1
00:00:35,141 --> 00:00:40,141
2
00:00:51,000 --> 00:00:53,200
Polisi New York melapor
ke Balai Kota Metropolis.
3
00:00:53,201 --> 00:00:55,001
Blue-7AW sedang mengejar.
4
00:00:55,002 --> 00:00:58,002
Penculikan bersenjata canggih.
Itu pasti Intergang.
5
00:00:58,003 --> 00:01:00,503
Merampok setengah simpanan
memakai senjata teknologi minggu lalu.
6
00:01:00,504 --> 00:01:03,204
Membuatmu terkenang
dengan senapan serbu.
7
00:01:31,105 --> 00:01:33,305
Mereka menembaki Lab, Maggie.
8
00:01:33,306 --> 00:01:35,806
Orang-orang bodoh ini
cari kehancuran.
9
00:01:35,807 --> 00:01:37,307
Mungkin manusia berjubah.
10
00:01:37,408 --> 00:01:40,008
Untungnya, aku tahu
jalan pintu belakang.
11
00:01:57,809 --> 00:02:00,109
Sebaiknya kita bawa
Walikota dari sini sebelum...
12
00:02:00,110 --> 00:02:02,110
...kita dapat masalah
dari yang di atas.
13
00:02:02,111 --> 00:02:03,911
Aku tidak tahu kau
orang beriman, Bos.
14
00:02:04,212 --> 00:02:06,912
Maksudku bukan Tuhan.
15
00:02:13,803 --> 00:02:16,313
Lepaskan Walikota, Manheim!
16
00:02:16,314 --> 00:02:19,514
Jangan memaksaku.
/ Maka jangan coba-coba memaksaku.
17
00:02:23,905 --> 00:02:27,315
Kau! Pastikan dia mati kesakitan.
18
00:02:27,916 --> 00:02:32,006
Dan kau, bawa Walikota terhormat
selagi aku memanggil transportasi.
19
00:02:33,007 --> 00:02:35,207
Kau baik-baik saja?
Ayo keluar.
20
00:02:49,408 --> 00:02:52,408
Ayolah. Kau tidak ingin
menjadi pembunuh polisi.
21
00:02:52,509 --> 00:02:54,809
Sungguh? Kenapa?
22
00:03:03,570 --> 00:03:07,510
Pernahkah bertanya rasanya
jatuh dari ketinggian?
23
00:03:08,011 --> 00:03:09,681
Mari kita cari tahu
24
00:03:12,682 --> 00:03:14,982
Sepertinya menyakitkan.
Aku segera kembali.
25
00:03:24,483 --> 00:03:27,483
Berfungsilah, sialan!
Benda tak berguna.
26
00:03:27,484 --> 00:03:29,984
Harusnya ini bisa
membawakanku jemputan.
27
00:03:29,985 --> 00:03:33,285
Jangan repot-repot .
Sudah kurusak dengan sinar mataku.
28
00:03:35,686 --> 00:03:38,286
Satu-satunya tempat kau
akan di bawa, Manheim,...
29
00:03:38,287 --> 00:03:41,087
...jatah makannya tiga kali
sehari dan kamar yang gelap.
30
00:03:41,588 --> 00:03:43,488
Sialan!
31
00:03:46,089 --> 00:03:49,989
Ada satu hal yang kubenci:
Pelaku kekerasan.
32
00:04:03,889 --> 00:04:06,989
Orang sepertimu memberi
Metropolis reputasi buruk.
33
00:04:17,100 --> 00:04:20,100
Tapi kini kau sudah tahu, Manheim,
tak ada yang menghancurkan...
34
00:04:20,101 --> 00:04:23,091
...kotaku dan bisa
melenggang seenaknya.
35
00:04:27,792 --> 00:04:39,292
"KEMATIAN SUPERMAN" b>
36
00:04:44,293 --> 00:04:47,293
Aku merasa seperti mengatakan
ini beberapa kali seminggu, tapi...
37
00:04:47,494 --> 00:04:49,004
Terima kasih, Superman.
38
00:04:49,005 --> 00:04:50,915
Entah bisa apa kami tanpamu.
39
00:04:50,916 --> 00:04:53,516
Kedengarannya seperti seseorang
yang butuh suaraku, Pak Walikota.
40
00:04:53,517 --> 00:04:55,517
Hei, hati-hati.
41
00:04:56,818 --> 00:05:00,418
Superman!
Hei, ini aku. Teman lamamu.
42
00:05:01,419 --> 00:05:04,719
Bibbo Babosky, bagaimana
kabar pelaut malang kota ini?
43
00:05:04,720 --> 00:05:08,420
Ayolah, kau sudah sering
menyelamatkanku.
44
00:05:08,521 --> 00:05:11,721
Dan aku bukan lagi seorang
pelaut tapi pemilik restoran.
45
00:05:11,722 --> 00:05:15,982
Ace Club Bar & Grill.
Bisa foto untuk restoran?
46
00:05:19,583 --> 00:05:23,583
Ponsel bodoh. Tidak pernah
berfungsi saat dibutuhkan.
47
00:05:23,584 --> 00:05:27,584
Biar kubantu.
/ Jimmy Olsen, kau penyelamatku.
48
00:05:28,105 --> 00:05:31,685
Ucapkan, "Superman."
/ Superman!
49
00:05:33,886 --> 00:05:35,386
Terima kasih, Bocah Besar.
50
00:05:35,887 --> 00:05:37,587
Nanti kubawakan hasilnya,
Tuan Babosky.
51
00:05:37,588 --> 00:05:41,888
Sampai ketemu di restoran, Nak.
Daging iganya gratis.
52
00:05:42,609 --> 00:05:45,289
Terima kasih, Jimmy.
Aku harus pergi.
53
00:05:45,290 --> 00:05:49,290
Anggota Justice League,
ada yang sedang lowong?
54
00:05:49,601 --> 00:05:51,191
Apa kabar?
55
00:05:51,192 --> 00:05:54,392
Aku harus berada di tempat lain.
Bisa bantu bersih-bersih?
56
00:05:54,893 --> 00:05:55,893
Lagi?
57
00:05:55,894 --> 00:05:59,294
Sumpah aku merasa seperti
petugas kebersihan.
58
00:06:00,095 --> 00:06:02,895
Karena kau mengatakannya,
apartemenku butuh dibersihkan.
59
00:06:04,006 --> 00:06:06,606
Habis menghadapi apa?
60
00:06:06,607 --> 00:06:09,807
Grup Intergang yang entah
bagaimana memakai Mother Box.
61
00:06:13,008 --> 00:06:17,208
Tak hanya itu, baju besi ini
juga berasal dari Apokolips.
62
00:06:17,609 --> 00:06:22,509
Bagaimana kau bisa tahu?
/ Aku memakai hal yang sama, ingat?
63
00:06:22,980 --> 00:06:26,110
Hebat, sisa dari perang kecil
melawan Darkseid.
64
00:06:26,111 --> 00:06:29,211
Kita harus menganalisa ini.
Mungkin bisa memberi petunjuk.
65
00:06:29,212 --> 00:06:31,612
Tidak, kita butuh seseorang
yang mengerti ini.
66
00:06:31,613 --> 00:06:33,913
Seseorang yang
mengenalnya luar dalam.
67
00:06:34,114 --> 00:06:35,914
Kita butuh Ayahku.
68
00:06:36,215 --> 00:06:37,915
Aku bisa membawanya kepadanya.
69
00:06:37,916 --> 00:06:39,916
Aku tahu kalian tidak akur...
70
00:06:39,917 --> 00:06:41,417
Tidak apa-apa.
71
00:06:41,418 --> 00:06:43,818
Masalah tak terselesaikan
dengan menghindarinya.
72
00:06:45,119 --> 00:06:47,219
Setidaknya aku tidak
perlu membersihkan.
73
00:06:47,220 --> 00:06:48,320
Sampai jumpa nanti.
74
00:06:48,321 --> 00:06:50,621
Aku berutang budi padamu, Flash.
75
00:06:50,622 --> 00:06:52,422
Kau berhutang padaku
sekitar 30 kali.
76
00:06:53,523 --> 00:06:56,023
Semoga saja belum terlambat
bergabung dengan Titan.
77
00:06:57,024 --> 00:06:58,984
Apa ada batasan usia?
78
00:07:02,085 --> 00:07:03,885
LABORATORIUM STAR b>
79
00:07:03,986 --> 00:07:05,286
SUPERMAN MENYELAMATKAN WALIKOTA b>
80
00:07:05,287 --> 00:07:07,587
Dia berfoto dengan siapa
saja yang memintanya.
81
00:07:08,588 --> 00:07:10,888
Dia tak bisa menolak.
82
00:07:15,809 --> 00:07:18,589
Katamu maksimal 2 menit.
/ Maaf, Nn. Lane.
83
00:07:18,590 --> 00:07:22,800
Aku melawan penjahat penculik
Walikota dan ada gangguan lain.
84
00:07:22,801 --> 00:07:26,791
Aku tahu, lewat siaran langsung.
Yakin bukan karena semakin tua?
85
00:07:26,802 --> 00:07:28,892
Kau yang harus memberitahuku
bagaimana rasanya jadi tua.
86
00:07:29,503 --> 00:07:31,293
Aku tak bisa ngomong apa-apa.
