 --> 00:54:51,328 There's no time to check. 873 00:54:52,622 --> 00:54:55,708 I'm counting on you to keep an eye on Makino and Tsuzuki. 874 00:54:59,212 --> 00:55:00,212 Wait! 875 00:55:04,592 --> 00:55:05,592 Kono? 876 00:55:09,764 --> 00:55:10,889 Safety First 877 00:55:16,396 --> 00:55:19,189 Mio... 878 00:55:19,733 --> 00:55:21,066 Get out of there fast. 879 00:55:21,568 --> 00:55:23,068 I absolutely will find it. 880 00:55:23,528 --> 00:55:25,446 I am the only wizard. 881 00:55:26,489 --> 00:55:29,491 It looks like they're scattered and hidden, but... 882 00:55:30,827 --> 00:55:31,827 What's this? 883 00:55:32,537 --> 00:55:34,413 Why is that guy... 884 00:55:40,337 --> 00:55:41,920 Wait a sec! 885 00:55:53,767 --> 00:55:56,268 An investigation by the prefectural police into the explosion 886 00:55:56,770 --> 00:55:58,854 that occurred in C Area 421-2 is under way. 887 00:55:59,939 --> 00:56:01,899 - Mio. - Because the road is blockaded, 888 00:56:02,442 --> 00:56:04,777 please follow the navigation instructions. 889 00:56:05,737 --> 00:56:08,364 The world's first SVC synthetic food... 890 00:56:09,032 --> 00:56:11,533 It's no use. I can't connect. 891 00:56:19,000 --> 00:56:20,501 Not Mio, too. 892 00:56:23,922 --> 00:56:24,922 Who is it? 893 00:56:27,884 --> 00:56:30,469 A representative from D&S. 894 00:56:31,304 --> 00:56:34,264 We received a guard option request from your father. 895 00:56:34,933 --> 00:56:35,974 My father? 896 00:56:36,518 --> 00:56:39,395 - Yes. He seemed very worried. - I see. 897 00:56:41,189 --> 00:56:44,900 Because we want to provide evidence, we made real contact. 898 00:56:45,402 --> 00:56:47,736 Please let us access your monitor inside. 899 00:56:57,956 --> 00:56:59,998 - This is it, right? - Yes. 900 00:57:00,875 --> 00:57:04,086 This manages all the locks in the house. 901 00:57:05,338 --> 00:57:07,673 - Yes. - This... 902 00:57:14,931 --> 00:57:15,931 The keys? 903 00:57:19,936 --> 00:57:21,770 It's dangerous so... 904 00:57:22,230 --> 00:57:24,857 We've reset all the locks in the house. 905 00:57:37,871 --> 00:57:38,996 The keys are... 906 00:57:39,706 --> 00:57:41,874 If you don't lock the doors properly... 907 00:57:44,043 --> 00:57:46,211 This is a specially designed shock gun. 908 00:57:46,296 --> 00:57:48,338 It numbs you to the core of your body. 909 00:57:48,381 --> 00:57:50,466 You won't even realise you're dead. 910 00:57:51,468 --> 00:57:53,385 The house keys... The keys... 911 00:57:53,720 --> 00:57:55,929 Where are they? Mail? 912 00:58:32,967 --> 00:58:34,009 You... 913 00:58:34,135 --> 00:58:36,887 You really took care ofAlvin, huh? 914 00:58:39,766 --> 00:58:43,018 I'll take care of you just like Yabe. 915 00:58:49,692 --> 00:58:50,817 Rei Myao. 916 00:58:52,070 --> 00:58:53,779 - Can you move? - Yes. 917 00:58:54,280 --> 00:58:56,198 We've got to get out of this town. 918 00:59:14,634 --> 00:59:17,302 Think you can get in my way, stray cat? 919 00:59:17,637 --> 00:59:19,972 I won't let you do what you like with me! 920 00:59:20,848 --> 00:59:22,307 Hazuki! Run! 921 00:59:22,809 --> 00:59:23,892 Rei Myao? 922 00:59:24,310 --> 00:59:26,687 I'll stop you guys! 923 00:59:36,698 --> 00:59:39,658 Hazuki! Save yourself, as best you can! 924 00:59:42,954 --> 00:59:43,954 Yuko... 925 00:59:57,885 --> 00:59:59,678 Run, Hazuki! 926 01:00:28,666 --> 01:00:30,250 Sorry for this, at this hour. 927 01:00:31,210 --> 01:00:32,377 It's fine with me. 928 01:00:32,837 --> 01:00:34,838 Just, why here? 929 01:00:35,548 --> 01:00:37,507 It would've been fine at the Centre. 930 01:00:37,842 --> 01:00:39,051 Maybe... 931 01:00:39,719 --> 01:00:41,887 It's a matter I can't leave any traces of. 932 01:00:43,723 --> 01:00:44,723 What's up? 933 01:00:45,391 --> 01:00:49,978 The students I'm responsible for, Makino Hazuki and Tsuzuki Mio, 934 01:00:50,730 --> 01:00:52,522 I want you to keep an eye on them. 935 01:00:53,024 --> 01:00:54,149 Not the police? 936 01:00:54,734 --> 01:00:56,068 Why me directly? 937 01:00:57,320 --> 01:00:59,154 In the Yabe murder case, 938 01:00:59,572 --> 01:01:02,407 it appears someone rewrote the police information. 