1 00:00:35,141 --> 00:00:40,141 2 00:00:51,000 --> 00:00:53,200 Polisi New York melapor ke Balai Kota Metropolis. 3 00:00:53,201 --> 00:00:55,001 Blue-7AW sedang mengejar. 4 00:00:55,002 --> 00:00:58,002 Penculikan bersenjata canggih. Itu pasti Intergang. 5 00:00:58,003 --> 00:01:00,503 Merampok setengah simpanan memakai senjata teknologi minggu lalu. 6 00:01:00,504 --> 00:01:03,204 Membuatmu terkenang dengan senapan serbu. 7 00:01:31,105 --> 00:01:33,305 Mereka menembaki Lab, Maggie. 8 00:01:33,306 --> 00:01:35,806 Orang-orang bodoh ini cari kehancuran. 9 00:01:35,807 --> 00:01:37,307 Mungkin manusia berjubah. 10 00:01:37,408 --> 00:01:40,008 Untungnya, aku tahu jalan pintu belakang. 11 00:01:57,809 --> 00:02:00,109 Sebaiknya kita bawa Walikota dari sini sebelum... 12 00:02:00,110 --> 00:02:02,110 ...kita dapat masalah dari yang di atas. 13 00:02:02,111 --> 00:02:03,911 Aku tidak tahu kau orang beriman, Bos. 14 00:02:04,212 --> 00:02:06,912 Maksudku bukan Tuhan. 15 00:02:13,803 --> 00:02:16,313 Lepaskan Walikota, Manheim! 16 00:02:16,314 --> 00:02:19,514 Jangan memaksaku. / Maka jangan coba-coba memaksaku. 17 00:02:23,905 --> 00:02:27,315 Kau! Pastikan dia mati kesakitan. 18 00:02:27,916 --> 00:02:32,006 Dan kau, bawa Walikota terhormat selagi aku memanggil transportasi. 19 00:02:33,007 --> 00:02:35,207 Kau baik-baik saja? Ayo keluar. 20 00:02:49,408 --> 00:02:52,408 Ayolah. Kau tidak ingin menjadi pembunuh polisi. 21 00:02:52,509 --> 00:02:54,809 Sungguh? Kenapa? 22 00:03:03,570 --> 00:03:07,510 Pernahkah bertanya rasanya jatuh dari ketinggian? 23 00:03:08,011 --> 00:03:09,681 Mari kita cari tahu 24 00:03:12,682 --> 00:03:14,982 Sepertinya menyakitkan. Aku segera kembali. 25 00:03:24,483 --> 00:03:27,483 Berfungsilah, sialan! Benda tak berguna. 26 00:03:27,484 --> 00:03:29,984 Harusnya ini bisa membawakanku jemputan. 27 00:03:29,985 --> 00:03:33,285 Jangan repot-repot . Sudah kurusak dengan sinar mataku. 28 00:03:35,686 --> 00:03:38,286 Satu-satunya tempat kau akan di bawa, Manheim,... 29 00:03:38,287 --> 00:03:41,087 ...jatah makannya tiga kali sehari dan kamar yang gelap. 30 00:03:41,588 --> 00:03:43,488 Sialan! 31 00:03:46,089 --> 00:03:49,989 Ada satu hal yang kubenci: Pelaku kekerasan. 32 00:04:03,889 --> 00:04:06,989 Orang sepertimu memberi Metropolis reputasi buruk. 33 00:04:17,100 --> 00:04:20,100 Tapi kini kau sudah tahu, Manheim, tak ada yang menghancurkan... 34 00:04:20,101 --> 00:04:23,091 ...kotaku dan bisa melenggang seenaknya. 35 00:04:27,792 --> 00:04:39,292 "KEMATIAN SUPERMAN" 36 00:04:44,293 --> 00:04:47,293 Aku merasa seperti mengatakan ini beberapa kali seminggu, tapi... 37 00:04:47,494 --> 00:04:49,004 Terima kasih, Superman. 38 00:04:49,005 --> 00:04:50,915 Entah bisa apa kami tanpamu. 39 00:04:50,916 --> 00:04:53,516 Kedengarannya seperti seseorang yang butuh suaraku, Pak Walikota. 40 00:04:53,517 --> 00:04:55,517 Hei, hati-hati. 41 00:04:56,818 --> 00:05:00,418 Superman! Hei, ini aku. Teman lamamu. 42 00:05:01,419 --> 00:05:04,719 Bibbo Babosky, bagaimana kabar pelaut malang kota ini? 43 00:05:04,720 --> 00:05:08,420 Ayolah, kau sudah sering menyelamatkanku. 44 00:05:08,521 --> 00:05:11,721 Dan aku bukan lagi seorang pelaut tapi pemilik restoran. 45 00:05:11,722 --> 00:05:15,982 Ace Club Bar & Grill. Bisa foto untuk restoran? 46 00:05:19,583 --> 00:05:23,583 Ponsel bodoh. Tidak pernah berfungsi saat dibutuhkan. 47 00:05:23,584 --> 00:05:27,584 Biar kubantu. / Jimmy Olsen, kau penyelamatku. 48 00:05:28,105 --> 00:05:31,685 Ucapkan, "Superman." / Superman! 49 00:05:33,886 --> 00:05:35,386 Terima kasih, Bocah Besar. 50 00:05:35,887 --> 00:05:37,587 Nanti kubawakan hasilnya, Tuan Babosky. 51 00:05:37,588 --> 00:05:41,888 Sampai ketemu di restoran, Nak. Daging iganya gratis. 52 00:05:42,609 --> 00:05:45,289 Terima kasih, Jimmy. Aku harus pergi. 53 00:05:45,290 --> 00:05:49,290 Anggota Justice League, ada yang sedang lowong? 54 00:05:49,601 --> 00:05:51,191 Apa kabar? 55 00:05:51,192 --> 00:05:54,392 Aku harus berada di tempat lain. Bisa bantu bersih-bersih? 56 00:05:54,893 --> 00:05:55,893 Lagi? 57 00:05:55,894 --> 00:05:59,294 Sumpah aku merasa seperti petugas kebersihan. 58 00:06:00,095 --> 00:06:02,895 Karena kau mengatakannya, apartemenku butuh dibersihkan. 59 00:06:04,006 --> 00:06:06,606 Habis menghadapi apa? 60 00:06:06,607 --> 00:06:09,807 Grup Intergang yang entah bagaimana memakai Mother Box. 61 00:06:13,008 --> 00:06:17,208 Tak hanya itu, baju besi ini juga berasal dari Apokolips. 62 00:06:17,609 --> 00:06:22,509 Bagaimana kau bisa tahu? / Aku memakai hal yang sama, ingat? 63 00:06:22,980 --> 00:06:26,110 Hebat, sisa dari perang kecil melawan Darkseid. 64 00:06:26,111 --> 00:06:29,211 Kita harus menganalisa ini. Mungkin bisa memberi petunjuk. 65 00:06:29,212 --> 00:06:31,612 Tidak, kita butuh seseorang yang mengerti ini. 66 00:06:31,613 --> 00:06:33,913 Seseorang yang mengenalnya luar dalam. 67 00:06:34,114 --> 00:06:35,914 Kita butuh Ayahku. 68 00:06:36,215 --> 00:06:37,915 Aku bisa membawanya kepadanya. 69 00:06:37,916 --> 00:06:39,916 Aku tahu kalian tidak akur... 70 00:06:39,917 --> 00:06:41,417 Tidak apa-apa. 71 00:06:41,418 --> 00:06:43,818 Masalah tak terselesaikan dengan menghindarinya. 72 00:06:45,119 --> 00:06:47,219 Setidaknya aku tidak perlu membersihkan. 73 00:06:47,220 --> 00:06:48,320 Sampai jumpa nanti. 74 00:06:48,321 --> 00:06:50,621 Aku berutang budi padamu, Flash. 75 00:06:50,622 --> 00:06:52,422 Kau berhutang padaku sekitar 30 kali. 76 00:06:53,523 --> 00:06:56,023 Semoga saja belum terlambat bergabung dengan Titan. 77 00:06:57,024 --> 00:06:58,984 Apa ada batasan usia? 78 00:07:02,085 --> 00:07:03,885 LABORATORIUM STAR 79 00:07:03,986 --> 00:07:05,286 SUPERMAN MENYELAMATKAN WALIKOTA 80 00:07:05,287 --> 00:07:07,587 Dia berfoto dengan siapa saja yang memintanya. 81 00:07:08,588 --> 00:07:10,888 Dia tak bisa menolak. 82 00:07:15,809 --> 00:07:18,589 Katamu maksimal 2 menit. / Maaf, Nn. Lane. 83 00:07:18,590 --> 00:07:22,800 Aku melawan penjahat penculik Walikota dan ada gangguan lain. 84 00:07:22,801 --> 00:07:26,791 Aku tahu, lewat siaran langsung. Yakin bukan karena semakin tua? 85 00:07:26,802 --> 00:07:28,892 Kau yang harus memberitahuku bagaimana rasanya jadi tua. 86 00:07:29,503 --> 00:07:31,293 Aku tak bisa ngomong apa-apa. 87 00:07:31,294 --> 00:07:34,794 Kisah Supermanmu membantuku meraih kepercayaan orang-orang. 88 00:07:34,795 --> 00:07:37,295 Kini saatnya kau belajar teknologi Kryptonian... 89 00:07:37,296 --> 00:07:40,296 ...yang membawa alien dari planet lain ke Bumi. 90 00:07:41,997 --> 00:07:45,697 Dan ini kompartemen yang membawaku saat aku kecil. 91 00:07:45,698 --> 00:07:49,999 Memantau kode genetikku saat perjalanan juga metabolisme dasarku. 92 00:07:50,100 --> 00:07:52,300 Belum lagi makan malam. 