87
00:07:31,294 --> 00:07:34,794
Kisah Supermanmu membantuku
meraih kepercayaan orang-orang.
88
00:07:34,795 --> 00:07:37,295
Kini saatnya kau belajar
teknologi Kryptonian...
89
00:07:37,296 --> 00:07:40,296
...yang membawa alien
dari planet lain ke Bumi.
90
00:07:41,997 --> 00:07:45,697
Dan ini kompartemen yang
membawaku saat aku kecil.
91
00:07:45,698 --> 00:07:49,999
Memantau kode genetikku saat
perjalanan juga metabolisme dasarku.
92
00:07:50,100 --> 00:07:52,300
Belum lagi makan malam.
93
00:07:53,201 --> 00:07:54,891
Bagaimana kau bisa
melakukan semua ini?
94
00:07:54,902 --> 00:07:58,202
Aku hanya mempelajari
teknologi Krypton.
95
00:07:58,203 --> 00:08:01,203
Makanya kuminta Dr. Cryborn
dan timnya meneruskan.
96
00:08:01,204 --> 00:08:03,304
Dan kami dengan
senang hati meneruskan.
97
00:08:03,305 --> 00:08:07,405
Baru-baru ini kami menemukan
kristal ion yang sangat kental.
98
00:08:07,406 --> 00:08:11,006
Kami yakin kau yang mengaktifkan
unit akselerasi Hyperwave transportasi.
99
00:08:12,107 --> 00:08:14,807
Bahan bakarnya.
/ Sederhananya begitu.
100
00:08:15,008 --> 00:08:17,308
Kami mengeluarkannya
dari bagian utama kapsul.
101
00:08:17,309 --> 00:08:19,909
Kursi transportasi bayi,
seperti yang kalian tahu.
102
00:08:20,110 --> 00:08:22,010
Hanya bisa diaktifkan
dengan satu cara.
103
00:08:22,411 --> 00:08:25,011
Cobalah menjauh dulu, Nn. Lane.
104
00:08:26,012 --> 00:08:30,012
Teknologi Kryptonian
bisa agak menyilaukan.
105
00:08:32,813 --> 00:08:34,513
Astaga!
106
00:08:36,514 --> 00:08:40,514
Identitas genmu telah
dikonfirmasi, Kal-El.
107
00:08:41,515 --> 00:08:45,115
Aku perwujudan fisik
dari kepribadian komputer...
108
00:08:45,116 --> 00:08:47,216
...yang dirancang sebagai
repositori untuk semua...
109
00:08:47,217 --> 00:08:49,417
...yang bersifat Kryptonian.
110
00:08:49,418 --> 00:08:52,718
Tujuanku dalam perjalanan ini
untuk menjelaskan, membantu,...
111
00:08:52,719 --> 00:08:56,219
...dan melindungimu dalam
semua kehidupan Kryptonian.
112
00:08:56,420 --> 00:08:59,620
Tunggu sebentar, dia...
/ Benar, Nona Lane.
113
00:08:59,721 --> 00:09:03,121
Kau sedang melihat putra
pengasuh Krypton terakhir.
114
00:09:03,122 --> 00:09:04,322
Teruslah perhatikan.
115
00:09:04,323 --> 00:09:06,823
Aku juga dipercaya memegang...
116
00:09:06,824 --> 00:09:09,924
...semua sejarah garis
keturunan bangsa Krypton.
117
00:09:09,925 --> 00:09:14,225
Kita mulai denganmu: Klan El.
118
00:09:14,226 --> 00:09:15,926
Tunggu, apakah itu...
119
00:09:15,927 --> 00:09:17,927
Itu tajuk beritamu, Nona Lane.
120
00:09:18,128 --> 00:09:21,628
Aku ingin kau dan seluruh dunia
mengenal orang tuaku.
121
00:09:40,029 --> 00:09:44,109
Bagaimana menurutmu?
/ Entah harus berkata apa, ini...
122
00:09:44,110 --> 00:09:47,630
Hai, Superman!
Kau terlihat tampan.
123
00:09:48,731 --> 00:09:52,831
Itu akan menjadi pengingat
bahwa kau alien.
124
00:09:52,832 --> 00:09:55,932
Orang lupa saat kau selamatkan mereka
dari tabrakan pesawat terbang.
125
00:09:57,133 --> 00:09:58,933
Benar, tapi aku yakin....
126
00:09:58,934 --> 00:10:03,834
Teruslah mengawasi, Superman!
/ Terima kasih, kau juga.
127
00:10:08,035 --> 00:10:10,535
Wanita kenalanku yang
sangat cerdas selalu berkata....
128
00:10:10,536 --> 00:10:12,836
...sinar matahari adalah
pembunuh kuman terbaik.
129
00:10:13,737 --> 00:10:17,837
Mari kembali ke Daily Planet.
/ Dan menyelamatkanku dari mahalnya...
130
00:10:17,838 --> 00:10:20,838
...naik taksi ke Perry White?
Sungguh pahlawan.
131
00:10:22,939 --> 00:10:25,839
Kau tahu aku.
Selalu menyelamatkan dunia.
132
00:10:26,138 --> 00:10:36,038
133
00:10:51,340 --> 00:10:52,940
Keluarkan ponselmu.
134
00:10:53,700 --> 00:10:56,540
Terima kasih sudah mengantar.
Aku harus pergi.
135
00:10:56,541 --> 00:10:57,840
Ya Tuhan, itu dia.
136
00:10:57,841 --> 00:11:00,141
Superman, bisa berfoto.
/ Aku juga harus pergi.
137
00:11:05,743 --> 00:11:08,043
Sedang terburu-buru?
/ Harus mengejar sukses.
138
00:11:08,044 --> 00:11:11,444
Aku tidak ingin merusak harimu,
tapi aku pemilik berita eksklusif...
139
00:11:11,445 --> 00:11:15,145
...dari Intergang.
/ Bagus. Ikut denganku.
140
00:11:17,006 --> 00:11:19,346
Apa yang lebih penting
daripada Intergang?
141
00:11:19,607 --> 00:11:21,547
Kau segera tahu.
142
00:11:21,548 --> 00:11:22,948
Baik.
143
00:11:22,949 --> 00:11:27,149
Wawancara dengan teman supermu.
Aku tahu apa artinya itu.
144
00:11:30,150 --> 00:11:31,950
Di dalam sini.
145
00:11:42,051 --> 00:11:44,751
Kau selalu terangsang
setelah menemuinya.
146
00:11:44,952 --> 00:11:48,562
Haruskah aku cemburu?
/ Mungkin karena dasinya.
147
00:11:48,863 --> 00:11:51,363
Aku bisa beli sepasang
dasi jika itu perlu.
148
00:11:51,464 --> 00:11:53,164
Sempurna.
149
00:11:53,165 --> 00:11:55,965
Kita ke Hamptons akhir pekan ini.
150
00:11:56,866 --> 00:12:01,966
Soal itu.
/ Tidak!
151
00:12:03,067 --> 00:12:05,467
Kau tahu sulitnya bagiku izin?
152
00:12:05,468 --> 00:12:08,268
Aku menolak wawancara
dengan Menteri Luar Negeri.
153
00:12:08,269 --> 00:12:10,369
Aku bisa menjelaskannya.
/ Benarkah?
154
00:12:10,370 --> 00:12:13,770
Maksudmu itu bukan rapat rahasia,
bersama mata-mata rahasia...
155
00:12:13,771 --> 00:12:16,871
...di lokasi rahasia?
/ Orangtuaku ada di kota.
156
00:12:17,802 --> 00:12:21,172
Benarkah? Kau tak bilang.
157
00:12:22,073 --> 00:12:25,473
Akhir pekan ini semakin menarik.
158
00:12:27,004 --> 00:12:30,214
Aku tidak...
/ Tidak apa?
159
00:12:30,215 --> 00:12:33,275
Tak mau aku mengenal mereka?
Bukannya sudah waktunya?
160
00:12:37,006 --> 00:12:39,276
Lois, tunggu. Hanya saja...
161
00:12:39,277 --> 00:12:43,277
Clark, aku tak mau khawatirkan
kau menyukaiku atau tidak.
162
00:12:43,278 --> 00:12:45,278
Kita berdua sudah dewasa.
163
00:12:45,479 --> 00:12:48,009
Memang usulku menjaga
rahasia di tempat kerja.
164
00:12:48,010 --> 00:12:50,780
Tapi aku sudah berusaha keras.
165
00:12:50,781 --> 00:12:54,281
Kau benar.
Kau harus mengenal mereka.
166
00:12:54,982 --> 00:12:58,082
Hanya saja ini hal baru bagiku.
167
00:12:58,083 --> 00:13:00,783
Dan aku harus terbiasa
untuk berbagi suatu hal.
168
00:13:01,184 --> 00:13:03,784
Clark, mereka orang tuamu.
169
00:13:03,785 --> 00:13:07,785
Apa yang akan kutemukan?
Bahwa kau sangat bodoh?
170
00:13:08,986 --> 00:13:10,786
Aku sudah tahu itu.
171
00:13:22,007 --> 00:13:25,187
Kau akan baik-baik saja.
172
00:13:31,588 --> 00:13:33,988
Dr Stone, apa hasilnya?
173
00:13:37,089 --> 00:13:41,990
Cocok dengan teknologi apokolips.
Tapi tidak sepenuhnya.