939 01:01:03,660 --> 01:01:05,911 That's harsh news. 940 01:01:07,038 --> 01:01:08,872 Who exactly would do such a thing? 941 01:01:09,874 --> 01:01:14,086 - It's got to be Commissioner Ishida. - That's bad news. 942 01:01:43,449 --> 01:01:45,117 You woke up. 943 01:01:47,203 --> 01:01:51,957 Yabe and Tsuzuki were both done in, so I thought maybe you'd been done in, too. 944 01:01:53,751 --> 01:01:55,419 - No injuries? - Nope. 945 01:01:56,087 --> 01:01:57,421 Want something to eat? 946 01:01:58,047 --> 01:01:59,923 There's only synthetic food. 947 01:02:00,591 --> 01:02:02,634 This place is probably in danger, too. 948 01:02:03,177 --> 01:02:05,345 Makino, you should leave here quickly. 949 01:02:06,472 --> 01:02:07,472 Makino... 950 01:02:08,182 --> 01:02:09,182 I won't do it. 951 01:02:09,976 --> 01:02:11,476 I don't want to be alone again. 952 01:02:12,729 --> 01:02:14,563 Especially, since I met everyone. 953 01:02:14,897 --> 01:02:16,940 People I could trust. 954 01:02:18,401 --> 01:02:20,736 What would I do all by myself? 955 01:02:24,866 --> 01:02:26,241 Will you come with me? 956 01:02:27,744 --> 01:02:28,827 Where? 957 01:02:29,954 --> 01:02:30,954 SVC. 958 01:02:31,748 --> 01:02:33,498 That's where it all started. 959 01:02:47,013 --> 01:02:48,847 Did you throw away your monitor? 960 01:02:49,515 --> 01:02:53,727 We have our lives bound up by the shackles of the monitors 961 01:02:55,021 --> 01:02:56,354 as long as we stay in this town. 962 01:04:03,422 --> 01:04:06,258 Traffic Restriction 9:00- 17:00 963 01:04:24,986 --> 01:04:26,194 I want to... 964 01:04:27,280 --> 01:04:29,739 I want to rest just a bit. 965 01:04:34,078 --> 01:04:37,247 How much farther do we have to walk? 966 01:04:38,165 --> 01:04:40,959 It's 15 kilometres to the SVC Area. 967 01:04:41,377 --> 01:04:42,627 Fifteen kilometres. 968 01:04:43,296 --> 01:04:44,921 You can go at your own pace. 969 01:04:45,298 --> 01:04:46,548 I'll keep walking. 970 01:04:55,433 --> 01:04:57,767 All we can do is run. 971 01:04:59,228 --> 01:05:01,479 We're apart from the system now. 972 01:05:01,939 --> 01:05:04,858 If I don't take victory with my own strength tomorrow, 973 01:05:04,942 --> 01:05:07,903 I also won't be able to feeI the warmth of the sun. 974 01:05:11,991 --> 01:05:12,991 Let's live. 975 01:05:17,288 --> 01:05:18,705 As much as we can. 976 01:05:47,151 --> 01:05:48,151 Where am I? 977 01:05:48,736 --> 01:05:49,736 Kunugi? 978 01:05:50,529 --> 01:05:53,865 Unfortunately, he's in the middle of something right now. 979 01:05:55,868 --> 01:05:58,161 Welcome to the SVC Centre. 980 01:05:58,871 --> 01:05:59,996 SVC? 981 01:06:01,207 --> 01:06:04,918 You are Area 122 Community Centre counsellor 982 01:06:05,419 --> 01:06:07,128 Fuwa Shizue, I presume. 983 01:06:07,630 --> 01:06:08,964 Commissioner Ishida! 984 01:06:10,132 --> 01:06:12,968 Are you the one who killed my kids? 985 01:06:13,469 --> 01:06:15,887 I don't do those sorts of things. 986 01:06:16,597 --> 01:06:19,182 Liar! Don't keep looking through the monitor! 987 01:06:19,433 --> 01:06:20,517 Come here at once! 988 01:06:20,893 --> 01:06:23,061 There's no need. 989 01:06:23,354 --> 01:06:25,897 You're already nearby. 990 01:06:26,857 --> 01:06:28,400 What do you mean by that? 991 01:06:29,485 --> 01:06:31,945 Oh, how rude of me. I should treat you as a guest. 992 01:06:33,030 --> 01:06:35,240 Well, well... 993 01:06:35,908 --> 01:06:38,994 It looks as if they're coming all the way here. 994 01:06:39,578 --> 01:06:41,538 Makino! Kono! 995 01:06:42,832 --> 01:06:43,832 Why? 996 01:06:44,917 --> 01:06:47,335 Let's greet them here. 997 01:06:48,087 --> 01:06:49,129 Run! 998 01:06:49,255 --> 01:06:51,297 Kono! Makino! 999 01:06:52,258 --> 01:06:53,258 Sorry. 1000 01:06:53,968 --> 01:06:55,969 It's cos I came in from the front door. 1001 01:06:56,679 --> 01:06:58,972 We would have been discovered sooner or later. Don't worry. 1002 01:06:59,724 --> 01:07:01,516 Makino, run! 1003 01:07:17,992 --> 01:07:18,992 This way! 1004 01:07:32,840 --> 01:07:34,382 I shouldn't have. 1005 01:07:35,051 --> 01:07:37,635 I brought you along. I'm the one who shouldn't have. 1006 01:07:46,479 --> 01:07:47,562 It's OK, Makino. 