93 00:07:53,201 --> 00:07:54,891 Bagaimana kau bisa melakukan semua ini? 94 00:07:54,902 --> 00:07:58,202 Aku hanya mempelajari teknologi Krypton. 95 00:07:58,203 --> 00:08:01,203 Makanya kuminta Dr. Cryborn dan timnya meneruskan. 96 00:08:01,204 --> 00:08:03,304 Dan kami dengan senang hati meneruskan. 97 00:08:03,305 --> 00:08:07,405 Baru-baru ini kami menemukan kristal ion yang sangat kental. 98 00:08:07,406 --> 00:08:11,006 Kami yakin kau yang mengaktifkan unit akselerasi Hyperwave transportasi. 99 00:08:12,107 --> 00:08:14,807 Bahan bakarnya. / Sederhananya begitu. 100 00:08:15,008 --> 00:08:17,308 Kami mengeluarkannya dari bagian utama kapsul. 101 00:08:17,309 --> 00:08:19,909 Kursi transportasi bayi, seperti yang kalian tahu. 102 00:08:20,110 --> 00:08:22,010 Hanya bisa diaktifkan dengan satu cara. 103 00:08:22,411 --> 00:08:25,011 Cobalah menjauh dulu, Nn. Lane. 104 00:08:26,012 --> 00:08:30,012 Teknologi Kryptonian bisa agak menyilaukan. 105 00:08:32,813 --> 00:08:34,513 Astaga! 106 00:08:36,514 --> 00:08:40,514 Identitas genmu telah dikonfirmasi, Kal-El. 107 00:08:41,515 --> 00:08:45,115 Aku perwujudan fisik dari kepribadian komputer... 108 00:08:45,116 --> 00:08:47,216 ...yang dirancang sebagai repositori untuk semua... 109 00:08:47,217 --> 00:08:49,417 ...yang bersifat Kryptonian. 110 00:08:49,418 --> 00:08:52,718 Tujuanku dalam perjalanan ini untuk menjelaskan, membantu,... 111 00:08:52,719 --> 00:08:56,219 ...dan melindungimu dalam semua kehidupan Kryptonian. 112 00:08:56,420 --> 00:08:59,620 Tunggu sebentar, dia... / Benar, Nona Lane. 113 00:08:59,721 --> 00:09:03,121 Kau sedang melihat putra pengasuh Krypton terakhir. 114 00:09:03,122 --> 00:09:04,322 Teruslah perhatikan. 115 00:09:04,323 --> 00:09:06,823 Aku juga dipercaya memegang... 116 00:09:06,824 --> 00:09:09,924 ...semua sejarah garis keturunan bangsa Krypton. 117 00:09:09,925 --> 00:09:14,225 Kita mulai denganmu: Klan El. 118 00:09:14,226 --> 00:09:15,926 Tunggu, apakah itu... 119 00:09:15,927 --> 00:09:17,927 Itu tajuk beritamu, Nona Lane. 120 00:09:18,128 --> 00:09:21,628 Aku ingin kau dan seluruh dunia mengenal orang tuaku. 121 00:09:40,029 --> 00:09:44,109 Bagaimana menurutmu? / Entah harus berkata apa, ini... 122 00:09:44,110 --> 00:09:47,630 Hai, Superman! Kau terlihat tampan. 123 00:09:48,731 --> 00:09:52,831 Itu akan menjadi pengingat bahwa kau alien. 124 00:09:52,832 --> 00:09:55,932 Orang lupa saat kau selamatkan mereka dari tabrakan pesawat terbang. 125 00:09:57,133 --> 00:09:58,933 Benar, tapi aku yakin.... 126 00:09:58,934 --> 00:10:03,834 Teruslah mengawasi, Superman! / Terima kasih, kau juga. 127 00:10:08,035 --> 00:10:10,535 Wanita kenalanku yang sangat cerdas selalu berkata.... 128 00:10:10,536 --> 00:10:12,836 ...sinar matahari adalah pembunuh kuman terbaik. 129 00:10:13,737 --> 00:10:17,837 Mari kembali ke Daily Planet. / Dan menyelamatkanku dari mahalnya... 130 00:10:17,838 --> 00:10:20,838 ...naik taksi ke Perry White? Sungguh pahlawan. 131 00:10:22,939 --> 00:10:25,839 Kau tahu aku. Selalu menyelamatkan dunia. 132 00:10:26,138 --> 00:10:36,038 133 00:10:51,340 --> 00:10:52,940 Keluarkan ponselmu. 134 00:10:53,700 --> 00:10:56,540 Terima kasih sudah mengantar. Aku harus pergi. 135 00:10:56,541 --> 00:10:57,840 Ya Tuhan, itu dia. 136 00:10:57,841 --> 00:11:00,141 Superman, bisa berfoto. / Aku juga harus pergi. 137 00:11:05,743 --> 00:11:08,043 Sedang terburu-buru? / Harus mengejar sukses. 138 00:11:08,044 --> 00:11:11,444 Aku tidak ingin merusak harimu, tapi aku pemilik berita eksklusif... 139 00:11:11,445 --> 00:11:15,145 ...dari Intergang. / Bagus. Ikut denganku. 140 00:11:17,006 --> 00:11:19,346 Apa yang lebih penting daripada Intergang? 141 00:11:19,607 --> 00:11:21,547 Kau segera tahu. 142 00:11:21,548 --> 00:11:22,948 Baik. 143 00:11:22,949 --> 00:11:27,149 Wawancara dengan teman supermu. Aku tahu apa artinya itu. 144 00:11:30,150 --> 00:11:31,950 Di dalam sini. 145 00:11:42,051 --> 00:11:44,751 Kau selalu terangsang setelah menemuinya. 146 00:11:44,952 --> 00:11:48,562 Haruskah aku cemburu? / Mungkin karena dasinya. 147 00:11:48,863 --> 00:11:51,363 Aku bisa beli sepasang dasi jika itu perlu. 148 00:11:51,464 --> 00:11:53,164 Sempurna. 149 00:11:53,165 --> 00:11:55,965 Kita ke Hamptons akhir pekan ini. 150 00:11:56,866 --> 00:12:01,966 Soal itu. / Tidak! 151 00:12:03,067 --> 00:12:05,467 Kau tahu sulitnya bagiku izin? 152 00:12:05,468 --> 00:12:08,268 Aku menolak wawancara dengan Menteri Luar Negeri. 153 00:12:08,269 --> 00:12:10,369 Aku bisa menjelaskannya. / Benarkah? 154 00:12:10,370 --> 00:12:13,770 Maksudmu itu bukan rapat rahasia, bersama mata-mata rahasia... 155 00:12:13,771 --> 00:12:16,871 ...di lokasi rahasia? / Orangtuaku ada di kota. 156 00:12:17,802 --> 00:12:21,172 Benarkah? Kau tak bilang. 157 00:12:22,073 --> 00:12:25,473 Akhir pekan ini semakin menarik. 158 00:12:27,004 --> 00:12:30,214 Aku tidak... / Tidak apa? 159 00:12:30,215 --> 00:12:33,275 Tak mau aku mengenal mereka? Bukannya sudah waktunya? 160 00:12:37,006 --> 00:12:39,276 Lois, tunggu. Hanya saja... 161 00:12:39,277 --> 00:12:43,277 Clark, aku tak mau khawatirkan kau menyukaiku atau tidak. 162 00:12:43,278 --> 00:12:45,278 Kita berdua sudah dewasa. 163 00:12:45,479 --> 00:12:48,009 Memang usulku menjaga rahasia di tempat kerja. 164 00:12:48,010 --> 00:12:50,780 Tapi aku sudah berusaha keras. 165 00:12:50,781 --> 00:12:54,281 Kau benar. Kau harus mengenal mereka. 166 00:12:54,982 --> 00:12:58,082 Hanya saja ini hal baru bagiku. 167 00:12:58,083 --> 00:13:00,783 Dan aku harus terbiasa untuk berbagi suatu hal. 168 00:13:01,184 --> 00:13:03,784 Clark, mereka orang tuamu. 169 00:13:03,785 --> 00:13:07,785 Apa yang akan kutemukan? Bahwa kau sangat bodoh? 170 00:13:08,986 --> 00:13:10,786 Aku sudah tahu itu. 171 00:13:22,007 --> 00:13:25,187 Kau akan baik-baik saja. 172 00:13:31,588 --> 00:13:33,988 Dr Stone, apa hasilnya? 173 00:13:37,089 --> 00:13:41,990 Cocok dengan teknologi apokolips. Tapi tidak sepenuhnya. 174 00:13:41,991 --> 00:13:44,211 John, bisa kemari sebentar? 175 00:13:44,212 --> 00:13:46,212 Aku tidak ingat terakhir kali kau minta bantuan. 176 00:13:47,913 --> 00:13:52,113 Dr. Irons salah satu insinyur hebat S.T.A.R Lab. 177 00:13:53,014 --> 00:13:55,714 Jika ini tentang logamnya, Silas, aku pernah... 178 00:13:58,715 --> 00:14:00,815 Ya, dia Superman. 179 00:14:01,116 --> 00:14:04,016 Kita pernah ketemu? / Di luar situs konstruksi sekali. 180 00:14:04,017 --> 00:14:07,287 Aku baru berhenti dari Lex Corp dan ingin jernihkan pikiranku. 181 00:14:07,288 --> 00:14:09,788 Aku ingat kau. Kemeja yang bagus 182 00:14:10,909 --> 00:14:12,789 Kukenakan dengan bangga. 