174
00:13:41,991 --> 00:13:44,211
John, bisa kemari sebentar?
175
00:13:44,212 --> 00:13:46,212
Aku tidak ingat terakhir
kali kau minta bantuan.
176
00:13:47,913 --> 00:13:52,113
Dr. Irons salah satu
insinyur hebat S.T.A.R Lab.
177
00:13:53,014 --> 00:13:55,714
Jika ini tentang logamnya, Silas,
aku pernah...
178
00:13:58,715 --> 00:14:00,815
Ya, dia Superman.
179
00:14:01,116 --> 00:14:04,016
Kita pernah ketemu?
/ Di luar situs konstruksi sekali.
180
00:14:04,017 --> 00:14:07,287
Aku baru berhenti dari Lex Corp
dan ingin jernihkan pikiranku.
181
00:14:07,288 --> 00:14:09,788
Aku ingat kau.
Kemeja yang bagus
182
00:14:10,909 --> 00:14:12,789
Kukenakan dengan bangga.
183
00:14:13,000 --> 00:14:15,290
Bisa akhiri ini?
184
00:14:15,291 --> 00:14:16,991
Apa temuanmu, John?
185
00:14:16,992 --> 00:14:18,992
Ini sudah pasti dari Apokolips.
186
00:14:20,803 --> 00:14:26,294
Tapi ini terikat dengan tiga inti
dasar Bumi dii tingkat atom.
187
00:14:26,295 --> 00:14:28,695
Kombinasi membuatnya lebih kuat.
188
00:14:29,696 --> 00:14:31,596
Luar biasa!
189
00:14:31,597 --> 00:14:34,397
Itu berarti dia lebih
kuat darimu, Victor.
190
00:14:34,398 --> 00:14:37,198
Selalu membesarkan hatiku, ayah.
191
00:14:37,199 --> 00:14:41,099
Butuh SDM canggih untuk
menghasilkan perpaduan itu.
192
00:14:41,100 --> 00:14:44,400
S.T.A.R bisa melakukannya.
Tapi ini bukan dari Bumi.
193
00:14:44,701 --> 00:14:48,401
Mungkin Wintec atau bahkan...
/ Sudah kuduga.
194
00:14:49,102 --> 00:14:51,402
Cyborg, nanti kita lanjutkan.
195
00:14:53,703 --> 00:14:56,403
Terima kasih kalian berdua,
atas waktu dan keahliannya.
196
00:14:56,804 --> 00:14:58,804
Sama-sama, Superman.
197
00:15:03,805 --> 00:15:09,505
Aku hargai kau melibatkanku, Nak.
Lama tak jumpa.
198
00:15:09,506 --> 00:15:12,906
Ya, aku tahu. Maaf.
199
00:15:15,807 --> 00:15:20,507
Dr. Irons, kau tak apa?
/ Lebih baik dari sebelumnya, Victor.
200
00:15:21,007 --> 00:15:31,007
201
00:15:35,308 --> 00:15:37,508
Kehilangan sesuatu, Lex?
202
00:15:40,009 --> 00:15:44,209
Maaf. Apalagi salahku
kali ini, Superman?
203
00:15:44,510 --> 00:15:47,410
Ada temuan senjata pagi ini.
204
00:15:47,411 --> 00:15:51,712
Buatan teknologi alien. Tapi jelas
dimodifikasi oleh Intergang di Bumi.
205
00:15:51,713 --> 00:15:53,413
Kedengarannya menakutkan.
206
00:15:53,414 --> 00:15:56,614
Tapi kau lihat, aku habiskan
hari-hariku di rumah peristirahatan...
207
00:15:56,615 --> 00:15:58,715
...menggunakan pengekang ini.
208
00:15:59,016 --> 00:16:01,716
Bagaimana sentuhan Kryptonite hijauku?
209
00:16:03,717 --> 00:16:05,917
Jangan khawatir, ini bukan asli.
210
00:16:07,618 --> 00:16:11,518
Ayolah, Intergang punya
koneksi di seluruh planet.
211
00:16:11,619 --> 00:16:13,699
Bisa siapa saja.
212
00:16:13,900 --> 00:16:20,500
Kami pasti selesaikan ini, Lex.
Dan setelah itu, aku segera kembali.
213
00:16:20,501 --> 00:16:22,501
Kau tahu sesuatu
yang tidak kuketahui?
214
00:16:23,002 --> 00:16:28,202
Bahwa kota ini tak akan pernah
menyukaimu meski membenciku.
215
00:16:38,162 --> 00:16:42,030
Tapi Senator, harga sewa
di pemukiman kumuh naik 200%.
216
00:16:42,032 --> 00:16:44,867
Sebagai pemilik baru
anda pasti punya komentar.
217
00:16:47,303 --> 00:16:50,674
Kurasa tidak.
/ Terima.
218
00:16:52,308 --> 00:16:55,410
Aku dengar berita penting
dan aku harus berbagi.
219
00:16:55,412 --> 00:16:58,380
Bukankah Daily Planet Live
mengudara dua menit lagi?
220
00:16:58,382 --> 00:17:00,952
Giliranku setelah segmen kedua.
221
00:17:02,686 --> 00:17:04,089
Aku yakin itu bisa menunggu.
222
00:17:06,857 --> 00:17:09,892
Jadi kau bertemu orangtuanya?
223
00:17:09,894 --> 00:17:12,126
Ya Tuhan, hentikan.
224
00:17:12,128 --> 00:17:14,797
Lois, kau hebat.
Aku menghargaimu.
225
00:17:14,799 --> 00:17:17,098
Aku ingin menjadi dirimu sampai
kutemukan lewat kamera...
226
00:17:17,100 --> 00:17:19,033
...ada yang lebih penting dari
menggali sampah pemerintah.
227
00:17:19,035 --> 00:17:24,072
Siapa yang memberitahumu?
/ Kau, baru saja.
228
00:17:24,074 --> 00:17:28,278
Aku curiga ada sesuatu saat kau
berhenti memanggilnya, "Smallville."
229
00:17:29,980 --> 00:17:32,146
Benarkah?
230
00:17:32,148 --> 00:17:34,482
Sayang, semua wanita di sini tahu
tentang pria tinggi dan tampanmu.
231
00:17:34,484 --> 00:17:37,152
Dan hanya Steve Lombard
saingan tampan di tempat ini.
232
00:17:37,154 --> 00:17:40,088
Dan dia membuatku
merasa harus mandi.
233
00:17:40,090 --> 00:17:43,325
Halo! Ada yang menyebut
nama, "Stevenator"?
234
00:17:43,327 --> 00:17:46,228
Mungkin bagian SDM.
235
00:17:46,230 --> 00:17:47,732
Kau mengerti maksudku.
236
00:17:50,067 --> 00:17:52,033
Hei!
237
00:17:52,035 --> 00:17:54,736
Dengar, Cat.
Clark dan aku hanya teman baik.
238
00:17:54,738 --> 00:17:57,306
Mau menyebarkannya
di kantor? Silahkan.
239
00:17:57,308 --> 00:17:59,411
Biarkan aku kembali bekerja,
/ Baiklah.
240
00:18:00,377 --> 00:18:02,877
Hati-hati.
241
00:18:02,879 --> 00:18:05,379
Kau selalu bilang Clark berbeda.
Seolah ada dinding di sekelilingnya.
242
00:18:05,381 --> 00:18:09,019
Seolah tak ingin terlalu dekat,
paham maksudku?
243
00:18:10,221 --> 00:18:12,754
Ya, kurasa aku paham.
244
00:18:12,756 --> 00:18:14,356
Kami butuh kau di tempat,
Nn. Grant.
245
00:18:14,358 --> 00:18:16,194
Itu panggilanku.
Sampai ketemu nanti.
246
00:18:48,559 --> 00:18:50,091
Menjatuhkan sesuatu?
247
00:18:50,093 --> 00:18:54,296
Sebagai istri berbaktimu, aku terbiasa
dengan jemari lemahmu di rumah.
248
00:18:54,298 --> 00:18:57,532
Tapi Hank, kau memberi contoh
yang buruk untuk yang lain.
249
00:18:57,534 --> 00:19:01,569
Benar, Komandan. Mungkin
lebih cocok Henshaw yang satunya.
250
00:19:01,571 --> 00:19:03,905
Aku senang andai
Terri yang memutuskan.
251
00:19:03,907 --> 00:19:06,207
Tapi kuwanti-wanti, aku
dianggap Henshaw yang baik.
252
00:19:06,209 --> 00:19:08,076
Benar.
253
00:19:08,078 --> 00:19:10,145
Terri, panggil Houston.
254
00:19:10,147 --> 00:19:12,548
Sepertinya mereka benar
tentang Penopang Hidrolik.
255
00:19:12,550 --> 00:19:15,216
Getaran Peluncuran mungkin
membuat sekrup longgar.
256
00:19:15,218 --> 00:19:17,418
Membuat sekrup longgar.
Sangat teknis.
257
00:19:17,420 --> 00:19:22,156
Kau pasti punya istilah sainsnya,
Nyonya Insinyur.
258
00:19:22,158 --> 00:19:26,228
Houston, ini "Excalibur".
Masuklah, Houston.
259
00:19:26,230 --> 00:19:28,396
Ayo, Polisi Angkasa.