1007 01:07:48,105 --> 01:07:49,981 I'll draw the robots to me. 1008 01:07:50,941 --> 01:07:53,735 In the meantime, get out by yourself. 1009 01:07:54,445 --> 01:07:55,528 What about you? 1010 01:07:56,155 --> 01:07:57,405 I'll be all right. 1011 01:07:58,449 --> 01:07:59,699 So, don't give up. 1012 01:08:02,953 --> 01:08:04,871 Yeah! Don't give up! You... 1013 01:08:06,332 --> 01:08:07,415 I'm alive! 1014 01:08:10,169 --> 01:08:11,628 This is for Yuko and Mio. 1015 01:08:12,671 --> 01:08:13,671 Rei Myao! 1016 01:08:14,173 --> 01:08:15,590 She was alive after all. 1017 01:08:15,925 --> 01:08:18,176 By the skin of my teeth! 1018 01:08:19,261 --> 01:08:21,012 I came by myself, 1019 01:08:21,430 --> 01:08:23,640 I don't think anything's changed. 1020 01:08:23,891 --> 01:08:24,933 I agree. 1021 01:08:25,893 --> 01:08:27,727 But, I... 1022 01:08:28,354 --> 01:08:29,354 I'm alive. 1023 01:08:30,189 --> 01:08:33,274 I can feel your warmth, Ayumi. 1024 01:08:35,986 --> 01:08:36,986 Here I come! 1025 01:09:05,182 --> 01:09:06,182 They stopped? 1026 01:09:07,143 --> 01:09:08,768 Oh, sorry about that. 1027 01:09:10,521 --> 01:09:12,730 The guard system is down for maintenance. 1028 01:09:14,233 --> 01:09:17,152 It seems like the guard robots were on auto-target mode. 1029 01:09:20,781 --> 01:09:22,699 You guys OK? 1030 01:09:24,827 --> 01:09:25,910 Kunugi. 1031 01:09:26,287 --> 01:09:30,290 The detective seems to have succeeded in protecting the stray children. 1032 01:09:31,083 --> 01:09:32,750 That was close. 1033 01:09:33,586 --> 01:09:34,586 Close? 1034 01:09:35,212 --> 01:09:37,422 Wasn't that all your doing? 1035 01:09:37,548 --> 01:09:40,216 Funny you should mention it. That's what she said. 1036 01:09:41,594 --> 01:09:42,635 She? 1037 01:09:42,761 --> 01:09:44,596 The girl who four years ago 1038 01:09:44,722 --> 01:09:47,599 was forced to commit double-suicide 1039 01:09:47,975 --> 01:09:49,517 with the suspected serial killer, 1040 01:09:49,768 --> 01:09:51,603 Fuwa Yukie. 1041 01:09:51,937 --> 01:09:53,229 Ah yes. Now I remember. 1042 01:09:53,272 --> 01:09:57,567 Detective Kunugi brought her here, too, just like you. 1043 01:09:58,277 --> 01:10:01,279 She was trying to learn the truth about the serial murders, 1044 01:10:01,989 --> 01:10:04,240 just like you are now. 1045 01:10:14,543 --> 01:10:17,545 Then, Rei Myao is innocent, right? 1046 01:10:18,631 --> 01:10:21,466 Leave it to me. Nothing will go wrong. 1047 01:10:22,301 --> 01:10:23,676 Great. 1048 01:10:26,138 --> 01:10:28,181 Why did you come here, Detective? 1049 01:10:29,475 --> 01:10:31,017 I was asked by Ms Fuwa. 1050 01:10:31,977 --> 01:10:34,145 You all know the facts of the case. 1051 01:10:34,396 --> 01:10:35,647 It's dangerous. 1052 01:10:36,148 --> 01:10:37,148 Really? 1053 01:10:37,816 --> 01:10:40,652 So, that guy Ishida is the real perpetrator, right? 1054 01:10:41,195 --> 01:10:42,862 No positive proof, I'm afraid. 1055 01:10:43,614 --> 01:10:45,823 So, what you have has to come first. 1056 01:10:46,825 --> 01:10:49,410 Thank you, really. 1057 01:10:49,995 --> 01:10:52,872 Leading children, is an adult's job. 1058 01:10:55,292 --> 01:10:56,834 Ah, it's this floor. 1059 01:10:59,004 --> 01:11:00,004 What's here? 1060 01:11:00,798 --> 01:11:02,465 The truth about the murders. 1061 01:11:02,967 --> 01:11:04,592 Well, off you go, off you go. 1062 01:11:05,135 --> 01:11:06,135 Well, you, too. 1063 01:11:07,888 --> 01:11:08,888 Sorry. 1064 01:11:09,932 --> 01:11:11,516 The sunset is so beautiful. 1065 01:11:12,351 --> 01:11:14,769 Detective, what time is it? 1066 01:11:17,356 --> 01:11:22,485 Well, let's see. Ah... Now, it's almost... 1067 01:11:28,826 --> 01:11:29,826 What was that? 1068 01:11:35,666 --> 01:11:36,666 What happened? 1069 01:11:37,626 --> 01:11:38,710 He was the enemy. 1070 01:11:39,920 --> 01:11:40,920 Enemy? 1071 01:11:41,588 --> 01:11:43,965 He was a child who never carried a monitor while walking, 1072 01:11:44,049 --> 01:11:45,383 like we all do. 1073 01:11:46,260 --> 01:11:47,927 If someone asks me the time, 1074 01:11:48,512 --> 01:11:50,930 I'd first ask, "What happened to your monitor?" 