183 00:14:13,000 --> 00:14:15,290 Bisa akhiri ini? 184 00:14:15,291 --> 00:14:16,991 Apa temuanmu, John? 185 00:14:16,992 --> 00:14:18,992 Ini sudah pasti dari Apokolips. 186 00:14:20,803 --> 00:14:26,294 Tapi ini terikat dengan tiga inti dasar Bumi dii tingkat atom. 187 00:14:26,295 --> 00:14:28,695 Kombinasi membuatnya lebih kuat. 188 00:14:29,696 --> 00:14:31,596 Luar biasa! 189 00:14:31,597 --> 00:14:34,397 Itu berarti dia lebih kuat darimu, Victor. 190 00:14:34,398 --> 00:14:37,198 Selalu membesarkan hatiku, ayah. 191 00:14:37,199 --> 00:14:41,099 Butuh SDM canggih untuk menghasilkan perpaduan itu. 192 00:14:41,100 --> 00:14:44,400 S.T.A.R bisa melakukannya. Tapi ini bukan dari Bumi. 193 00:14:44,701 --> 00:14:48,401 Mungkin Wintec atau bahkan... / Sudah kuduga. 194 00:14:49,102 --> 00:14:51,402 Cyborg, nanti kita lanjutkan. 195 00:14:53,703 --> 00:14:56,403 Terima kasih kalian berdua, atas waktu dan keahliannya. 196 00:14:56,804 --> 00:14:58,804 Sama-sama, Superman. 197 00:15:03,805 --> 00:15:09,505 Aku hargai kau melibatkanku, Nak. Lama tak jumpa. 198 00:15:09,506 --> 00:15:12,906 Ya, aku tahu. Maaf. 199 00:15:15,807 --> 00:15:20,507 Dr. Irons, kau tak apa? / Lebih baik dari sebelumnya, Victor. 200 00:15:21,007 --> 00:15:31,007 201 00:15:35,308 --> 00:15:37,508 Kehilangan sesuatu, Lex? 202 00:15:40,009 --> 00:15:44,209 Maaf. Apalagi salahku kali ini, Superman? 203 00:15:44,510 --> 00:15:47,410 Ada temuan senjata pagi ini. 204 00:15:47,411 --> 00:15:51,712 Buatan teknologi alien. Tapi jelas dimodifikasi oleh Intergang di Bumi. 205 00:15:51,713 --> 00:15:53,413 Kedengarannya menakutkan. 206 00:15:53,414 --> 00:15:56,614 Tapi kau lihat, aku habiskan hari-hariku di rumah peristirahatan... 207 00:15:56,615 --> 00:15:58,715 ...menggunakan pengekang ini. 208 00:15:59,016 --> 00:16:01,716 Bagaimana sentuhan Kryptonite hijauku? 209 00:16:03,717 --> 00:16:05,917 Jangan khawatir, ini bukan asli. 210 00:16:07,618 --> 00:16:11,518 Ayolah, Intergang punya koneksi di seluruh planet. 211 00:16:11,619 --> 00:16:13,699 Bisa siapa saja. 212 00:16:13,900 --> 00:16:20,500 Kami pasti selesaikan ini, Lex. Dan setelah itu, aku segera kembali. 213 00:16:20,501 --> 00:16:22,501 Kau tahu sesuatu yang tidak kuketahui? 214 00:16:23,002 --> 00:16:28,202 Bahwa kota ini tak akan pernah menyukaimu meski membenciku. 215 00:16:38,162 --> 00:16:42,030 Tapi Senator, harga sewa di pemukiman kumuh naik 200%. 216 00:16:42,032 --> 00:16:44,867 Sebagai pemilik baru anda pasti punya komentar. 217 00:16:47,303 --> 00:16:50,674 Kurasa tidak. / Terima. 218 00:16:52,308 --> 00:16:55,410 Aku dengar berita penting dan aku harus berbagi. 219 00:16:55,412 --> 00:16:58,380 Bukankah Daily Planet Live mengudara dua menit lagi? 220 00:16:58,382 --> 00:17:00,952 Giliranku setelah segmen kedua. 221 00:17:02,686 --> 00:17:04,089 Aku yakin itu bisa menunggu. 222 00:17:06,857 --> 00:17:09,892 Jadi kau bertemu orangtuanya? 223 00:17:09,894 --> 00:17:12,126 Ya Tuhan, hentikan. 224 00:17:12,128 --> 00:17:14,797 Lois, kau hebat. Aku menghargaimu. 225 00:17:14,799 --> 00:17:17,098 Aku ingin menjadi dirimu sampai kutemukan lewat kamera... 226 00:17:17,100 --> 00:17:19,033 ...ada yang lebih penting dari menggali sampah pemerintah. 227 00:17:19,035 --> 00:17:24,072 Siapa yang memberitahumu? / Kau, baru saja. 228 00:17:24,074 --> 00:17:28,278 Aku curiga ada sesuatu saat kau berhenti memanggilnya, "Smallville." 229 00:17:29,980 --> 00:17:32,146 Benarkah? 230 00:17:32,148 --> 00:17:34,482 Sayang, semua wanita di sini tahu tentang pria tinggi dan tampanmu. 231 00:17:34,484 --> 00:17:37,152 Dan hanya Steve Lombard saingan tampan di tempat ini. 232 00:17:37,154 --> 00:17:40,088 Dan dia membuatku merasa harus mandi. 233 00:17:40,090 --> 00:17:43,325 Halo! Ada yang menyebut nama, "Stevenator"? 234 00:17:43,327 --> 00:17:46,228 Mungkin bagian SDM. 235 00:17:46,230 --> 00:17:47,732 Kau mengerti maksudku. 236 00:17:50,067 --> 00:17:52,033 Hei! 237 00:17:52,035 --> 00:17:54,736 Dengar, Cat. Clark dan aku hanya teman baik. 238 00:17:54,738 --> 00:17:57,306 Mau menyebarkannya di kantor? Silahkan. 239 00:17:57,308 --> 00:17:59,411 Biarkan aku kembali bekerja, / Baiklah. 240 00:18:00,377 --> 00:18:02,877 Hati-hati. 241 00:18:02,879 --> 00:18:05,379 Kau selalu bilang Clark berbeda. Seolah ada dinding di sekelilingnya. 242 00:18:05,381 --> 00:18:09,019 Seolah tak ingin terlalu dekat, paham maksudku? 243 00:18:10,221 --> 00:18:12,754 Ya, kurasa aku paham. 244 00:18:12,756 --> 00:18:14,356 Kami butuh kau di tempat, Nn. Grant. 245 00:18:14,358 --> 00:18:16,194 Itu panggilanku. Sampai ketemu nanti. 246 00:18:48,559 --> 00:18:50,091 Menjatuhkan sesuatu? 247 00:18:50,093 --> 00:18:54,296 Sebagai istri berbaktimu, aku terbiasa dengan jemari lemahmu di rumah. 248 00:18:54,298 --> 00:18:57,532 Tapi Hank, kau memberi contoh yang buruk untuk yang lain. 249 00:18:57,534 --> 00:19:01,569 Benar, Komandan. Mungkin lebih cocok Henshaw yang satunya. 250 00:19:01,571 --> 00:19:03,905 Aku senang andai Terri yang memutuskan. 251 00:19:03,907 --> 00:19:06,207 Tapi kuwanti-wanti, aku dianggap Henshaw yang baik. 252 00:19:06,209 --> 00:19:08,076 Benar. 253 00:19:08,078 --> 00:19:10,145 Terri, panggil Houston. 254 00:19:10,147 --> 00:19:12,548 Sepertinya mereka benar tentang Penopang Hidrolik. 255 00:19:12,550 --> 00:19:15,216 Getaran Peluncuran mungkin membuat sekrup longgar. 256 00:19:15,218 --> 00:19:17,418 Membuat sekrup longgar. Sangat teknis. 257 00:19:17,420 --> 00:19:22,156 Kau pasti punya istilah sainsnya, Nyonya Insinyur. 258 00:19:22,158 --> 00:19:26,228 Houston, ini "Excalibur". Masuklah, Houston. 259 00:19:26,230 --> 00:19:28,396 Ayo, Polisi Angkasa. 260 00:19:28,398 --> 00:19:31,066 Mari memandangi sekali lagi sebelum kita pulang. 261 00:19:31,068 --> 00:19:35,404 Ini perjalanan kesembilanmu, Bos. Tidak mempesona lagi. 262 00:19:35,406 --> 00:19:37,505 Aku hanya mencari Si Jubah merah. 263 00:19:37,507 --> 00:19:40,375 Kau bisa melihatnya jika dia berada di atas eksosfer. 264 00:19:40,377 --> 00:19:43,248 Dia pernah kemari dua kali. Menyelamatkanku sekali. 265 00:19:46,449 --> 00:19:48,852 Benar, Pak. Superman selalu bisa diandalkan. 266 00:20:15,879 --> 00:20:18,113 Aku benci mengganggu rencanamu. 267 00:20:18,115 --> 00:20:20,251 Bagaimana malammu di kota, Tuan Luthor? 268 00:20:24,388 --> 00:20:26,288 Menakjubkan, Gregory. 269 00:20:26,290 --> 00:20:31,292 Tapi pertunjukan khusus Bolshoi terasa lebih baik jika terlarang. 270 00:20:31,294 --> 00:20:33,462 Kau punya sesuatu untukku? 271 00:20:33,464 --> 00:20:36,498 Benar. 272 00:20:36,500 --> 00:20:39,604 Kadang aku lupa siapa yang terkena tahanan rumah. 273 00:20:41,906 --> 00:20:43,107 Aku tidak. 274 00:20:48,177 --> 00:20:51,515 Hank? Kau harus kembali daring. Penting. 275 00:20:53,183 --> 00:20:54,586 Henshaw di sini. Ada apa? 276 00:20:56,419 --> 00:20:58,252 Celaka! 