260
00:19:28,398 --> 00:19:31,066
Mari memandangi sekali lagi
sebelum kita pulang.
261
00:19:31,068 --> 00:19:35,404
Ini perjalanan kesembilanmu, Bos.
Tidak mempesona lagi.
262
00:19:35,406 --> 00:19:37,505
Aku hanya mencari Si Jubah merah.
263
00:19:37,507 --> 00:19:40,375
Kau bisa melihatnya jika
dia berada di atas eksosfer.
264
00:19:40,377 --> 00:19:43,248
Dia pernah kemari dua kali.
Menyelamatkanku sekali.
265
00:19:46,449 --> 00:19:48,852
Benar, Pak. Superman
selalu bisa diandalkan.
266
00:20:15,879 --> 00:20:18,113
Aku benci mengganggu rencanamu.
267
00:20:18,115 --> 00:20:20,251
Bagaimana malammu
di kota, Tuan Luthor?
268
00:20:24,388 --> 00:20:26,288
Menakjubkan, Gregory.
269
00:20:26,290 --> 00:20:31,292
Tapi pertunjukan khusus Bolshoi
terasa lebih baik jika terlarang.
270
00:20:31,294 --> 00:20:33,462
Kau punya sesuatu untukku?
271
00:20:33,464 --> 00:20:36,498
Benar.
272
00:20:36,500 --> 00:20:39,604
Kadang aku lupa siapa yang
terkena tahanan rumah.
273
00:20:41,906 --> 00:20:43,107
Aku tidak.
274
00:20:48,177 --> 00:20:51,515
Hank? Kau harus
kembali daring. Penting.
275
00:20:53,183 --> 00:20:54,586
Henshaw di sini. Ada apa?
276
00:20:56,419 --> 00:20:58,252
Celaka!
277
00:20:58,254 --> 00:21:00,254
Ada puing tak dikenal
menuju ke arah kita.
278
00:21:00,256 --> 00:21:02,226
Semuanya, kembali ke kapal.
Sekarang!
279
00:21:04,194 --> 00:21:05,363
Biarkan saja!
280
00:21:15,272 --> 00:21:18,542
Selalu senang berjalan di antara
orang cerdas generasi ini.
281
00:21:19,709 --> 00:21:22,411
Itu sebabnya aku membeli ini.
282
00:21:22,413 --> 00:21:25,480
Spesimen itu jelas batu fosfor.
283
00:21:25,482 --> 00:21:27,452
Baca buku, bodoh.
284
00:21:29,586 --> 00:21:33,124
Akhirnya ada yang memahami
Teori Postulat Kelima Euclid.
285
00:21:34,090 --> 00:21:35,627
Sayangnya bukan kau.
286
00:21:39,429 --> 00:21:41,599
Aku tidak suka kebodohan.
287
00:21:43,199 --> 00:21:49,037
Dunia sudah penuh orang bodoh
yang menyembah alien.
288
00:21:49,039 --> 00:21:52,240
Percaya mereka menjadi
penegak keadilan.
289
00:21:52,242 --> 00:21:57,011
Tapi aku sudah lihat wajah asli alien.
Aku mengerti ancamannya.
290
00:21:57,013 --> 00:22:00,248
Terlepas dari keyakinan palsu
di tangan para penjahat itu,...
291
00:22:00,250 --> 00:22:04,019
...LexCorp tetap melanjutkan misi.
Melipatgandakan upaya...
292
00:22:04,021 --> 00:22:08,559
...menemukan alien super dan
menghancurkannya sejak awal.
293
00:22:10,426 --> 00:22:13,531
Tunjukkan yang kau temukan.
/ Baik.
294
00:22:16,600 --> 00:22:19,100
Kami sudah meretas data
terenkripsi Houston...
295
00:22:19,102 --> 00:22:22,037
...dari satelit Excalibur.
Sesuatu menuju ke Bumi.
296
00:22:27,311 --> 00:22:31,413
Sisa 30 detik.
Nyalakan mesin sekarang!
297
00:22:31,415 --> 00:22:35,349
Perlihatkan mereka lari dari apa.
Ada satelit di dekatnya?
298
00:22:40,791 --> 00:22:42,126
Perbesar.
299
00:22:46,397 --> 00:22:49,463
Apa asteroid itu terlihat aneh?
300
00:22:49,465 --> 00:22:52,436
Kelihatannya bongsor.
301
00:22:54,038 --> 00:22:55,673
Menurutku hamil.
302
00:23:02,745 --> 00:23:05,414
Penambat masih terpasang.
Pintu masuk terbuka. 12 derajat.
303
00:23:05,416 --> 00:23:08,152
Aku tidak peduli.
Nyalakan pendorong utama sekarang!
304
00:23:12,121 --> 00:23:15,257
Kapten, tabrakan! Kita kena!
305
00:23:15,259 --> 00:23:19,293
Pendorong kanan rusak.
/ Hank, kita tidak akan selamat.
306
00:23:19,295 --> 00:23:20,828
Apa keputusanmu, Kapten?
/ Siapa bilang?
307
00:23:20,830 --> 00:23:23,568
Superman akan selamatkan kita.
Seperti biasa.
308
00:23:29,173 --> 00:23:31,042
Kita terlepas!
309
00:23:33,744 --> 00:23:37,846
Tenang, semuanya.
Dia sudah dekat. Aku tahu itu.
310
00:23:37,848 --> 00:23:39,748
Hei, apa yang kau...
311
00:23:39,750 --> 00:23:42,553
Tenang, Terri. Superman
selalu bisa di andalkan.
312
00:23:47,657 --> 00:23:50,061
Terri, tidak!
313
00:23:54,598 --> 00:23:57,201
Superman, aku tahu
kau akan datang.
314
00:24:32,703 --> 00:24:35,870
Tuan Luthor? Aku harus
buru-buru sebelum ketahuan.
315
00:24:35,872 --> 00:24:38,240
Meteoritnya mendarat
di saluran Atlantik tengah.
316
00:24:38,242 --> 00:24:42,644
Koordinat 4712 Utara, 74595 Barat.
317
00:24:42,646 --> 00:24:44,646
Anda sudah catat?
318
00:24:44,648 --> 00:24:47,281
Penawar racun anakmu akan
dikirim dalam waktu sejam.
319
00:24:47,283 --> 00:24:50,088
Selamat atas keselamatannya.
320
00:24:51,588 --> 00:24:53,391
Saatnya berenang.
321
00:25:02,799 --> 00:25:04,432
Clark, dampingi aku!
322
00:25:12,676 --> 00:25:16,211
Serius, Diana. Kita perlu gunakan
nama samaran di lapangan.
323
00:25:16,213 --> 00:25:18,413
Kau baru saja
memanggilku Diana.
324
00:25:18,415 --> 00:25:19,684
Tapi kau ingin dipanggil begitu.
325
00:25:22,753 --> 00:25:24,953
Kau mau dipanggil Superman?
326
00:25:27,623 --> 00:25:30,192
Kedengarannya egomu juga super.
327
00:25:30,194 --> 00:25:32,426
Aku tidak mau nama asliku
di ketahui publik.
328
00:25:32,428 --> 00:25:33,430
Lagipula...
329
00:25:36,199 --> 00:25:37,432
...aku suka nama Superman.
330
00:25:42,606 --> 00:25:45,473
Karena Wonder Man terdengar
seakan kita sudah menikah?
331
00:25:45,475 --> 00:25:48,545
Tidak. Karena dia yang
memberiku nama itu.
332
00:25:57,521 --> 00:25:58,886
Maksudmu Lois?
333
00:25:58,888 --> 00:26:00,524
Ya, Lois.
334
00:26:03,894 --> 00:26:08,666
Lucu kau panggil nama aslinya.
Tapi tak mau dia tahu namamu.
335
00:26:11,467 --> 00:26:12,869
Itu hubungan yang rumit.
336
00:26:14,271 --> 00:26:15,740
Mirip hubungan kita dulu.
337
00:26:17,373 --> 00:26:18,708
Menyenangkan beberapa saat.
338
00:26:19,775 --> 00:26:21,211
Benar.
339
00:26:22,713 --> 00:26:24,745
Ini sama saja.
340
00:26:24,747 --> 00:26:27,581
Aku tak pandai
menyembunyikan kedokmu.
341
00:26:27,583 --> 00:26:29,350
Handuk?
342
00:26:29,352 --> 00:26:31,453
Aku tidak berkeringat.
343
00:26:31,455 --> 00:26:33,323
Mungkin tidak di luar.
344
00:26:36,392 --> 00:26:38,460
Lennon sudah sampai.
345
00:26:38,462 --> 00:26:39,597
Kami semua di ruang rapat.
346
00:26:44,900 --> 00:26:47,537
Turun ke bawah,
melewati 9.000 meter.
347
00:26:50,706 --> 00:26:56,877
2.500 meter.
Ada suara dari sisi kiri.
348
00:26:56,879 --> 00:26:59,681
Aku membayarmu karena
pengalamanmu, Hazelwood.
349
00:26:59,683 --> 00:27:01,816
Tak usah banyak mengeluh.
350
00:27:01,818 --> 00:27:04,752
Kami sudah di kedalaman
10.000m, Tuan Luthor.
351
00:27:04,754 --> 00:27:08,225
Menyelam lebih dalam.
Aku ingin meteorit itu.