1075 01:11:51,724 --> 01:11:53,141 But he didn't. 1076 01:11:53,892 --> 01:11:56,644 Without even asking, he tried to tell me the time. 1077 01:11:58,272 --> 01:12:02,233 It's because he knew from the beginning that we didn't have our monitors. 1078 01:12:03,193 --> 01:12:04,694 I guess it's because... 1079 01:12:06,655 --> 01:12:08,197 I'm a murderer after all. 1080 01:12:10,117 --> 01:12:11,367 That night, too... 1081 01:12:12,077 --> 01:12:15,079 If two people hadn't run into me, they wouldn't have died. 1082 01:12:19,418 --> 01:12:21,919 Don't tell a soul. You didn't see a thing. 1083 01:12:22,463 --> 01:12:23,463 Got it. 1084 01:12:23,964 --> 01:12:25,631 I'm sorry about everything. 1085 01:12:29,428 --> 01:12:33,514 If he hadn't done anything, I think I would have just gone straight home. 1086 01:12:35,684 --> 01:12:37,435 In the end, he ran away. 1087 01:12:38,228 --> 01:12:41,147 I don't think he ever anticipated a counter-attack. 1088 01:12:46,737 --> 01:12:49,113 Don't, don't you look at me! 1089 01:12:50,282 --> 01:12:51,616 After he said that, 1090 01:12:51,658 --> 01:12:55,953 Kawabata, just as Nakamura had, came toward me with a steel pipe. 1091 01:12:57,414 --> 01:12:59,165 So it was you who killed him. 1092 01:12:59,917 --> 01:13:01,876 You could've just run away! 1093 01:13:03,295 --> 01:13:04,962 I don't know why I did it. 1094 01:13:05,005 --> 01:13:06,005 But when I realised it, 1095 01:13:09,426 --> 01:13:10,635 Kawabata was dead. 1096 01:13:12,971 --> 01:13:14,097 I killed him. 1097 01:13:15,307 --> 01:13:16,307 Kawabata. 1098 01:13:16,934 --> 01:13:17,934 And Nakamura as well. 1099 01:13:23,607 --> 01:13:25,817 I am a loup garou. 1100 01:13:27,486 --> 01:13:30,154 It's because I'm an animal who wears human's skin. 1101 01:13:32,199 --> 01:13:36,119 There was a sunflower field where I used to live. 1102 01:13:37,246 --> 01:13:38,955 As it was my favourite place, 1103 01:13:39,415 --> 01:13:41,999 I often used to slip out of the house and walk there. 1104 01:13:42,501 --> 01:13:46,754 There was no one there and I could enjoy the night all to myself. 1105 01:13:47,756 --> 01:13:49,966 There was a full moon that night, too. 1106 01:13:54,888 --> 01:13:58,057 I was suddenly attacked by a stranger. 1107 01:14:21,331 --> 01:14:25,168 I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. 1108 01:14:26,336 --> 01:14:28,546 He kept apologising. 1109 01:14:29,631 --> 01:14:35,720 He kept talking to me and apologising for killing a girl once, 1110 01:14:36,180 --> 01:14:39,182 being caught and thrown into an asylum 1111 01:14:39,516 --> 01:14:41,809 and how sometimes he wanted to attack girls 1112 01:14:42,478 --> 01:14:44,812 and how he couldn't get rid of those feelings. 1113 01:14:45,898 --> 01:14:50,943 And he said that he carried the knife with him as he walked 1114 01:14:51,403 --> 01:14:56,282 to fulfiI desires he could never fulfiI and desires that he should never ever fulfiI. 1115 01:14:59,870 --> 01:15:02,121 I took the knife that slashed into my hands 1116 01:15:09,546 --> 01:15:13,090 and when I saw the nape of his neck... 1117 01:15:21,099 --> 01:15:22,099 Myao. 1118 01:15:23,769 --> 01:15:25,436 Makino will rely on you. 1119 01:15:54,967 --> 01:15:56,425 - What's that? - Here they come! 1120 01:16:11,900 --> 01:16:13,484 Hey there! Still kicking? 1121 01:16:14,319 --> 01:16:15,319 - Mio! - Mio! 1122 01:16:15,946 --> 01:16:17,405 Sorry, I kept you waiting. 1123 01:16:18,490 --> 01:16:19,490 Open up! 1124 01:16:22,244 --> 01:16:23,995 Someone open the door! 1125 01:16:24,788 --> 01:16:26,038 Is anybody out there? 1126 01:16:26,582 --> 01:16:29,208 You, too, just don't get it. 1127 01:16:30,335 --> 01:16:32,336 Detective Kunugi is dead. 1128 01:16:33,338 --> 01:16:37,216 No one will survive, even if you rush to save them. 1129 01:16:38,176 --> 01:16:43,055 The children you tried to save, stabbed each other and the unregistered child. 1130 01:16:43,640 --> 01:16:48,728 The scenario in which Detective Kunugi brings it under control is useless. 1131 01:16:49,688 --> 01:16:51,522 Countless people have died! 1132 01:16:51,982 --> 01:16:54,191 What's the scenario? What's useless? 1133 01:16:54,651 --> 01:16:56,485 Are you still human? 