277 00:20:58,254 --> 00:21:00,254 Ada puing tak dikenal menuju ke arah kita. 278 00:21:00,256 --> 00:21:02,226 Semuanya, kembali ke kapal. Sekarang! 279 00:21:04,194 --> 00:21:05,363 Biarkan saja! 280 00:21:15,272 --> 00:21:18,542 Selalu senang berjalan di antara orang cerdas generasi ini. 281 00:21:19,709 --> 00:21:22,411 Itu sebabnya aku membeli ini. 282 00:21:22,413 --> 00:21:25,480 Spesimen itu jelas batu fosfor. 283 00:21:25,482 --> 00:21:27,452 Baca buku, bodoh. 284 00:21:29,586 --> 00:21:33,124 Akhirnya ada yang memahami Teori Postulat Kelima Euclid. 285 00:21:34,090 --> 00:21:35,627 Sayangnya bukan kau. 286 00:21:39,429 --> 00:21:41,599 Aku tidak suka kebodohan. 287 00:21:43,199 --> 00:21:49,037 Dunia sudah penuh orang bodoh yang menyembah alien. 288 00:21:49,039 --> 00:21:52,240 Percaya mereka menjadi penegak keadilan. 289 00:21:52,242 --> 00:21:57,011 Tapi aku sudah lihat wajah asli alien. Aku mengerti ancamannya. 290 00:21:57,013 --> 00:22:00,248 Terlepas dari keyakinan palsu di tangan para penjahat itu,... 291 00:22:00,250 --> 00:22:04,019 ...LexCorp tetap melanjutkan misi. Melipatgandakan upaya... 292 00:22:04,021 --> 00:22:08,559 ...menemukan alien super dan menghancurkannya sejak awal. 293 00:22:10,426 --> 00:22:13,531 Tunjukkan yang kau temukan. / Baik. 294 00:22:16,600 --> 00:22:19,100 Kami sudah meretas data terenkripsi Houston... 295 00:22:19,102 --> 00:22:22,037 ...dari satelit Excalibur. Sesuatu menuju ke Bumi. 296 00:22:27,311 --> 00:22:31,413 Sisa 30 detik. Nyalakan mesin sekarang! 297 00:22:31,415 --> 00:22:35,349 Perlihatkan mereka lari dari apa. Ada satelit di dekatnya? 298 00:22:40,791 --> 00:22:42,126 Perbesar. 299 00:22:46,397 --> 00:22:49,463 Apa asteroid itu terlihat aneh? 300 00:22:49,465 --> 00:22:52,436 Kelihatannya bongsor. 301 00:22:54,038 --> 00:22:55,673 Menurutku hamil. 302 00:23:02,745 --> 00:23:05,414 Penambat masih terpasang. Pintu masuk terbuka. 12 derajat. 303 00:23:05,416 --> 00:23:08,152 Aku tidak peduli. Nyalakan pendorong utama sekarang! 304 00:23:12,121 --> 00:23:15,257 Kapten, tabrakan! Kita kena! 305 00:23:15,259 --> 00:23:19,293 Pendorong kanan rusak. / Hank, kita tidak akan selamat. 306 00:23:19,295 --> 00:23:20,828 Apa keputusanmu, Kapten? / Siapa bilang? 307 00:23:20,830 --> 00:23:23,568 Superman akan selamatkan kita. Seperti biasa. 308 00:23:29,173 --> 00:23:31,042 Kita terlepas! 309 00:23:33,744 --> 00:23:37,846 Tenang, semuanya. Dia sudah dekat. Aku tahu itu. 310 00:23:37,848 --> 00:23:39,748 Hei, apa yang kau... 311 00:23:39,750 --> 00:23:42,553 Tenang, Terri. Superman selalu bisa di andalkan. 312 00:23:47,657 --> 00:23:50,061 Terri, tidak! 313 00:23:54,598 --> 00:23:57,201 Superman, aku tahu kau akan datang. 314 00:24:32,703 --> 00:24:35,870 Tuan Luthor? Aku harus buru-buru sebelum ketahuan. 315 00:24:35,872 --> 00:24:38,240 Meteoritnya mendarat di saluran Atlantik tengah. 316 00:24:38,242 --> 00:24:42,644 Koordinat 4712 Utara, 74595 Barat. 317 00:24:42,646 --> 00:24:44,646 Anda sudah catat? 318 00:24:44,648 --> 00:24:47,281 Penawar racun anakmu akan dikirim dalam waktu sejam. 319 00:24:47,283 --> 00:24:50,088 Selamat atas keselamatannya. 320 00:24:51,588 --> 00:24:53,391 Saatnya berenang. 321 00:25:02,799 --> 00:25:04,432 Clark, dampingi aku! 322 00:25:12,676 --> 00:25:16,211 Serius, Diana. Kita perlu gunakan nama samaran di lapangan. 323 00:25:16,213 --> 00:25:18,413 Kau baru saja memanggilku Diana. 324 00:25:18,415 --> 00:25:19,684 Tapi kau ingin dipanggil begitu. 325 00:25:22,753 --> 00:25:24,953 Kau mau dipanggil Superman? 326 00:25:27,623 --> 00:25:30,192 Kedengarannya egomu juga super. 327 00:25:30,194 --> 00:25:32,426 Aku tidak mau nama asliku di ketahui publik. 328 00:25:32,428 --> 00:25:33,430 Lagipula... 329 00:25:36,199 --> 00:25:37,432 ...aku suka nama Superman. 330 00:25:42,606 --> 00:25:45,473 Karena Wonder Man terdengar seakan kita sudah menikah? 331 00:25:45,475 --> 00:25:48,545 Tidak. Karena dia yang memberiku nama itu. 332 00:25:57,521 --> 00:25:58,886 Maksudmu Lois? 333 00:25:58,888 --> 00:26:00,524 Ya, Lois. 334 00:26:03,894 --> 00:26:08,666 Lucu kau panggil nama aslinya. Tapi tak mau dia tahu namamu. 335 00:26:11,467 --> 00:26:12,869 Itu hubungan yang rumit. 336 00:26:14,271 --> 00:26:15,740 Mirip hubungan kita dulu. 337 00:26:17,373 --> 00:26:18,708 Menyenangkan beberapa saat. 338 00:26:19,775 --> 00:26:21,211 Benar. 339 00:26:22,713 --> 00:26:24,745 Ini sama saja. 340 00:26:24,747 --> 00:26:27,581 Aku tak pandai menyembunyikan kedokmu. 341 00:26:27,583 --> 00:26:29,350 Handuk? 342 00:26:29,352 --> 00:26:31,453 Aku tidak berkeringat. 343 00:26:31,455 --> 00:26:33,323 Mungkin tidak di luar. 344 00:26:36,392 --> 00:26:38,460 Lennon sudah sampai. 345 00:26:38,462 --> 00:26:39,597 Kami semua di ruang rapat. 346 00:26:44,900 --> 00:26:47,537 Turun ke bawah, melewati 9.000 meter. 347 00:26:50,706 --> 00:26:56,877 2.500 meter. Ada suara dari sisi kiri. 348 00:26:56,879 --> 00:26:59,681 Aku membayarmu karena pengalamanmu, Hazelwood. 349 00:26:59,683 --> 00:27:01,816 Tak usah banyak mengeluh. 350 00:27:01,818 --> 00:27:04,752 Kami sudah di kedalaman 10.000m, Tuan Luthor. 351 00:27:04,754 --> 00:27:08,225 Menyelam lebih dalam. Aku ingin meteorit itu. 352 00:27:25,475 --> 00:27:28,579 Tuan Luthor, ada seseorang di luar sana. 353 00:27:35,918 --> 00:27:40,488 Mereka orang Atlantis, bodoh. Suku Aquaman. 354 00:27:40,490 --> 00:27:42,793 Tunggu sebentar, Lex. Aku menerima sesuatu. 355 00:28:01,043 --> 00:28:04,445 Perkiraanku kau ingin kami mencari tahu asalnya. 356 00:28:04,447 --> 00:28:06,383 Perkiraanmu benar. 357 00:28:21,031 --> 00:28:22,433 Mereka berhenti. 358 00:28:35,478 --> 00:28:38,379 Sesuatu menangkap mereka! Aku tidak bisa dapatkan visual. 359 00:28:38,381 --> 00:28:42,450 Kedengarannya mereka di cabik-cabik. 360 00:28:42,452 --> 00:28:44,422 Tuan Luthor, anda masih di sana? 361 00:28:46,723 --> 00:28:49,960 Kita harus pergi dari sini! Kita harus... 362 00:28:54,531 --> 00:28:56,498 Apa apaan ini? 363 00:29:33,602 --> 00:29:34,738 Dia sudah mati. 364 00:29:36,039 --> 00:29:38,809 Putar kembali. Aku ingin melihat makhluk itu lagi. 365 00:29:42,745 --> 00:29:45,946 Luar biasa. Makhluk yang bepergian bertahun cahaya... 366 00:29:45,948 --> 00:29:49,617 ...melalui angkasa dan selamat dari tabrakan saat masuk Bumi. 367 00:29:49,619 --> 00:29:52,523 Pramuka Baju Biru dapat saingan. 368 00:29:58,128 --> 00:30:02,896 Selanjutnya, anggaran operasi tahun fiskal yang akan datang. 369 00:30:02,898 --> 00:30:06,701 Kebutuhan kita melebihi dana PBB. 370 00:30:06,703 --> 00:30:09,103 Serahkan padaku. Lanjut, Cyborg. 371 00:30:09,105 --> 00:30:12,139 Cinderamata Wonder Woman sangat bagus tahun ini. 372 00:30:12,141 --> 00:30:14,911 Aku bisa menggantikanmu saat Yayasan Wayne kolaps. 