352
00:27:25,475 --> 00:27:28,579
Tuan Luthor,
ada seseorang di luar sana.
353
00:27:35,918 --> 00:27:40,488
Mereka orang Atlantis, bodoh.
Suku Aquaman.
354
00:27:40,490 --> 00:27:42,793
Tunggu sebentar, Lex.
Aku menerima sesuatu.
355
00:28:01,043 --> 00:28:04,445
Perkiraanku kau ingin kami
mencari tahu asalnya.
356
00:28:04,447 --> 00:28:06,383
Perkiraanmu benar.
357
00:28:21,031 --> 00:28:22,433
Mereka berhenti.
358
00:28:35,478 --> 00:28:38,379
Sesuatu menangkap mereka!
Aku tidak bisa dapatkan visual.
359
00:28:38,381 --> 00:28:42,450
Kedengarannya mereka di cabik-cabik.
360
00:28:42,452 --> 00:28:44,422
Tuan Luthor, anda masih di sana?
361
00:28:46,723 --> 00:28:49,960
Kita harus pergi dari sini!
Kita harus...
362
00:28:54,531 --> 00:28:56,498
Apa apaan ini?
363
00:29:33,602 --> 00:29:34,738
Dia sudah mati.
364
00:29:36,039 --> 00:29:38,809
Putar kembali. Aku ingin
melihat makhluk itu lagi.
365
00:29:42,745 --> 00:29:45,946
Luar biasa. Makhluk yang
bepergian bertahun cahaya...
366
00:29:45,948 --> 00:29:49,617
...melalui angkasa dan selamat
dari tabrakan saat masuk Bumi.
367
00:29:49,619 --> 00:29:52,523
Pramuka Baju Biru dapat saingan.
368
00:29:58,128 --> 00:30:02,896
Selanjutnya, anggaran operasi
tahun fiskal yang akan datang.
369
00:30:02,898 --> 00:30:06,701
Kebutuhan kita melebihi dana PBB.
370
00:30:06,703 --> 00:30:09,103
Serahkan padaku. Lanjut, Cyborg.
371
00:30:09,105 --> 00:30:12,139
Cinderamata Wonder Woman
sangat bagus tahun ini.
372
00:30:12,141 --> 00:30:14,911
Aku bisa menggantikanmu
saat Yayasan Wayne kolaps.
373
00:30:16,111 --> 00:30:18,213
Kau bercanda, 'kan?
374
00:30:18,215 --> 00:30:21,883
Baiklah. Kita sepakat ini
sudah aman. Apa lagi?
375
00:30:21,885 --> 00:30:23,952
Insiden Excalibur.
376
00:30:23,954 --> 00:30:25,720
Hanya tiga mayat yang ditemukan.
377
00:30:25,722 --> 00:30:28,223
Penjagaku sudah
menyelidiki area dampak.
378
00:30:28,225 --> 00:30:30,191
S.T.A.R. Lab butuh contoh batuan.
379
00:30:30,193 --> 00:30:33,126
Baiklah. Kalau begitu
kita bertemu Kamis depan.
380
00:30:33,128 --> 00:30:35,663
Di jam dan saluran
Batman yang sama.
381
00:30:35,665 --> 00:30:37,932
Aku tidak akan hadir.
/ Kenapa?
382
00:30:37,934 --> 00:30:40,100
Jika aku bisa hadir,
kau pun bisa.
383
00:30:40,102 --> 00:30:42,669
Kau hanya butuh tiga detik
sampai ke sini dan kembali.
384
00:30:42,671 --> 00:30:45,540
Paling tinggi dua detik,
tapi aku mengerti.
385
00:30:45,542 --> 00:30:49,277
Aku ada pertemuan dengan
Kepsek Sekolah asrama Damian.
386
00:30:49,279 --> 00:30:54,182
Tidak mungkin! Batman ikut
konferensi orangtua-guru? Hebat.
387
00:30:54,184 --> 00:30:59,153
Kau ikut juga?
Katakan kau ikut juga.
388
00:30:59,155 --> 00:31:01,088
Aku Batman.
389
00:31:01,090 --> 00:31:03,124
Kami butuh tambahan
iring-iringan untuk mudik.
390
00:31:03,126 --> 00:31:05,559
Siapa yang ingin daftar?
391
00:31:11,167 --> 00:31:14,605
Aku hanya bercanda.
Kupikir itu bagus.
392
00:31:16,238 --> 00:31:17,807
Dia masih menatapku?
393
00:31:18,942 --> 00:31:20,942
394
00:31:20,944 --> 00:31:22,876
Rapatnya di mundurkan malam saja
395
00:31:22,878 --> 00:31:26,116
Tidak bisa. Aku harus
latihan makan malam.
396
00:31:27,250 --> 00:31:29,317
Dia sedang main-main?
397
00:31:29,319 --> 00:31:32,787
Dia akan menikah.
Entah bagaimana.
398
00:31:32,789 --> 00:31:34,289
Ya, menikah di hari berikutnya.
399
00:31:34,291 --> 00:31:38,760
Mobil limo, ruang perjamuan,
DJ, semuanya.
400
00:31:38,762 --> 00:31:40,498
Hanya keluarga dekat, paham?
401
00:31:41,130 --> 00:31:43,030
Apa Iris tahu?
402
00:31:43,032 --> 00:31:44,568
Pasti, dia yang pilih tanggalnya.
403
00:31:45,599 --> 00:31:49,002
Bukan itu.
Maksudku, dia tahu tentangmu?
404
00:31:49,004 --> 00:31:51,138
Kau bercanda? Sudah kuberitahu
sejak berabad-abad lalu.
405
00:31:51,140 --> 00:31:53,944
Ya ampun, Superman.
Jangan katakan itu di bulan madu.
406
00:31:55,811 --> 00:31:58,178
Kau tidak khawatir?
/ Tentang apa?
407
00:31:58,180 --> 00:32:00,114
Membawanya ke duniamu?
408
00:32:00,116 --> 00:32:02,286
Bahaya, pengorbanan.
409
00:32:04,087 --> 00:32:06,557
Clark, itu arti pernikahan.
410
00:32:12,028 --> 00:32:15,262
Mari bersulang untuk Flash.
Ada bir di kulkas.
411
00:32:15,264 --> 00:32:18,031
Aku tahu. Susu untukmu.
412
00:32:18,033 --> 00:32:22,369
Selamat. Mau libur dimana?
Fiji, Bora Bora, SeaWorld?
413
00:32:22,371 --> 00:32:25,208
Flash, ada kalanya
kecepatan tidak bagus.
414
00:32:32,381 --> 00:32:35,817
Selanjutnya yang kutahu,
dia sudah di atas banteng itu.
415
00:32:35,819 --> 00:32:38,051
Bantengnya tidak bisa
melepaskan Clark kecilku.
416
00:32:38,053 --> 00:32:40,053
Anak ini pemberani.
417
00:32:40,055 --> 00:32:42,889
Clark ini? Orang yang
menyetrika kaus kakinya?
418
00:32:42,891 --> 00:32:44,992
Ayah, ayolah! TBI.
419
00:32:44,994 --> 00:32:47,928
Apa artinya itu?
/ Terlalu Banyak Informasi, Jonathan.
420
00:32:47,930 --> 00:32:50,897
Aku yakin Lois sudah
dengar setengah cerita ini.
421
00:32:50,899 --> 00:32:52,136
Tidak juga.
422
00:32:53,003 --> 00:32:55,837
Tidak semuanya.
423
00:32:55,839 --> 00:32:58,740
Itu karena aku di ajari satu hal.
424
00:32:58,742 --> 00:33:00,674
Jangan bicara tentang diriku sendiri.
425
00:33:00,676 --> 00:33:03,043
Itu sudah tugas orang tua.
426
00:33:03,045 --> 00:33:06,583
Misi berhasil. Sepertinya ada
banyak yang aku tak tahu.
427
00:33:07,884 --> 00:33:10,217
Peringatkan aku sekarang,
jika aku harus menjaga jarak.
428
00:33:10,219 --> 00:33:14,021
Kau bukan wanita pertama yang
akan menghancurkan hatinya.
429
00:33:14,023 --> 00:33:16,156
TBI, Bu!
430
00:33:16,158 --> 00:33:18,792
Kita sampai di cerita pentingnya.
431
00:33:18,794 --> 00:33:23,731
Pertama ada Lana, tetangga cantik.
432
00:33:23,733 --> 00:33:26,867
Dia datang sesekali.
Tidak seperti Pete Ross.
433
00:33:26,869 --> 00:33:29,136
Maksudku, dia datang setiap hari.
434
00:33:29,138 --> 00:33:31,705
Aku penasaran dengan anak itu.
435
00:33:31,707 --> 00:33:36,277
Lalu ada gadis di tim renang.
Laurel, Laura?
436
00:33:36,279 --> 00:33:38,812
Lori, Lori Lemaris.
437
00:33:38,814 --> 00:33:43,017
Aku ingat dia.
Dia pandai memancing.
438
00:33:43,019 --> 00:33:45,386
Ayah!
/ Clark benar.
439
00:33:45,388 --> 00:33:49,057
Sebaiknya jangan bahas dia.
Aku sedang hidangkan Halibut.
440
00:33:54,930 --> 00:33:58,232
Ayolah. Taksi!