1134 01:16:57,279 --> 01:16:59,196 Everything in this society 1135 01:16:59,656 --> 01:17:05,202 is here to achieve the sublime ideals of its founder, Suzuki Keitaro. 1136 01:17:05,621 --> 01:17:07,747 I don't know what ideals you're talking about! 1137 01:17:07,831 --> 01:17:10,750 It shouldn't just be OK for people to die! 1138 01:17:11,043 --> 01:17:13,419 - You can't really believe that, can you? - What? 1139 01:17:14,046 --> 01:17:17,298 Suzuki Keitaro survived the wars of the last century. 1140 01:17:17,883 --> 01:17:23,304 With this miserable experience as his foundation, he founded SVC. 1141 01:17:24,014 --> 01:17:27,391 And using sunflowers and plants as raw materials, 1142 01:17:27,893 --> 01:17:32,855 he succeeded in developing safe and highly reproducible synthetic meats. 1143 01:17:33,607 --> 01:17:37,193 The result, the solution of the world's hunger problem. 1144 01:17:37,486 --> 01:17:41,197 SVC became an essentiaI leader in this nation. 1145 01:17:41,740 --> 01:17:46,410 What was already at the core of Suzuki's ideals 1146 01:17:47,496 --> 01:17:50,956 was that a safely managed society meets those ideals. 1147 01:17:51,208 --> 01:17:54,669 Healthy children carrying the future are what is necessary. 1148 01:17:54,920 --> 01:17:57,254 If that's true, then why do you kill children! 1149 01:17:57,881 --> 01:18:01,175 You're the one who's depriving the children of their future! 1150 01:18:01,301 --> 01:18:03,302 It's not a waste at all. 1151 01:18:05,597 --> 01:18:09,850 Not a shred of those children's bodies is a waste! 1152 01:18:10,852 --> 01:18:13,729 They're useful for the future. 1153 01:18:15,607 --> 01:18:16,857 Useful? 1154 01:18:18,610 --> 01:18:20,319 I brought the raw materials. 1155 01:18:29,287 --> 01:18:30,287 Ouch! 1156 01:18:36,795 --> 01:18:37,795 Where are we? 1157 01:18:38,714 --> 01:18:40,047 Those children are... 1158 01:18:40,132 --> 01:18:43,467 Alvin. So these are the new materials, huh? 1159 01:18:44,136 --> 01:18:48,973 Yes, sir. They are the items you wanted me to retrieve from the Area 122 list. 1160 01:18:49,766 --> 01:18:50,766 List? 1161 01:18:54,229 --> 01:18:55,229 It can't be... 1162 01:18:56,314 --> 01:18:57,857 That list of children... 1163 01:18:58,817 --> 01:19:03,195 We greatly appreciate your cooperation, Counsellor Fuwa. 1164 01:19:03,989 --> 01:19:06,157 There's nothing to get upset about. 1165 01:19:07,159 --> 01:19:11,662 You've fulfilled your duty as an adult in the society you live in. 1166 01:19:12,497 --> 01:19:18,252 Alvin, the remainder of children on that list are headed toward this floor. 1167 01:19:19,087 --> 01:19:22,548 Please go and meet them so they can't get lost. 1168 01:19:22,883 --> 01:19:27,136 Oh, yeah. I don't mind if you kill the unregistered child. 1169 01:19:30,307 --> 01:19:31,849 Affirmative, sir. 1170 01:19:33,852 --> 01:19:36,353 If there were one person who could ruin my magic, 1171 01:19:36,855 --> 01:19:40,191 it would only be the person who created the mechanisms of the world. 1172 01:19:40,859 --> 01:19:43,569 Data was stolen from the building's construction company. 1173 01:19:44,154 --> 01:19:45,196 You mean Ayumi? 1174 01:19:45,947 --> 01:19:47,990 I knew from a process of elimination. 1175 01:19:48,325 --> 01:19:52,369 Even though I know the answer, it doesn't change our current situation. 1176 01:19:53,371 --> 01:19:56,081 As long as we don't mess with the worst guy, 1177 01:19:56,458 --> 01:19:59,543 we're sitting pretty. He's nowhere to be found. 1178 01:20:16,019 --> 01:20:18,562 I can't make a sound. I can't make out any shapes. 1179 01:20:23,235 --> 01:20:24,527 Mio, you went too far ahead. 1180 01:20:25,278 --> 01:20:26,278 I'm OK. 1181 01:20:26,613 --> 01:20:30,074 You can't scratch this robot even if you hit it with a car! 1182 01:20:36,081 --> 01:20:37,081 Mio! 1183 01:20:37,666 --> 01:20:38,666 That guy! 1184 01:20:39,751 --> 01:20:43,963 Let me go! This guy... Let me go! 1185 01:20:46,842 --> 01:20:48,717 Hazuki. They're in here. 1186 01:20:49,261 --> 01:20:50,261 Rei Myao! 1187 01:20:56,268 --> 01:20:57,268 Release Mio! 1188 01:21:01,940 --> 01:21:22,251 Rei Myao! 1189 01:21:30,510 --> 01:21:31,510 Myao... 1190 01:21:33,763 --> 01:21:34,763 Rei Myao... 1191 01:21:37,017 --> 01:21:38,017 Mio... 1192 01:21:42,272 --> 01:21:43,647 I've got to save them. 1193 01:21:44,274 --> 01:21:46,275 I've got to save the two of them! 1194 01:21:57,454 --> 01:21:59,914 I can't let you get your hands on this. 1195 01:22:00,749 --> 01:22:03,459 You might damage the precious materials 1196 01:22:08,840 --> 01:22:09,840 I waited. 