373 00:30:16,111 --> 00:30:18,213 Kau bercanda, 'kan? 374 00:30:18,215 --> 00:30:21,883 Baiklah. Kita sepakat ini sudah aman. Apa lagi? 375 00:30:21,885 --> 00:30:23,952 Insiden Excalibur. 376 00:30:23,954 --> 00:30:25,720 Hanya tiga mayat yang ditemukan. 377 00:30:25,722 --> 00:30:28,223 Penjagaku sudah menyelidiki area dampak. 378 00:30:28,225 --> 00:30:30,191 S.T.A.R. Lab butuh contoh batuan. 379 00:30:30,193 --> 00:30:33,126 Baiklah. Kalau begitu kita bertemu Kamis depan. 380 00:30:33,128 --> 00:30:35,663 Di jam dan saluran Batman yang sama. 381 00:30:35,665 --> 00:30:37,932 Aku tidak akan hadir. / Kenapa? 382 00:30:37,934 --> 00:30:40,100 Jika aku bisa hadir, kau pun bisa. 383 00:30:40,102 --> 00:30:42,669 Kau hanya butuh tiga detik sampai ke sini dan kembali. 384 00:30:42,671 --> 00:30:45,540 Paling tinggi dua detik, tapi aku mengerti. 385 00:30:45,542 --> 00:30:49,277 Aku ada pertemuan dengan Kepsek Sekolah asrama Damian. 386 00:30:49,279 --> 00:30:54,182 Tidak mungkin! Batman ikut konferensi orangtua-guru? Hebat. 387 00:30:54,184 --> 00:30:59,153 Kau ikut juga? Katakan kau ikut juga. 388 00:30:59,155 --> 00:31:01,088 Aku Batman. 389 00:31:01,090 --> 00:31:03,124 Kami butuh tambahan iring-iringan untuk mudik. 390 00:31:03,126 --> 00:31:05,559 Siapa yang ingin daftar? 391 00:31:11,167 --> 00:31:14,605 Aku hanya bercanda. Kupikir itu bagus. 392 00:31:16,238 --> 00:31:17,807 Dia masih menatapku? 393 00:31:18,942 --> 00:31:20,942 394 00:31:20,944 --> 00:31:22,876 Rapatnya di mundurkan malam saja 395 00:31:22,878 --> 00:31:26,116 Tidak bisa. Aku harus latihan makan malam. 396 00:31:27,250 --> 00:31:29,317 Dia sedang main-main? 397 00:31:29,319 --> 00:31:32,787 Dia akan menikah. Entah bagaimana. 398 00:31:32,789 --> 00:31:34,289 Ya, menikah di hari berikutnya. 399 00:31:34,291 --> 00:31:38,760 Mobil limo, ruang perjamuan, DJ, semuanya. 400 00:31:38,762 --> 00:31:40,498 Hanya keluarga dekat, paham? 401 00:31:41,130 --> 00:31:43,030 Apa Iris tahu? 402 00:31:43,032 --> 00:31:44,568 Pasti, dia yang pilih tanggalnya. 403 00:31:45,599 --> 00:31:49,002 Bukan itu. Maksudku, dia tahu tentangmu? 404 00:31:49,004 --> 00:31:51,138 Kau bercanda? Sudah kuberitahu sejak berabad-abad lalu. 405 00:31:51,140 --> 00:31:53,944 Ya ampun, Superman. Jangan katakan itu di bulan madu. 406 00:31:55,811 --> 00:31:58,178 Kau tidak khawatir? / Tentang apa? 407 00:31:58,180 --> 00:32:00,114 Membawanya ke duniamu? 408 00:32:00,116 --> 00:32:02,286 Bahaya, pengorbanan. 409 00:32:04,087 --> 00:32:06,557 Clark, itu arti pernikahan. 410 00:32:12,028 --> 00:32:15,262 Mari bersulang untuk Flash. Ada bir di kulkas. 411 00:32:15,264 --> 00:32:18,031 Aku tahu. Susu untukmu. 412 00:32:18,033 --> 00:32:22,369 Selamat. Mau libur dimana? Fiji, Bora Bora, SeaWorld? 413 00:32:22,371 --> 00:32:25,208 Flash, ada kalanya kecepatan tidak bagus. 414 00:32:32,381 --> 00:32:35,817 Selanjutnya yang kutahu, dia sudah di atas banteng itu. 415 00:32:35,819 --> 00:32:38,051 Bantengnya tidak bisa melepaskan Clark kecilku. 416 00:32:38,053 --> 00:32:40,053 Anak ini pemberani. 417 00:32:40,055 --> 00:32:42,889 Clark ini? Orang yang menyetrika kaus kakinya? 418 00:32:42,891 --> 00:32:44,992 Ayah, ayolah! TBI. 419 00:32:44,994 --> 00:32:47,928 Apa artinya itu? / Terlalu Banyak Informasi, Jonathan. 420 00:32:47,930 --> 00:32:50,897 Aku yakin Lois sudah dengar setengah cerita ini. 421 00:32:50,899 --> 00:32:52,136 Tidak juga. 422 00:32:53,003 --> 00:32:55,837 Tidak semuanya. 423 00:32:55,839 --> 00:32:58,740 Itu karena aku di ajari satu hal. 424 00:32:58,742 --> 00:33:00,674 Jangan bicara tentang diriku sendiri. 425 00:33:00,676 --> 00:33:03,043 Itu sudah tugas orang tua. 426 00:33:03,045 --> 00:33:06,583 Misi berhasil. Sepertinya ada banyak yang aku tak tahu. 427 00:33:07,884 --> 00:33:10,217 Peringatkan aku sekarang, jika aku harus menjaga jarak. 428 00:33:10,219 --> 00:33:14,021 Kau bukan wanita pertama yang akan menghancurkan hatinya. 429 00:33:14,023 --> 00:33:16,156 TBI, Bu! 430 00:33:16,158 --> 00:33:18,792 Kita sampai di cerita pentingnya. 431 00:33:18,794 --> 00:33:23,731 Pertama ada Lana, tetangga cantik. 432 00:33:23,733 --> 00:33:26,867 Dia datang sesekali. Tidak seperti Pete Ross. 433 00:33:26,869 --> 00:33:29,136 Maksudku, dia datang setiap hari. 434 00:33:29,138 --> 00:33:31,705 Aku penasaran dengan anak itu. 435 00:33:31,707 --> 00:33:36,277 Lalu ada gadis di tim renang. Laurel, Laura? 436 00:33:36,279 --> 00:33:38,812 Lori, Lori Lemaris. 437 00:33:38,814 --> 00:33:43,017 Aku ingat dia. Dia pandai memancing. 438 00:33:43,019 --> 00:33:45,386 Ayah! / Clark benar. 439 00:33:45,388 --> 00:33:49,057 Sebaiknya jangan bahas dia. Aku sedang hidangkan Halibut. 440 00:33:54,930 --> 00:33:58,232 Ayolah. Taksi! 441 00:33:58,234 --> 00:34:01,071 Taksinya datang. Dan pergi. 442 00:34:02,805 --> 00:34:04,438 Kau baik-baik saja? 443 00:34:04,440 --> 00:34:07,075 Kau tidak tahan membawaku keluar dari sana, bukan? 444 00:34:07,077 --> 00:34:10,078 Itu tidak benar. Aku tidak ingin kau bosan dengan semua cerita itu. 445 00:34:10,080 --> 00:34:14,815 Bosan? Clark, ini pertama kalinya aku mengenalmu. 446 00:34:14,817 --> 00:34:17,851 Jujur terasa aneh kau menjaga jarak. 447 00:34:17,853 --> 00:34:20,290 Lois, kau lebih mengenalku dari siapapun. 448 00:34:21,458 --> 00:34:23,724 Maka itu sungguh memalukan. 449 00:34:23,726 --> 00:34:25,992 Tak ada yang lebih penting bagiku daripada dirimu. 450 00:34:25,994 --> 00:34:27,397 Aku hanya kesulitan menunjukkannya. 451 00:34:29,398 --> 00:34:32,032 Ada hal lain yang sedang terjadi. Dan terkadang... 452 00:34:32,034 --> 00:34:34,437 ....aku merasa kau takut aku tahu kebenarannya. 453 00:34:36,505 --> 00:34:37,808 Taksi! 454 00:34:43,212 --> 00:34:46,115 Kupikir aku jalan saja. 454 00:34:47,012 --> 00:34:57,115 455 00:35:35,230 --> 00:35:37,831 Kurasa aku berada di tempat si pembunuh muncul. 456 00:35:37,833 --> 00:35:39,933 Tak ada tanda apapun darinya. 457 00:35:39,935 --> 00:35:42,136 Aku harus kembali ke orang-orangku. 458 00:35:42,138 --> 00:35:44,842 Koordinatnya sudah ketemu. Biar kuberitahu semua orang. 459 00:35:45,909 --> 00:35:47,311 Maaf atas kehilanganmu. 460 00:35:57,554 --> 00:35:59,253 Maaf. 461 00:35:59,255 --> 00:36:02,023 Sepertinya kami terlalu cerewet malam ini, bukan? 462 00:36:02,025 --> 00:36:04,425 Tidak, Bu. 463 00:36:04,427 --> 00:36:07,561 Kami semakin tua. Rahasia ini. 464 00:36:07,563 --> 00:36:10,134 Tidak sepenting dulu lagi. 465 00:36:11,366 --> 00:36:15,869 Rahasiaku masih menolongku. Sampai saat ini. 466 00:36:15,871 --> 00:36:20,340 Dia gadis baik, Clark. Kau pantas didampingi wanita istimewa. 467 00:36:20,342 --> 00:36:26,179 Masalahnya, semakin istimewa mereka semakin ingin kau lindungi mereka. 