441
00:33:58,234 --> 00:34:01,071
Taksinya datang.
Dan pergi.
442
00:34:02,805 --> 00:34:04,438
Kau baik-baik saja?
443
00:34:04,440 --> 00:34:07,075
Kau tidak tahan membawaku
keluar dari sana, bukan?
444
00:34:07,077 --> 00:34:10,078
Itu tidak benar. Aku tidak ingin
kau bosan dengan semua cerita itu.
445
00:34:10,080 --> 00:34:14,815
Bosan? Clark, ini pertama
kalinya aku mengenalmu.
446
00:34:14,817 --> 00:34:17,851
Jujur terasa aneh
kau menjaga jarak.
447
00:34:17,853 --> 00:34:20,290
Lois, kau lebih mengenalku
dari siapapun.
448
00:34:21,458 --> 00:34:23,724
Maka itu sungguh memalukan.
449
00:34:23,726 --> 00:34:25,992
Tak ada yang lebih penting
bagiku daripada dirimu.
450
00:34:25,994 --> 00:34:27,397
Aku hanya kesulitan
menunjukkannya.
451
00:34:29,398 --> 00:34:32,032
Ada hal lain yang sedang terjadi.
Dan terkadang...
452
00:34:32,034 --> 00:34:34,437
....aku merasa kau takut
aku tahu kebenarannya.
453
00:34:36,505 --> 00:34:37,808
Taksi!
454
00:34:43,212 --> 00:34:46,115
Kupikir aku jalan saja.
454
00:34:47,012 --> 00:34:57,115
455
00:35:35,230 --> 00:35:37,831
Kurasa aku berada di tempat
si pembunuh muncul.
456
00:35:37,833 --> 00:35:39,933
Tak ada tanda apapun darinya.
457
00:35:39,935 --> 00:35:42,136
Aku harus kembali ke orang-orangku.
458
00:35:42,138 --> 00:35:44,842
Koordinatnya sudah ketemu.
Biar kuberitahu semua orang.
459
00:35:45,909 --> 00:35:47,311
Maaf atas kehilanganmu.
460
00:35:57,554 --> 00:35:59,253
Maaf.
461
00:35:59,255 --> 00:36:02,023
Sepertinya kami terlalu
cerewet malam ini, bukan?
462
00:36:02,025 --> 00:36:04,425
Tidak, Bu.
463
00:36:04,427 --> 00:36:07,561
Kami semakin tua.
Rahasia ini.
464
00:36:07,563 --> 00:36:10,134
Tidak sepenting dulu lagi.
465
00:36:11,366 --> 00:36:15,869
Rahasiaku masih menolongku.
Sampai saat ini.
466
00:36:15,871 --> 00:36:20,340
Dia gadis baik, Clark. Kau pantas
didampingi wanita istimewa.
467
00:36:20,342 --> 00:36:26,179
Masalahnya, semakin istimewa mereka
semakin ingin kau lindungi mereka.
468
00:36:26,181 --> 00:36:31,117
Aku tahu. Tapi kau harus punya
pilihan seperti orang lain.
469
00:36:31,119 --> 00:36:34,922
Kami membesarkanmu agar
kau bisa menjadi diri sendiri.
470
00:36:34,924 --> 00:36:37,194
Kami tidak membesarkanmu
sendirian, Sayang.
471
00:36:39,362 --> 00:36:41,295
Aku tidak pernah sendirian.
472
00:36:41,297 --> 00:36:43,467
Tidak sejak hari kau
dan Ayah mengambilku.
473
00:37:39,956 --> 00:37:41,024
Brian?
474
00:38:05,281 --> 00:38:06,483
Cat, ayolah.
475
00:38:08,217 --> 00:38:10,016
Setidaknya biarkan
aku minum kopi dulu.
476
00:38:10,018 --> 00:38:12,154
Omong kosong. Ini kopinya.
Teguk dan ceritalah.
477
00:38:14,089 --> 00:38:15,292
Tak ada yang perlu diceritakan.
478
00:38:16,259 --> 00:38:19,025
Itu tidak benar.
479
00:38:19,027 --> 00:38:21,996
Bukannya ada Wayne atau
Kardashian yang bisa kau kejar?
480
00:38:21,998 --> 00:38:24,197
Tidak bisa.
Itu kru Kansas.
481
00:38:24,199 --> 00:38:26,567
Dia gugup dan
gemetar seperti biasa?
482
00:38:26,569 --> 00:38:28,703
Aku harus mulai naik tangga.
483
00:38:28,705 --> 00:38:31,739
Dia datang di sini lebih pagi.
484
00:38:31,741 --> 00:38:33,474
Clark?
/ Ya.
485
00:38:33,476 --> 00:38:36,076
Dan dia terus mencari
alasan melewati mejamu.
486
00:38:36,078 --> 00:38:37,744
Cat, serius. Hentikanlah.
487
00:38:37,746 --> 00:38:40,982
Hal-hal tidak berjalan
seperti yang diharapkan.
488
00:38:40,984 --> 00:38:43,217
Kau datang memanas-manasiku
tidak membantu apa-apa.
489
00:38:43,219 --> 00:38:44,751
Lois!
490
00:38:44,753 --> 00:38:46,290
Aku singgah dan membelikanmu...
491
00:38:47,456 --> 00:38:48,592
...Kopi.
492
00:38:51,761 --> 00:38:53,594
Haruskah aku pergi?
493
00:38:53,596 --> 00:38:56,262
Tidak, Cat. Aku hanya
mencari latar belakang...
494
00:38:56,264 --> 00:38:59,166
...wawancara Lois pada
anggota Kongres tahun lalu.
495
00:38:59,168 --> 00:39:02,469
Mungkin kita bisa makan siang.
Kita perlu bicara.
496
00:39:02,471 --> 00:39:05,306
Baik. Aku bisa makan
sekitar jam 2 siang.
497
00:39:11,781 --> 00:39:14,280
Bagus. Dimana saja maumu,
aku menurut saja.
498
00:39:14,282 --> 00:39:15,985
Ada tempat di teluk Hob.
499
00:39:18,054 --> 00:39:20,590
Minta alamatnya dari Jimmy
dan kita bertemu di sana.
500
00:39:23,692 --> 00:39:26,059
501
00:39:26,061 --> 00:39:28,128
Jadi, bagaimana?
/ Sulit dikatakan.
502
00:39:28,130 --> 00:39:31,498
Dia gugup, itu pasti.
Itu mungkin bukan apa-apa.
503
00:39:31,500 --> 00:39:34,103
Kau mengerti lelaki.
Sulit di tebak.
504
00:39:35,571 --> 00:39:38,605
Ya, kau dalam masalah.
505
00:39:38,607 --> 00:39:41,175
Maaf.
506
00:39:41,177 --> 00:39:44,612
Jangan pesan banyak makan siang.
Nanti kembung saat...
507
00:39:44,614 --> 00:39:47,380
Aku menerima peringatan.
Ada apa?
508
00:39:47,382 --> 00:39:50,250
Hanya ingin memberitahumu
ada kejadian di zonamu.
509
00:39:50,252 --> 00:39:52,619
Di mana?
/ Kurasa kita baik-baik saja saat ini.
510
00:39:52,621 --> 00:39:54,822
Flash dan yang lainnya
sudah menuju kesana.
511
00:39:54,824 --> 00:39:57,491
Laporan awalnya
kemunculan suatu makhluk.
512
00:39:57,493 --> 00:40:00,360
Arthur melihat sesuatu di lepas
pantai, mungkin ada kaitannya.
513
00:40:00,362 --> 00:40:02,663
Aku mau makan siang dengan
Lois tapi nanti kubatalkan.
514
00:40:02,665 --> 00:40:05,266
Kami saja sudah cukup.
515
00:40:05,268 --> 00:40:08,701
Makan siang ini bukan karena
yang kita bahas kemarin?
516
00:40:08,703 --> 00:40:11,172
Hubungi aku jika kalian
membutuhkanku.
517
00:40:11,174 --> 00:40:14,143
Apa ini caramu mengatakan,
"urus urusanmu sendiri?"
518
00:40:14,643 --> 00:40:15,779
Ya.
519
00:41:07,763 --> 00:41:12,435
Akhirnya dia mati!
520
00:41:23,813 --> 00:41:26,246
Ya Tuhan!
521
00:41:26,248 --> 00:41:29,315
Jika ada yang menyaksikan ini,
tolong kirim bantuan.
522
00:41:29,317 --> 00:41:31,420
Monster ini membunuh semua orang!
523
00:41:34,857 --> 00:41:36,759
Tidak!
524
00:41:37,692 --> 00:41:38,828
Tidak!
525
00:41:57,480 --> 00:41:59,846
Tenang, Nak.
Kami di sini sekarang.
526
00:41:59,848 --> 00:42:01,884
Flash, warga sipil!
527
00:42:27,243 --> 00:42:28,608
Hawkman masih hidup.
528
00:42:28,610 --> 00:42:30,244
Green Lantern?
Kami butuh pembatas.
529
00:42:30,246 --> 00:42:32,478
Enak saja! Ini bukan
waktunya bermain tali.
530
00:42:32,480 --> 00:42:35,248
Aku anggota Green Lantern Corp.
531
00:42:35,250 --> 00:42:38,652
Kami makan monster
seperti ini untuk sarapan.