1197 01:22:10,800 --> 01:22:12,551 You have oppressive hands. 1198 01:22:33,698 --> 01:22:36,367 Ayumi! I'm so glad you're safe. 1199 01:22:37,577 --> 01:22:39,161 It was good I was alone. 1200 01:22:42,207 --> 01:22:44,083 I came here alone. 1201 01:22:45,043 --> 01:22:46,835 I am the only one who killed. 1202 01:22:51,466 --> 01:22:52,466 I can feel it. 1203 01:22:53,259 --> 01:22:54,635 Your body warmth. 1204 01:22:56,721 --> 01:23:00,307 You have the same warm blood flowing through you that we all have. 1205 01:23:01,476 --> 01:23:03,394 So, let's all go together. 1206 01:23:04,354 --> 01:23:05,896 Let's all end this together. 1207 01:23:14,656 --> 01:23:15,656 Let's go! 1208 01:23:15,907 --> 01:23:18,117 Mio! Rei Myao! 1209 01:23:29,421 --> 01:23:32,464 - Wow! What is that? - Awesome! It's dancing. 1210 01:23:33,299 --> 01:23:34,758 What the heck is that? 1211 01:23:35,468 --> 01:23:38,929 Someone is trying to destroy reason in this world. 1212 01:23:39,472 --> 01:23:40,472 Who? 1213 01:23:40,598 --> 01:23:43,267 For all I know, it's the wolf. 1214 01:23:44,894 --> 01:23:49,064 Today, I have not spoken to anyone at all 1215 01:23:51,276 --> 01:23:55,821 In this kind of night the stars really flow 1216 01:23:57,657 --> 01:24:03,871 It's almost like the feeling you get riding a roller-coaster 1217 01:24:04,205 --> 01:24:08,792 While you yawn, the midnight TV 1218 01:24:09,335 --> 01:24:13,505 Noises blend together Somewhere a message: 1219 01:24:13,673 --> 01:24:15,507 I am the past 1220 01:24:15,633 --> 01:24:18,260 I can still touch it 1221 01:24:18,887 --> 01:24:21,680 It's so distant 1222 01:24:25,268 --> 01:24:27,811 Good night old lady 1223 01:24:28,438 --> 01:24:30,898 Now I'm going 1224 01:24:31,649 --> 01:24:37,905 to make a new future 1225 01:24:39,282 --> 01:24:46,205 From a mysterious star far, far away pure strength rains down 1226 01:24:47,082 --> 01:24:50,125 On the roundabout path home 1227 01:24:52,087 --> 01:24:59,051 Like that day of my first kiss pure strength rains down 1228 01:25:01,304 --> 01:25:04,681 Come closer 1229 01:25:10,688 --> 01:25:12,356 What the hell is going on? 1230 01:25:13,066 --> 01:25:14,942 Answer me, Commissioner Ishida! 1231 01:25:15,151 --> 01:25:17,653 You're trying to take me over. 1232 01:25:19,239 --> 01:25:22,282 I won't let you do that! 1233 01:25:22,367 --> 01:25:24,827 I am Ishida... I am... I am... I am... I am... 1234 01:25:24,869 --> 01:25:36,380 I am... It's me... I... Someone... 1235 01:25:36,422 --> 01:25:37,548 It's me! 1236 01:25:38,800 --> 01:25:39,800 Tsuzuki? 1237 01:25:51,146 --> 01:25:52,688 What did you do? 1238 01:25:53,731 --> 01:25:58,569 I threw the SVC Network, in other words, society, into mass chaos. 1239 01:25:58,945 --> 01:26:00,028 Hacking again? 1240 01:26:00,321 --> 01:26:01,864 I don't do that kind of stuff. 1241 01:26:02,365 --> 01:26:03,824 Magic tricks again? 1242 01:26:03,908 --> 01:26:05,075 I told you, it's magic. 1243 01:26:05,368 --> 01:26:07,035 You mean against the law. 1244 01:26:09,205 --> 01:26:10,205 Ms Fuwa! 1245 01:26:13,418 --> 01:26:15,711 You guys are also OK? 1246 01:26:16,546 --> 01:26:19,214 Also? You mean there are other kids in there? 1247 01:26:19,757 --> 01:26:21,258 Yeah, they're inside. 1248 01:26:21,926 --> 01:26:23,510 What about that guy, Ishida? 1249 01:26:23,595 --> 01:26:24,845 Commissioner Ishida? 1250 01:26:25,305 --> 01:26:27,598 I spoke to him through the monitor, but... 1251 01:26:28,099 --> 01:26:29,349 Through the monitor? 1252 01:26:30,143 --> 01:26:32,436 If that's so, it's right here, of course. 1253 01:26:32,896 --> 01:26:34,354 What's with that place? 1254 01:26:35,523 --> 01:26:37,441 This is the centre of the world. 1255 01:26:37,901 --> 01:26:40,569 In other words, where the bad guy is. 1256 01:27:09,724 --> 01:27:10,724 What is that? 1257 01:27:12,602 --> 01:27:14,019 Commissioner Ishida? 