468 00:36:26,181 --> 00:36:31,117 Aku tahu. Tapi kau harus punya pilihan seperti orang lain. 469 00:36:31,119 --> 00:36:34,922 Kami membesarkanmu agar kau bisa menjadi diri sendiri. 470 00:36:34,924 --> 00:36:37,194 Kami tidak membesarkanmu sendirian, Sayang. 471 00:36:39,362 --> 00:36:41,295 Aku tidak pernah sendirian. 472 00:36:41,297 --> 00:36:43,467 Tidak sejak hari kau dan Ayah mengambilku. 473 00:37:39,956 --> 00:37:41,024 Brian? 474 00:38:05,281 --> 00:38:06,483 Cat, ayolah. 475 00:38:08,217 --> 00:38:10,016 Setidaknya biarkan aku minum kopi dulu. 476 00:38:10,018 --> 00:38:12,154 Omong kosong. Ini kopinya. Teguk dan ceritalah. 477 00:38:14,089 --> 00:38:15,292 Tak ada yang perlu diceritakan. 478 00:38:16,259 --> 00:38:19,025 Itu tidak benar. 479 00:38:19,027 --> 00:38:21,996 Bukannya ada Wayne atau Kardashian yang bisa kau kejar? 480 00:38:21,998 --> 00:38:24,197 Tidak bisa. Itu kru Kansas. 481 00:38:24,199 --> 00:38:26,567 Dia gugup dan gemetar seperti biasa? 482 00:38:26,569 --> 00:38:28,703 Aku harus mulai naik tangga. 483 00:38:28,705 --> 00:38:31,739 Dia datang di sini lebih pagi. 484 00:38:31,741 --> 00:38:33,474 Clark? / Ya. 485 00:38:33,476 --> 00:38:36,076 Dan dia terus mencari alasan melewati mejamu. 486 00:38:36,078 --> 00:38:37,744 Cat, serius. Hentikanlah. 487 00:38:37,746 --> 00:38:40,982 Hal-hal tidak berjalan seperti yang diharapkan. 488 00:38:40,984 --> 00:38:43,217 Kau datang memanas-manasiku tidak membantu apa-apa. 489 00:38:43,219 --> 00:38:44,751 Lois! 490 00:38:44,753 --> 00:38:46,290 Aku singgah dan membelikanmu... 491 00:38:47,456 --> 00:38:48,592 ...Kopi. 492 00:38:51,761 --> 00:38:53,594 Haruskah aku pergi? 493 00:38:53,596 --> 00:38:56,262 Tidak, Cat. Aku hanya mencari latar belakang... 494 00:38:56,264 --> 00:38:59,166 ...wawancara Lois pada anggota Kongres tahun lalu. 495 00:38:59,168 --> 00:39:02,469 Mungkin kita bisa makan siang. Kita perlu bicara. 496 00:39:02,471 --> 00:39:05,306 Baik. Aku bisa makan sekitar jam 2 siang. 497 00:39:11,781 --> 00:39:14,280 Bagus. Dimana saja maumu, aku menurut saja. 498 00:39:14,282 --> 00:39:15,985 Ada tempat di teluk Hob. 499 00:39:18,054 --> 00:39:20,590 Minta alamatnya dari Jimmy dan kita bertemu di sana. 500 00:39:23,692 --> 00:39:26,059 501 00:39:26,061 --> 00:39:28,128 Jadi, bagaimana? / Sulit dikatakan. 502 00:39:28,130 --> 00:39:31,498 Dia gugup, itu pasti. Itu mungkin bukan apa-apa. 503 00:39:31,500 --> 00:39:34,103 Kau mengerti lelaki. Sulit di tebak. 504 00:39:35,571 --> 00:39:38,605 Ya, kau dalam masalah. 505 00:39:38,607 --> 00:39:41,175 Maaf. 506 00:39:41,177 --> 00:39:44,612 Jangan pesan banyak makan siang. Nanti kembung saat... 507 00:39:44,614 --> 00:39:47,380 Aku menerima peringatan. Ada apa? 508 00:39:47,382 --> 00:39:50,250 Hanya ingin memberitahumu ada kejadian di zonamu. 509 00:39:50,252 --> 00:39:52,619 Di mana? / Kurasa kita baik-baik saja saat ini. 510 00:39:52,621 --> 00:39:54,822 Flash dan yang lainnya sudah menuju kesana. 511 00:39:54,824 --> 00:39:57,491 Laporan awalnya kemunculan suatu makhluk. 512 00:39:57,493 --> 00:40:00,360 Arthur melihat sesuatu di lepas pantai, mungkin ada kaitannya. 513 00:40:00,362 --> 00:40:02,663 Aku mau makan siang dengan Lois tapi nanti kubatalkan. 514 00:40:02,665 --> 00:40:05,266 Kami saja sudah cukup. 515 00:40:05,268 --> 00:40:08,701 Makan siang ini bukan karena yang kita bahas kemarin? 516 00:40:08,703 --> 00:40:11,172 Hubungi aku jika kalian membutuhkanku. 517 00:40:11,174 --> 00:40:14,143 Apa ini caramu mengatakan, "urus urusanmu sendiri?" 518 00:40:14,643 --> 00:40:15,779 Ya. 519 00:41:07,763 --> 00:41:12,435 Akhirnya dia mati! 520 00:41:23,813 --> 00:41:26,246 Ya Tuhan! 521 00:41:26,248 --> 00:41:29,315 Jika ada yang menyaksikan ini, tolong kirim bantuan. 522 00:41:29,317 --> 00:41:31,420 Monster ini membunuh semua orang! 523 00:41:34,857 --> 00:41:36,759 Tidak! 524 00:41:37,692 --> 00:41:38,828 Tidak! 525 00:41:57,480 --> 00:41:59,846 Tenang, Nak. Kami di sini sekarang. 526 00:41:59,848 --> 00:42:01,884 Flash, warga sipil! 527 00:42:27,243 --> 00:42:28,608 Hawkman masih hidup. 528 00:42:28,610 --> 00:42:30,244 Green Lantern? Kami butuh pembatas. 529 00:42:30,246 --> 00:42:32,478 Enak saja! Ini bukan waktunya bermain tali. 530 00:42:32,480 --> 00:42:35,248 Aku anggota Green Lantern Corp. 531 00:42:35,250 --> 00:42:38,652 Kami makan monster seperti ini untuk sarapan. 532 00:43:08,583 --> 00:43:11,018 Aku tidak menduga itu. 533 00:44:17,453 --> 00:44:20,283 Waspada. Tiga anggota utama kalah dan kami baru tiba di sini. 534 00:44:20,308 --> 00:44:21,448 Butuh bantuan sekarang. 535 00:44:33,469 --> 00:44:37,938 Dabney Donovan, bagaimana hasil pendanaanku? 536 00:44:37,940 --> 00:44:41,945 Lex, semua ada di depanmu. Setiap sen. 537 00:44:43,746 --> 00:44:47,780 Aku di sini saja. Aku tak cocok hal aneh. 538 00:44:47,782 --> 00:44:50,483 Masih membawa senjata? / Ya. 539 00:44:50,485 --> 00:44:53,721 Kau tak pernah tahu kapan salah satu bayiku keluar. 540 00:44:53,723 --> 00:44:56,558 Mereka bingung. 541 00:44:57,759 --> 00:45:00,561 Ada perkembangan? 542 00:45:00,563 --> 00:45:05,632 Kurang lebih. Aku menantikan sampel yang patuh secepatnya. 543 00:45:05,634 --> 00:45:09,103 Aku tidak mau sampel. Aku mau tentara. 544 00:45:09,105 --> 00:45:11,704 Sulit mereplikasi DNA. 545 00:45:11,706 --> 00:45:14,775 Kami butuh DNA yang lebih tahan lama. 546 00:45:14,777 --> 00:45:17,578 Makhluk yang kau ceritakan itu. 547 00:45:17,580 --> 00:45:20,683 Kami sedang melacaknya, Dabney. Tak usah harapkan itu. 548 00:45:22,016 --> 00:45:23,449 Bagaimana dengan yang ini? 549 00:45:23,451 --> 00:45:25,918 Ini purwarupa. 550 00:45:25,920 --> 00:45:28,692 Masih terus berkembang. / Lex! 551 00:45:29,958 --> 00:45:31,027 Sudah ketemu. 552 00:45:53,449 --> 00:45:54,784 Mati kau, bajingan! 553 00:46:07,462 --> 00:46:09,529 Lalu aku berkata pada Superman,... 554 00:46:09,531 --> 00:46:13,500 "Pukul dia dari atas. Tahan!" 555 00:46:13,502 --> 00:46:16,072 Dan kurang lebih begitu caraku membantunya menyelamatkan kota 556 00:46:17,473 --> 00:46:19,206 Cerita yang hebat. 557 00:46:19,208 --> 00:46:22,175 Masih ada ratusan. / Aku yakin ada. 558 00:46:22,177 --> 00:46:24,511 Bagaimana dengan menunya? Kau punya? 559 00:46:24,513 --> 00:46:26,913 Ya, silahkan. 560 00:46:26,915 --> 00:46:32,121 Cobalah Iga. Dengan saus super dan selada kubis super . 561 00:46:32,922 --> 00:46:34,424 Super! 562 00:46:37,592 --> 00:46:39,860 Maaf. Jimmy suka tempat ini. 563 00:46:39,862 --> 00:46:43,463 Jimmy Olsen sarapannya hotdog pedas. 564 00:46:43,465 --> 00:46:46,168 Jadi, apa yang ingin kau bicarakan? 565 00:46:47,036 --> 00:46:48,969 Baik. 566 00:46:48,971 --> 00:46:51,838 Saat kau berkata rasanya seolah aku menahan diri,... 567 00:46:51,840 --> 00:46:53,176 ...seperti ada yang keliru. 