532
00:43:08,583 --> 00:43:11,018
Aku tidak menduga itu.
533
00:44:17,453 --> 00:44:20,283
Waspada. Tiga anggota utama
kalah dan kami baru tiba di sini.
534
00:44:20,308 --> 00:44:21,448
Butuh bantuan sekarang.
535
00:44:33,469 --> 00:44:37,938
Dabney Donovan,
bagaimana hasil pendanaanku?
536
00:44:37,940 --> 00:44:41,945
Lex, semua ada di depanmu.
Setiap sen.
537
00:44:43,746 --> 00:44:47,780
Aku di sini saja.
Aku tak cocok hal aneh.
538
00:44:47,782 --> 00:44:50,483
Masih membawa senjata?
/ Ya.
539
00:44:50,485 --> 00:44:53,721
Kau tak pernah tahu kapan
salah satu bayiku keluar.
540
00:44:53,723 --> 00:44:56,558
Mereka bingung.
541
00:44:57,759 --> 00:45:00,561
Ada perkembangan?
542
00:45:00,563 --> 00:45:05,632
Kurang lebih. Aku menantikan
sampel yang patuh secepatnya.
543
00:45:05,634 --> 00:45:09,103
Aku tidak mau sampel.
Aku mau tentara.
544
00:45:09,105 --> 00:45:11,704
Sulit mereplikasi DNA.
545
00:45:11,706 --> 00:45:14,775
Kami butuh DNA
yang lebih tahan lama.
546
00:45:14,777 --> 00:45:17,578
Makhluk yang kau ceritakan itu.
547
00:45:17,580 --> 00:45:20,683
Kami sedang melacaknya, Dabney.
Tak usah harapkan itu.
548
00:45:22,016 --> 00:45:23,449
Bagaimana dengan yang ini?
549
00:45:23,451 --> 00:45:25,918
Ini purwarupa.
550
00:45:25,920 --> 00:45:28,692
Masih terus berkembang.
/ Lex!
551
00:45:29,958 --> 00:45:31,027
Sudah ketemu.
552
00:45:53,449 --> 00:45:54,784
Mati kau, bajingan!
553
00:46:07,462 --> 00:46:09,529
Lalu aku berkata pada Superman,...
554
00:46:09,531 --> 00:46:13,500
"Pukul dia dari atas. Tahan!"
555
00:46:13,502 --> 00:46:16,072
Dan kurang lebih begitu caraku
membantunya menyelamatkan kota
556
00:46:17,473 --> 00:46:19,206
Cerita yang hebat.
557
00:46:19,208 --> 00:46:22,175
Masih ada ratusan.
/ Aku yakin ada.
558
00:46:22,177 --> 00:46:24,511
Bagaimana dengan menunya?
Kau punya?
559
00:46:24,513 --> 00:46:26,913
Ya, silahkan.
560
00:46:26,915 --> 00:46:32,121
Cobalah Iga. Dengan saus
super dan selada kubis super .
561
00:46:32,922 --> 00:46:34,424
Super!
562
00:46:37,592 --> 00:46:39,860
Maaf. Jimmy suka tempat ini.
563
00:46:39,862 --> 00:46:43,463
Jimmy Olsen sarapannya
hotdog pedas.
564
00:46:43,465 --> 00:46:46,168
Jadi, apa yang ingin kau bicarakan?
565
00:46:47,036 --> 00:46:48,969
Baik.
566
00:46:48,971 --> 00:46:51,838
Saat kau berkata rasanya
seolah aku menahan diri,...
567
00:46:51,840 --> 00:46:53,176
...seperti ada yang keliru.
568
00:46:54,243 --> 00:46:56,108
Kau benar.
569
00:46:56,110 --> 00:46:58,811
Baik. Senang mengetahui
ternyata aku tidak gila.
570
00:46:58,813 --> 00:47:01,047
Jangan jadikan ini
perpisahan buruk.
571
00:47:01,049 --> 00:47:02,916
Aku masih akan datang
bekerja setiap hari.
572
00:47:02,918 --> 00:47:07,820
Jika tak suka, itu urusanmu. Aku...
/ Tunggu, biar kuselesaikan.
573
00:47:07,822 --> 00:47:09,625
Ada alasan kenapa
aku sangat tertutup.
574
00:47:11,927 --> 00:47:13,830
Dan kurasa kau pantas
tahu alasanku.
575
00:47:14,897 --> 00:47:15,998
Lalu?
576
00:47:18,266 --> 00:47:19,802
Aku Superman.
577
00:47:24,772 --> 00:47:27,843
Hebat, Clark. Kau mengecohku.
578
00:47:33,616 --> 00:47:34,951
Lihat aku.
579
00:47:39,755 --> 00:47:41,558
Ya Tuhan!
580
00:47:43,092 --> 00:47:46,860
Ini gila. Tapi masuk akal.
581
00:47:46,862 --> 00:47:50,096
Kau selalu muncul di waktu yang sama.
Seolah kau ada di sana.
582
00:47:50,098 --> 00:47:52,965
Dan kau wartawan hebat,
terlalu hebat.
583
00:47:52,967 --> 00:47:57,538
Ya Tuhan, sangat tidak etis.
Kau menulis kisah dirimu sendiri.
584
00:47:57,540 --> 00:47:59,873
Ya, tapi hanya beberapa kali.
585
00:47:59,875 --> 00:48:01,808
Aku sangat menginginkan
pekerjaan itu.
586
00:48:01,810 --> 00:48:05,112
Kau tidak pernah liburan,
berkeringat, kecoklatan.
587
00:48:05,114 --> 00:48:08,748
Apa mereka orang tuamu?
588
00:48:08,750 --> 00:48:12,018
Ya, tapi itu rumit.
589
00:48:12,020 --> 00:48:15,221
Ya Tuhan!
Kau dari planet lain!
590
00:48:15,223 --> 00:48:18,257
Pacarku dari planet lain.
591
00:48:18,259 --> 00:48:22,996
Lois, aku hanya anak kampung
yang ingin berbuat benar.
592
00:48:22,998 --> 00:48:26,699
Tapi pekerjaan itu bisa
membahayakan keluargaku.
593
00:48:26,701 --> 00:48:30,704
Kulakukan ini agar pilihanku
tak mengancam mereka.
594
00:48:30,706 --> 00:48:33,773
Dan kini kau ingin aku hidup
seperti mereka.
595
00:48:33,775 --> 00:48:37,714
Kuharap kau bisa, karena
aku punya rahasia lain.
596
00:48:39,147 --> 00:48:42,518
Mau angkat itu?
597
00:48:45,821 --> 00:48:50,123
Jimmy, aku sibuk. Telepon balik...
Apa?
598
00:48:50,125 --> 00:48:52,759
Apa? Keraskan suaramu,
aku tak bisa mendengarmu.
599
00:48:52,761 --> 00:48:55,895
Direktur menginginkanmu di helikopter.
Aku segera ke sana!
600
00:48:55,897 --> 00:48:58,998
Karena apa?
/ Ada monster menuju Metropolis.
601
00:48:59,000 --> 00:49:02,001
Dia sudah mengalahkan
setengah Justice League.
602
00:49:02,003 --> 00:49:03,806
Kurasa kau pasti sudah dengar...
603
00:49:07,743 --> 00:49:08,777
...itu.
604
00:50:02,331 --> 00:50:03,730
Bisa baca pikirannya?
605
00:50:03,732 --> 00:50:05,898
Tidak ada pikiran.
606
00:50:05,900 --> 00:50:10,038
Hanya agresif, hasrat bertarung.
Mesin pembunuh.
607
00:50:19,915 --> 00:50:22,018
Tidak!
608
00:50:45,139 --> 00:50:46,842
Batman, awas!
609
00:51:11,165 --> 00:51:14,900
Kondisimu tak bagus, Cyborg.
610
00:51:14,902 --> 00:51:21,043
Kita bisa kalahkan penjahat ini.
Ayo! Mari...
611
00:51:25,179 --> 00:51:27,449
Di mana monsternya?
612
00:51:29,485 --> 00:51:32,455
Selatan. Menuju Metropolis.
613
00:51:36,991 --> 00:51:39,259
Kami membutuhkanmu, Clark.
614
00:51:46,134 --> 00:51:48,467
Aku menantangmu, monster!
615
00:52:40,522 --> 00:52:42,324
Aku memaksamu menyerah!
616
00:52:56,170 --> 00:52:58,940
Kau mungkin menolak lassoku,
makhluk tak berotak.
617
00:53:00,174 --> 00:53:02,110
Tapi dengan senjata Hera,
kau akan kalah!
618
00:54:02,203 --> 00:54:03,503
Diana?
619
00:54:03,505 --> 00:54:05,304
Harusnya aku datang lebih cepat.
620
00:54:05,306 --> 00:54:09,141
Bukan salahmu.
621
00:54:09,143 --> 00:54:11,413
Tunggulah di sini.
622
00:54:14,516 --> 00:54:18,253
Tunggu. Bunuh dia, Clark.
623
00:54:19,587 --> 00:54:20,856
Jangan ragu-ragu.
624
00:54:22,023 --> 00:54:24,025
Atau dia akan
membunuh semua orang.
625
00:54:36,103 --> 00:54:40,275
Entah dari lubang mana kau
keluar atau darimana asalmu,...