1258 01:27:15,688 --> 01:27:16,855 Well, well... 1259 01:27:17,774 --> 01:27:22,527 If it isn't Area 122 Counsellor Fuwa, 1260 01:27:23,488 --> 01:27:29,952 and her pupils, Tsuzuki Mio, Kono Ayumi and also Makino Hazuki. Right? 1261 01:27:32,288 --> 01:27:34,122 You kids don't remember, do you? 1262 01:27:35,250 --> 01:27:36,375 You're not Ishida? 1263 01:27:37,001 --> 01:27:40,212 Ishida? You mean Riichiro, don't you? 1264 01:27:40,588 --> 01:27:44,633 From the beginning there was no such person called Ishida Riichiro. 1265 01:27:45,009 --> 01:27:46,468 - He was just a memory. - What? 1266 01:27:47,679 --> 01:27:50,472 He was merely a virtual image I created. 1267 01:27:51,099 --> 01:27:55,269 Once you reach 100, you can't very well go out looking like this, can you? 1268 01:27:55,687 --> 01:27:57,896 It's because I made myself dead. 1269 01:27:58,189 --> 01:28:00,190 So, you're... 1270 01:28:00,233 --> 01:28:02,317 Suzuki Keitaro. 1271 01:28:03,611 --> 01:28:07,906 I'm just an epicure, seeking the ideal taste. 1272 01:28:08,741 --> 01:28:12,995 Long ago, there was a war in the southern islands. 1273 01:28:13,830 --> 01:28:17,457 In order to survive there, I tasted something I never forgot. 1274 01:28:18,209 --> 01:28:21,920 Once it has been tabooed, it is cursed forever. 1275 01:28:22,463 --> 01:28:28,135 And so, just to recreate that flavour, I created SVC from the ground up. 1276 01:28:28,720 --> 01:28:30,887 Boy, did it grow! 1277 01:28:31,222 --> 01:28:35,517 But I only have a memory of that taste. 1278 01:28:36,436 --> 01:28:40,647 Therefore, I keep requesting it, lest I forget it. 1279 01:28:41,482 --> 01:28:45,402 I am harnessing all of my legal and financial power, you see. 1280 01:28:46,237 --> 01:28:49,072 Thank you very much, Ms Fuwa. 1281 01:28:49,782 --> 01:28:52,909 You've been a good example for those children. 1282 01:28:55,830 --> 01:29:00,959 You are extremely curious, but you don't have a healthy lifestyle. 1283 01:29:02,754 --> 01:29:07,799 You have the eyes of an anti-social, but you seem to be in very good health. 1284 01:29:13,931 --> 01:29:15,807 You're in great shape. 1285 01:29:16,768 --> 01:29:20,145 I'll make it you, for tonight's ingredients. 1286 01:29:20,772 --> 01:29:25,817 You seem to have good internal organs that were raised in total supervision. 1287 01:29:38,623 --> 01:29:41,875 You open up an individual as if merely tapping your shoulder. 1288 01:29:42,794 --> 01:29:44,503 Are you a demon? 1289 01:29:46,255 --> 01:29:47,381 I am a loup garou. 1290 01:29:48,424 --> 01:29:49,674 A beast, that's all. 1291 01:30:03,064 --> 01:30:06,900 Are you going to release me from my curse? 1292 01:30:07,944 --> 01:30:10,070 No. I'm only going to kill you. 1293 01:30:36,055 --> 01:30:37,055 Ms Fuwa, 1294 01:30:39,308 --> 01:30:40,892 I'm a bad person. 1295 01:30:41,519 --> 01:30:42,686 I've killed people. 1296 01:30:44,105 --> 01:30:45,689 The only person who can judge me, 1297 01:30:45,731 --> 01:30:48,191 is you, the adult who knows everything about me. 1298 01:30:51,696 --> 01:30:52,696 But I... 1299 01:30:53,656 --> 01:30:54,656 Please. 1300 01:30:55,324 --> 01:30:56,700 Please help me. 1301 01:30:58,369 --> 01:30:59,536 We're together. 1302 01:31:01,080 --> 01:31:02,414 I'm also with you. 1303 01:31:03,374 --> 01:31:05,041 Because you're the same as me. 1304 01:31:06,210 --> 01:31:07,711 We have the same warmth. 1305 01:31:36,574 --> 01:31:38,408 Two months have passed since then. 1306 01:31:39,494 --> 01:31:44,539 I went to the police for questioning and was scolded a bit by my father. 1307 01:31:45,791 --> 01:31:49,586 And, for us, life went back to normal. 1308 01:31:50,213 --> 01:31:51,630 I don't detect any problems. 1309 01:31:51,714 --> 01:31:53,131 That'll be all for today. 1310 01:31:54,258 --> 01:31:57,511 We still have some time left over, shall we have a conversation? 1311 01:31:57,762 --> 01:31:59,971 No, thank you. I've got practice next. 1312 01:32:01,349 --> 01:32:02,390 See you... 1313 01:32:02,808 --> 01:32:03,808 Excuse me. 1314 01:32:08,981 --> 01:32:09,981 Sorry to keep you waiting! 1315 01:32:11,192 --> 01:32:12,943 Huh? What happened? 