568 00:46:54,243 --> 00:46:56,108 Kau benar. 569 00:46:56,110 --> 00:46:58,811 Baik. Senang mengetahui ternyata aku tidak gila. 570 00:46:58,813 --> 00:47:01,047 Jangan jadikan ini perpisahan buruk. 571 00:47:01,049 --> 00:47:02,916 Aku masih akan datang bekerja setiap hari. 572 00:47:02,918 --> 00:47:07,820 Jika tak suka, itu urusanmu. Aku... / Tunggu, biar kuselesaikan. 573 00:47:07,822 --> 00:47:09,625 Ada alasan kenapa aku sangat tertutup. 574 00:47:11,927 --> 00:47:13,830 Dan kurasa kau pantas tahu alasanku. 575 00:47:14,897 --> 00:47:15,998 Lalu? 576 00:47:18,266 --> 00:47:19,802 Aku Superman. 577 00:47:24,772 --> 00:47:27,843 Hebat, Clark. Kau mengecohku. 578 00:47:33,616 --> 00:47:34,951 Lihat aku. 579 00:47:39,755 --> 00:47:41,558 Ya Tuhan! 580 00:47:43,092 --> 00:47:46,860 Ini gila. Tapi masuk akal. 581 00:47:46,862 --> 00:47:50,096 Kau selalu muncul di waktu yang sama. Seolah kau ada di sana. 582 00:47:50,098 --> 00:47:52,965 Dan kau wartawan hebat, terlalu hebat. 583 00:47:52,967 --> 00:47:57,538 Ya Tuhan, sangat tidak etis. Kau menulis kisah dirimu sendiri. 584 00:47:57,540 --> 00:47:59,873 Ya, tapi hanya beberapa kali. 585 00:47:59,875 --> 00:48:01,808 Aku sangat menginginkan pekerjaan itu. 586 00:48:01,810 --> 00:48:05,112 Kau tidak pernah liburan, berkeringat, kecoklatan. 587 00:48:05,114 --> 00:48:08,748 Apa mereka orang tuamu? 588 00:48:08,750 --> 00:48:12,018 Ya, tapi itu rumit. 589 00:48:12,020 --> 00:48:15,221 Ya Tuhan! Kau dari planet lain! 590 00:48:15,223 --> 00:48:18,257 Pacarku dari planet lain. 591 00:48:18,259 --> 00:48:22,996 Lois, aku hanya anak kampung yang ingin berbuat benar. 592 00:48:22,998 --> 00:48:26,699 Tapi pekerjaan itu bisa membahayakan keluargaku. 593 00:48:26,701 --> 00:48:30,704 Kulakukan ini agar pilihanku tak mengancam mereka. 594 00:48:30,706 --> 00:48:33,773 Dan kini kau ingin aku hidup seperti mereka. 595 00:48:33,775 --> 00:48:37,714 Kuharap kau bisa, karena aku punya rahasia lain. 596 00:48:39,147 --> 00:48:42,518 Mau angkat itu? 597 00:48:45,821 --> 00:48:50,123 Jimmy, aku sibuk. Telepon balik... Apa? 598 00:48:50,125 --> 00:48:52,759 Apa? Keraskan suaramu, aku tak bisa mendengarmu. 599 00:48:52,761 --> 00:48:55,895 Direktur menginginkanmu di helikopter. Aku segera ke sana! 600 00:48:55,897 --> 00:48:58,998 Karena apa? / Ada monster menuju Metropolis. 601 00:48:59,000 --> 00:49:02,001 Dia sudah mengalahkan setengah Justice League. 602 00:49:02,003 --> 00:49:03,806 Kurasa kau pasti sudah dengar... 603 00:49:07,743 --> 00:49:08,777 ...itu. 604 00:50:02,331 --> 00:50:03,730 Bisa baca pikirannya? 605 00:50:03,732 --> 00:50:05,898 Tidak ada pikiran. 606 00:50:05,900 --> 00:50:10,038 Hanya agresif, hasrat bertarung. Mesin pembunuh. 607 00:50:19,915 --> 00:50:22,018 Tidak! 608 00:50:45,139 --> 00:50:46,842 Batman, awas! 609 00:51:11,165 --> 00:51:14,900 Kondisimu tak bagus, Cyborg. 610 00:51:14,902 --> 00:51:21,043 Kita bisa kalahkan penjahat ini. Ayo! Mari... 611 00:51:25,179 --> 00:51:27,449 Di mana monsternya? 612 00:51:29,485 --> 00:51:32,455 Selatan. Menuju Metropolis. 613 00:51:36,991 --> 00:51:39,259 Kami membutuhkanmu, Clark. 614 00:51:46,134 --> 00:51:48,467 Aku menantangmu, monster! 615 00:52:40,522 --> 00:52:42,324 Aku memaksamu menyerah! 616 00:52:56,170 --> 00:52:58,940 Kau mungkin menolak lassoku, makhluk tak berotak. 617 00:53:00,174 --> 00:53:02,110 Tapi dengan senjata Hera, kau akan kalah! 618 00:54:02,203 --> 00:54:03,503 Diana? 619 00:54:03,505 --> 00:54:05,304 Harusnya aku datang lebih cepat. 620 00:54:05,306 --> 00:54:09,141 Bukan salahmu. 621 00:54:09,143 --> 00:54:11,413 Tunggulah di sini. 622 00:54:14,516 --> 00:54:18,253 Tunggu. Bunuh dia, Clark. 623 00:54:19,587 --> 00:54:20,856 Jangan ragu-ragu. 624 00:54:22,023 --> 00:54:24,025 Atau dia akan membunuh semua orang. 625 00:54:36,103 --> 00:54:40,275 Entah dari lubang mana kau keluar atau darimana asalmu,... 626 00:54:41,677 --> 00:54:43,913 ...tapi aku harus mengirimmu kembali. 627 00:55:25,020 --> 00:55:27,353 Makhluk ini belum diidentifikasi pemerintah... 628 00:55:27,355 --> 00:55:29,688 ...dan kabarnya telah membuat anggota Justice League... 629 00:55:29,690 --> 00:55:31,724 ...terluka atau hampir mati di Carlon Heights. 630 00:55:31,726 --> 00:55:35,195 Jika kalian tidak tahu harus kemana,... 631 00:55:35,197 --> 00:55:39,032 ...tinggallah bersamaku selagi Superman mengalahkan badut ini. 632 00:55:39,034 --> 00:55:40,636 Aku akan di sini untuk kalian. 633 00:55:42,436 --> 00:55:45,373 Sama seperti temanku, Supeman, selalu ada untuk kita. 634 00:55:47,275 --> 00:55:49,509 Pertanyaannya, akankah Superman sekali lagi... 635 00:55:49,511 --> 00:55:53,679 ...menang dan menjauhkan Doomsday dari Metropolis? 636 00:55:53,681 --> 00:55:57,282 Kalian sudah dengar. Lois memberinya nama. 637 00:55:57,284 --> 00:56:00,587 Doomsday. Mari mulai. Kita butuh tajuk baru. 638 00:56:00,589 --> 00:56:03,690 Jika masih ada orang yang selamat untuk membacanya. 639 00:56:03,692 --> 00:56:06,326 Mungkin hanya Superman harapan Metropolis. 640 00:56:06,328 --> 00:56:09,065 Di masa lalu, itu sudah cukup. 641 00:56:12,234 --> 00:56:14,703 Ayolah, tak usah bersedih. 642 00:56:17,706 --> 00:56:22,345 Menarik. Peradaban macam apa yang bisa ciptakan itu? 643 00:56:23,578 --> 00:56:26,779 Sepertinya fungsinya hanya menghancurkan. 644 00:56:26,781 --> 00:56:30,750 Mungkin itu senjata. Serangan pertama untuk menghapus semua kehidupan... 645 00:56:30,752 --> 00:56:33,286 ...di planet bagi kekuatan penakluk. 646 00:56:33,288 --> 00:56:35,822 Itu bisa menjelaskan kenapa ia datang ke Metropolis. 647 00:56:35,824 --> 00:56:38,391 Ia tertarik pusat populasi. 648 00:56:38,393 --> 00:56:41,226 Siapa lagi selainku yang akan mengirim predator puncak... 649 00:56:41,228 --> 00:56:43,431 ...untuk membunuh makhluk terkuat yang pernah ada? 650 00:56:47,101 --> 00:56:49,601 Apa ia bisa membunuh Superman? 651 00:56:49,603 --> 00:56:52,007 Itu akan mengurangi masalahku. 652 00:56:58,179 --> 00:57:01,815 Tapi bagaimana jika Superman tak bisa mengalahkannya? 653 00:57:01,817 --> 00:57:04,587 Metropolis masih perlu dilindungi. 654 00:57:16,831 --> 00:57:22,634 Untungnya, ini hari yang kurencanakan sejak lama. 655 00:57:22,636 --> 00:57:25,137 Departemen penasihat Metahuman Amerika Serikat... 656 00:57:25,139 --> 00:57:27,576 ...meminta semua warga sipil menuju ke zona aman. 657 00:57:37,853 --> 00:57:40,121 Keluar dari mobil! Ayo! 658 00:58:56,598 --> 00:58:58,701 Pergi dari sini! 659 00:59:32,801 --> 00:59:34,436 Joey, tidak! 660 00:59:44,478 --> 00:59:46,247 Seseorang, tolong anakku! 661 01:00:06,900 --> 01:00:10,406 Kembalilah ke Ibumu, Nak. Semua akan baik-baik saja. 662 01:01:05,527 --> 01:01:08,530 Astaga! Superman terluka parah. 663 01:01:48,369 --> 01:01:49,705 664 01:01:59,913 --> 01:02:01,713 Aku memegangmu. 665 01:02:01,715 --> 01:02:05,717 Kau memegangmu? Tapi siapa yang memegangmu? 666 01:02:05,719 --> 01:02:07,487 Kita perlu memanggil pasukan. 667 01:02:07,489 --> 01:02:10,389 Akulah pasukannya. 668 01:02:17,031 --> 01:02:20,599 Jangan lawan dia. Itu bunuh diri! 669 01:02:20,601 --> 01:02:22,370 Begitupun mengikutinya memakai helikopter. 670 01:02:28,942 --> 01:02:31,446 Aku harus kembali bekerja. 671 01:03:28,735 --> 01:03:31,070 Ayo, Jimmy. 672 01:03:31,072 --> 01:03:32,975 Saat ini mustahil tahu siapa pemenangnya. 673 01:03:34,708 --> 01:03:37,178 Meski Superman pernah balik unggul sebelumnya... 674 01:03:49,958 --> 01:03:53,028 Lane, Olsen, teruslah merekam. 675 01:03:55,596 --> 01:03:57,198 Kalian ingin merekam ini. 676 01:04:00,000 --> 01:04:03,138 Kau pikir dengan mengalahkan Justice League bisa menakuti kami? 677 01:04:05,172 --> 01:04:06,841 Itu terjadi seminggu sekali. 678 01:04:14,181 --> 01:04:17,084 Aku tidak tahu asalmu, alien sampah. 679 01:04:21,522 --> 01:04:24,257 Tapi kau salah kota. 680 01:04:24,259 --> 01:04:26,661 Dan salah orang. 681 01:04:28,128 --> 01:04:30,996 Metropolis sejak saat ini dan selamanya,... 682 01:04:30,998 --> 01:04:36,101 ....di bawah perlindungan Lex Luthor, bangsat! 683 01:04:39,574 --> 01:04:41,210 Sekarang mengambil DNA-mu. 684 01:04:55,156 --> 01:04:57,793 Mundur, keanehan alam! 685 01:04:59,127 --> 01:05:02,328 Tidak! Jauhi aku. 686 01:05:02,330 --> 01:05:06,268 Aku Lex Luthor! Aku di takdirkan menang. 687 01:05:09,971 --> 01:05:13,105 Tidak! Aku ditakdirkan menang. 688 01:05:31,625 --> 01:05:33,127 Tidak! 689 01:07:24,906 --> 01:07:28,976 Clark? 690 01:07:30,043 --> 01:07:31,346 Aku sudah baca catatanmu. 691 01:07:47,427 --> 01:07:49,096 Dan aku juga mencintaimu. 692 01:08:11,185 --> 01:08:13,822 Tidak! 693 01:08:50,458 --> 01:08:53,492 Tetaplah bersamaku. Tolong, tetaplah bersamaku. 694 01:08:55,396 --> 01:09:00,064 Mahluk itu sudah mati? 695 01:09:00,066 --> 01:09:01,966 Ya. 696 01:09:01,968 --> 01:09:05,306 Kau berhasil. Kau selamatkan semua orang. 697 01:09:09,043 --> 01:09:13,815 Bagus. Hanya itu yang kuinginkan. 698 01:09:16,918 --> 01:09:18,820 Selain kau. 699 01:09:20,387 --> 01:09:25,159 Betapa beruntungnya aku. 700 01:09:35,136 --> 01:09:39,003 Tidak, tidak, tidak! 700 01:09:40,136 --> 01:09:50,003 701 01:11:01,688 --> 01:11:04,622 Superman adalah contoh yang menginspirasi kita... 702 01:11:04,624 --> 01:11:10,128 ...untuk meningkatkan diri dan menyongsong hari esok lebih baik. 703 01:11:10,130 --> 01:11:15,333 Dia pahlawan Metropolis tapi yang terpenting, dia seorang teman. 704 01:11:15,335 --> 01:11:17,502 Maaf, Pak. Anda harus mundur sedikit. 705 01:11:17,504 --> 01:11:20,005 Kekuatannya sangat menakjubkan. 706 01:11:20,007 --> 01:11:22,440 Dia akan baik-baik saja? 707 01:11:22,442 --> 01:11:28,447 Ya, Pak Polisi. Semua orang kehilangannya. 708 01:11:28,449 --> 01:11:33,085 Benar. Superman terasa seperti keluarga, bukan? 709 01:11:33,087 --> 01:11:36,020 Tentu saja, dia tidak bertindak sendiri. 710 01:11:36,022 --> 01:11:39,358 Justice League juga mempertaruhkan nyawa... 711 01:11:39,360 --> 01:11:43,595 ...melawan kejahatan brutal dan tidak bisa dimengerti ini. 712 01:11:43,597 --> 01:11:46,165 Dengan cara lain, aku yakin mereka merasakan kehilangan... 713 01:11:46,167 --> 01:11:49,271 ...pemimpin dan kawan mereka di atas segalanya. 714 01:12:09,356 --> 01:12:13,492 Dan jangan lupakan tindakan cepat dari Lex Luthor. 715 01:12:13,494 --> 01:12:17,695 Yang memberi Superman waktu untuk menyelamatkan kita. 716 01:12:17,697 --> 01:12:20,668 Hadirin sekalian, Lex Luthor. 717 01:12:31,544 --> 01:12:34,046 Terima kasih, Walikota Booker. 718 01:12:34,048 --> 01:12:37,649 Bukan rahasia Superman dan aku punya perbedaan. 719 01:12:37,651 --> 01:12:40,519 Tapi itu tidak selalu terjadi. 720 01:12:40,521 --> 01:12:43,788 Kalian akan terkejut betapa seringnya dia mengunjungiku. 721 01:12:43,790 --> 01:12:47,592 Petuah yang dia berikan. 722 01:12:47,594 --> 01:12:51,465 Aku akan merindukan obrolan larut malam di balkonku. 723 01:13:16,456 --> 01:13:21,362 Untuk Superman, yang selalu di hati kita. 724 01:13:46,152 --> 01:13:51,756 Salam Maria, penuh rahmat. Tuhan menyertaimu. 725 01:13:51,758 --> 01:13:58,831 Berbahagialah kau di antara wanita dan diberkatilah buah rahimmu, Yesus. 726 01:13:58,833 --> 01:14:01,201 Maria Bunda yang suci. 727 01:14:02,736 --> 01:14:09,177 Doakan kami para pendosa, kini dan di saat kematian kami. 728 01:14:09,776 --> 01:14:11,145 Amin. 729 01:14:15,281 --> 01:14:21,755 Kenapa Kau biarkan Superman mati dan orang tua sepertiku hidup? 730 01:14:24,391 --> 01:14:26,324 Itu keliru, Tuhan. 731 01:14:29,730 --> 01:14:31,162 Itu terasa keliru. 732 01:14:51,218 --> 01:14:54,252 Aku tidak mengerti keraguanmu, Dr. Klyburn. 733 01:14:54,254 --> 01:14:57,256 Jika penelitian S.T.A.R. Lab atas mayat alien sudah selesai,... 734 01:14:57,258 --> 01:15:01,193 ...Proyek Cadmus siap menampung sampai waktunya dia dibuang. 735 01:15:01,195 --> 01:15:05,197 Di sini saja. LexCorp hanya perlu siapkan roket muatan... 736 01:15:05,199 --> 01:15:07,265 ...agar pemerintah bisa mengirim keluar makhluk ini dari Bumi... 737 01:15:07,267 --> 01:15:09,201 ...sebelum jatuh di tangan yang salah. 738 01:15:09,203 --> 01:15:11,435 Kau tahu aku sudah dibebaskan, bukan? 739 01:15:11,437 --> 01:15:14,206 Kau dan S.T.A.R. birokratmu tidak bisa terus menuduhku... 740 01:15:14,208 --> 01:15:16,341 ...atas kejahatan tak terbukti. 741 01:15:16,343 --> 01:15:20,546 Namamu mungkin bersih, Luthor. Tapi tak berarti kau tak bersalah. 742 01:15:20,548 --> 01:15:24,716 Yang kutahu Cadmus kapal genetik yang menyamar sebagai penelitian... 743 01:15:41,634 --> 01:15:43,704 Seseorang lacak kapalnya. Kemana perginya? 744 01:15:44,804 --> 01:15:47,142 Naik keatas dan pergi. 745 01:16:00,721 --> 01:16:02,223 Semua barangnya masih ada. 746 01:16:04,258 --> 01:16:08,426 Aku tahu. Aku hanya ingin memeriksanya. 747 01:16:08,428 --> 01:16:11,796 Masih banyak orang yang hilang setelah pertarungan. 748 01:16:11,798 --> 01:16:14,265 Mereka ditemukan setiap hari. 749 01:16:14,267 --> 01:16:15,967 Clark pasti akan muncul. 750 01:16:15,969 --> 01:16:18,806 Dia punya alasan untuk kembali. 751 01:16:22,243 --> 01:16:24,443 Terima kasih, Cat. 752 01:16:24,445 --> 01:16:26,744 Louis! Syukurlah kau masih di sini. / Ya, apa yang terjadi? 753 01:16:26,746 --> 01:16:28,512 Laporan Polisi. Ayo! 754 01:16:28,514 --> 01:16:29,948 Jim, aku sedang tidak ingin mengejar cerita sekarang. 755 01:16:29,950 --> 01:16:32,387 Kau pasti mau. Percayalah! Kau yang menyetir. 756 01:16:41,794 --> 01:16:44,262 Benarkah? / Silahkan lihat sendiri. 757 01:16:50,004 --> 01:16:51,839 Ya Tuhan! 758 01:16:59,045 --> 01:17:00,514 Superman?