1316 01:32:13,110 --> 01:32:16,404 Myao is pouting. Let's persuade her together. 1317 01:32:17,114 --> 01:32:20,700 Why do I have dance with you guys? 1318 01:32:21,035 --> 01:32:23,745 For communication! Communication! 1319 01:32:23,788 --> 01:32:24,955 I don't need that crap! 1320 01:32:25,039 --> 01:32:26,998 They said you need it! Hey! Let's go! 1321 01:32:27,083 --> 01:32:29,459 - I won't do it! - Tan! 1322 01:32:37,343 --> 01:32:41,012 In the end, Ayumi was not accused of any crimes. 1323 01:32:43,432 --> 01:32:45,976 The seriaI murder events were shrouded in mystery. 1324 01:32:46,852 --> 01:32:50,480 Suzuki Keitaro was someone who died in the past. 1325 01:32:51,065 --> 01:32:53,525 He decided not to be there any more. 1326 01:32:54,986 --> 01:32:59,030 Without reason, Ayumi killed people. 1327 01:32:59,657 --> 01:33:01,533 It was a reality we couldn't change. 1328 01:33:04,078 --> 01:33:08,623 We couldn't face that reality for an entire lifetime. 1329 01:33:11,168 --> 01:33:14,296 And now, Ayumi isn't here any more. 1330 01:33:20,094 --> 01:33:21,720 But I'm here. 1331 01:33:22,513 --> 01:33:24,180 I'm waiting for him here. 1332 01:33:26,851 --> 01:33:30,020 I can also see it, the same sky as Ayumi. 1333 01:33:33,357 --> 01:33:34,357 Hazuki! 1334 01:33:36,360 --> 01:33:37,777 Let's go this way quickly! 1335 01:33:37,862 --> 01:33:39,696 Myao looks like she wants to dance! 1336 01:33:40,072 --> 01:33:41,948 Who said that and when? 1337 01:33:43,200 --> 01:33:45,035 I read your mood. 1338 01:33:46,704 --> 01:33:47,787 You guys! 1339 01:33:49,373 --> 01:33:50,373 Really! 1340 01:34:00,134 --> 01:34:04,971 I never told you, of course I like you even now 1341 01:34:05,056 --> 01:34:10,393 Goodbye, my friend 1342 01:34:28,537 --> 01:34:32,874 In the sunset 1343 01:34:32,917 --> 01:34:36,836 Two bicycle silhouettes line up 1344 01:34:37,505 --> 01:34:39,422 A cooI breeze blows 1345 01:34:40,132 --> 01:34:46,179 like the end of summer vacation 1346 01:34:49,100 --> 01:34:53,561 Even though I'll see you tomorrow 1347 01:34:53,688 --> 01:34:57,524 It's funny I'm lonely 1348 01:34:58,192 --> 01:34:59,984 Instead of the usuaI 1349 01:35:00,778 --> 01:35:06,908 Let's take the long way home 1350 01:35:09,495 --> 01:35:14,624 I only lacked a little kindness I only lacked a little fun 1351 01:35:14,959 --> 01:35:20,004 I wonder why? You were just posing before 1352 01:35:20,131 --> 01:35:25,051 I had something to tell you before summer vacation ended 1353 01:35:25,302 --> 01:35:30,265 If I'm touched one more time, I can't go back 1354 01:35:30,307 --> 01:35:32,726 I never told you, of course 1355 01:35:33,060 --> 01:35:35,270 I like you even now 1356 01:35:35,312 --> 01:35:40,316 I'm sorry, my friend 1357 01:35:51,078 --> 01:35:55,331 The last time we kissed 1358 01:35:55,624 --> 01:36:02,130 I have memories of your cluttered room 1359 01:36:02,673 --> 01:36:08,887 The ice is going to melt when we start to eat 1360 01:36:11,474 --> 01:36:16,519 The times you've stood next to me are countless 1361 01:36:16,896 --> 01:36:19,355 We've become adults just a bit 1362 01:36:19,523 --> 01:36:24,569 There are things I didn't even want to know 1363 01:36:24,695 --> 01:36:27,739 You're my friend 1364 01:36:28,199 --> 01:36:34,245 Even now, you're just my friend 1365 01:36:34,997 --> 01:36:39,793 The sound of fireworks exploding grandly that drowns everything out is just right 1366 01:36:40,002 --> 01:36:45,006 No one can hear our love song 1367 01:36:45,216 --> 01:36:47,550 When we meet eye to eye 1368 01:36:47,760 --> 01:36:50,094 You call my name 1369 01:36:50,179 --> 01:36:52,639 Tears flow down 1370 01:36:53,057 --> 01:36:57,977 I had something to tell you before summer vacation ended 1371 01:36:58,229 --> 01:37:03,233 If we break-up, I can't return 1372 01:37:03,275 --> 01:37:05,568 I never told you, of course 1373 01:37:05,945 --> 01:37:08,154 I like you even now 1374 01:37:08,239 --> 01:37:13,618 Goodbye, my friend 1375 01:38:24,231 --> 01:38:27,734 Long, long ago, there was a beast called a wolf. 1376 01:38:29,987 --> 01:38:32,864 But wolves became extinct. 1377 01:38:33,657 --> 01:38:35,408 That's what happened.