626
00:54:41,677 --> 00:54:43,913
...tapi aku harus
mengirimmu kembali.
627
00:55:25,020 --> 00:55:27,353
Makhluk ini belum
diidentifikasi pemerintah...
628
00:55:27,355 --> 00:55:29,688
...dan kabarnya telah membuat
anggota Justice League...
629
00:55:29,690 --> 00:55:31,724
...terluka atau hampir mati
di Carlon Heights.
630
00:55:31,726 --> 00:55:35,195
Jika kalian tidak tahu
harus kemana,...
631
00:55:35,197 --> 00:55:39,032
...tinggallah bersamaku selagi
Superman mengalahkan badut ini.
632
00:55:39,034 --> 00:55:40,636
Aku akan di sini untuk kalian.
633
00:55:42,436 --> 00:55:45,373
Sama seperti temanku,
Supeman, selalu ada untuk kita.
634
00:55:47,275 --> 00:55:49,509
Pertanyaannya,
akankah Superman sekali lagi...
635
00:55:49,511 --> 00:55:53,679
...menang dan menjauhkan
Doomsday dari Metropolis?
636
00:55:53,681 --> 00:55:57,282
Kalian sudah dengar.
Lois memberinya nama.
637
00:55:57,284 --> 00:56:00,587
Doomsday. Mari mulai.
Kita butuh tajuk baru.
638
00:56:00,589 --> 00:56:03,690
Jika masih ada orang yang
selamat untuk membacanya.
639
00:56:03,692 --> 00:56:06,326
Mungkin hanya Superman
harapan Metropolis.
640
00:56:06,328 --> 00:56:09,065
Di masa lalu, itu sudah cukup.
641
00:56:12,234 --> 00:56:14,703
Ayolah, tak usah bersedih.
642
00:56:17,706 --> 00:56:22,345
Menarik. Peradaban macam
apa yang bisa ciptakan itu?
643
00:56:23,578 --> 00:56:26,779
Sepertinya fungsinya
hanya menghancurkan.
644
00:56:26,781 --> 00:56:30,750
Mungkin itu senjata. Serangan pertama
untuk menghapus semua kehidupan...
645
00:56:30,752 --> 00:56:33,286
...di planet bagi kekuatan penakluk.
646
00:56:33,288 --> 00:56:35,822
Itu bisa menjelaskan
kenapa ia datang ke Metropolis.
647
00:56:35,824 --> 00:56:38,391
Ia tertarik pusat populasi.
648
00:56:38,393 --> 00:56:41,226
Siapa lagi selainku yang akan
mengirim predator puncak...
649
00:56:41,228 --> 00:56:43,431
...untuk membunuh makhluk
terkuat yang pernah ada?
650
00:56:47,101 --> 00:56:49,601
Apa ia bisa membunuh Superman?
651
00:56:49,603 --> 00:56:52,007
Itu akan mengurangi masalahku.
652
00:56:58,179 --> 00:57:01,815
Tapi bagaimana jika Superman
tak bisa mengalahkannya?
653
00:57:01,817 --> 00:57:04,587
Metropolis masih perlu dilindungi.
654
00:57:16,831 --> 00:57:22,634
Untungnya, ini hari yang
kurencanakan sejak lama.
655
00:57:22,636 --> 00:57:25,137
Departemen penasihat
Metahuman Amerika Serikat...
656
00:57:25,139 --> 00:57:27,576
...meminta semua warga sipil
menuju ke zona aman.
657
00:57:37,853 --> 00:57:40,121
Keluar dari mobil! Ayo!
658
00:58:56,598 --> 00:58:58,701
Pergi dari sini!
659
00:59:32,801 --> 00:59:34,436
Joey, tidak!
660
00:59:44,478 --> 00:59:46,247
Seseorang, tolong anakku!
661
01:00:06,900 --> 01:00:10,406
Kembalilah ke Ibumu, Nak.
Semua akan baik-baik saja.
662
01:01:05,527 --> 01:01:08,530
Astaga!
Superman terluka parah.
663
01:01:48,369 --> 01:01:49,705
664
01:01:59,913 --> 01:02:01,713
Aku memegangmu.
665
01:02:01,715 --> 01:02:05,717
Kau memegangmu?
Tapi siapa yang memegangmu?
666
01:02:05,719 --> 01:02:07,487
Kita perlu memanggil pasukan.
667
01:02:07,489 --> 01:02:10,389
Akulah pasukannya.
668
01:02:17,031 --> 01:02:20,599
Jangan lawan dia.
Itu bunuh diri!
669
01:02:20,601 --> 01:02:22,370
Begitupun mengikutinya
memakai helikopter.
670
01:02:28,942 --> 01:02:31,446
Aku harus kembali bekerja.
671
01:03:28,735 --> 01:03:31,070
Ayo, Jimmy.
672
01:03:31,072 --> 01:03:32,975
Saat ini mustahil tahu
siapa pemenangnya.
673
01:03:34,708 --> 01:03:37,178
Meski Superman pernah
balik unggul sebelumnya...
674
01:03:49,958 --> 01:03:53,028
Lane, Olsen, teruslah merekam.
675
01:03:55,596 --> 01:03:57,198
Kalian ingin merekam ini.
676
01:04:00,000 --> 01:04:03,138
Kau pikir dengan mengalahkan
Justice League bisa menakuti kami?
677
01:04:05,172 --> 01:04:06,841
Itu terjadi seminggu sekali.
678
01:04:14,181 --> 01:04:17,084
Aku tidak tahu asalmu,
alien sampah.
679
01:04:21,522 --> 01:04:24,257
Tapi kau salah kota.
680
01:04:24,259 --> 01:04:26,661
Dan salah orang.
681
01:04:28,128 --> 01:04:30,996
Metropolis sejak saat ini
dan selamanya,...
682
01:04:30,998 --> 01:04:36,101
....di bawah perlindungan
Lex Luthor, bangsat!
683
01:04:39,574 --> 01:04:41,210
Sekarang mengambil DNA-mu.
684
01:04:55,156 --> 01:04:57,793
Mundur, keanehan alam!
685
01:04:59,127 --> 01:05:02,328
Tidak! Jauhi aku.
686
01:05:02,330 --> 01:05:06,268
Aku Lex Luthor!
Aku di takdirkan menang.
687
01:05:09,971 --> 01:05:13,105
Tidak! Aku ditakdirkan menang.
688
01:05:31,625 --> 01:05:33,127
Tidak!
689
01:07:24,906 --> 01:07:28,976
Clark?
690
01:07:30,043 --> 01:07:31,346
Aku sudah baca catatanmu.
691
01:07:47,427 --> 01:07:49,096
Dan aku juga mencintaimu.
692
01:08:11,185 --> 01:08:13,822
Tidak!
693
01:08:50,458 --> 01:08:53,492
Tetaplah bersamaku.
Tolong, tetaplah bersamaku.
694
01:08:55,396 --> 01:09:00,064
Mahluk itu sudah mati?
695
01:09:00,066 --> 01:09:01,966
Ya.
696
01:09:01,968 --> 01:09:05,306
Kau berhasil.
Kau selamatkan semua orang.
697
01:09:09,043 --> 01:09:13,815
Bagus.
Hanya itu yang kuinginkan.
698
01:09:16,918 --> 01:09:18,820
Selain kau.
699
01:09:20,387 --> 01:09:25,159
Betapa beruntungnya aku.
700
01:09:35,136 --> 01:09:39,003
Tidak, tidak, tidak!
700
01:09:40,136 --> 01:09:50,003
701
01:11:01,688 --> 01:11:04,622
Superman adalah contoh
yang menginspirasi kita...
702
01:11:04,624 --> 01:11:10,128
...untuk meningkatkan diri dan
menyongsong hari esok lebih baik.
703
01:11:10,130 --> 01:11:15,333
Dia pahlawan Metropolis tapi yang
terpenting, dia seorang teman.
704
01:11:15,335 --> 01:11:17,502
Maaf, Pak.
Anda harus mundur sedikit.
705
01:11:17,504 --> 01:11:20,005
Kekuatannya sangat menakjubkan.
706
01:11:20,007 --> 01:11:22,440
Dia akan baik-baik saja?
707
01:11:22,442 --> 01:11:28,447
Ya, Pak Polisi.
Semua orang kehilangannya.
708
01:11:28,449 --> 01:11:33,085
Benar. Superman terasa
seperti keluarga, bukan?
709
01:11:33,087 --> 01:11:36,020
Tentu saja, dia tidak
bertindak sendiri.
710
01:11:36,022 --> 01:11:39,358
Justice League juga
mempertaruhkan nyawa...
711
01:11:39,360 --> 01:11:43,595
...melawan kejahatan brutal
dan tidak bisa dimengerti ini.
712
01:11:43,597 --> 01:11:46,165
Dengan cara lain, aku yakin
mereka merasakan kehilangan...
713
01:11:46,167 --> 01:11:49,271
...pemimpin dan kawan
mereka di atas segalanya.
714
01:12:09,356 --> 01:12:13,492
Dan jangan lupakan tindakan
cepat dari Lex Luthor.
715
01:12:13,494 --> 01:12:17,695
Yang memberi Superman waktu
untuk menyelamatkan kita.
716
01:12:17,697 --> 01:12:20,668
Hadirin sekalian, Lex Luthor.
717
01:12:31,544 --> 01:12:34,046
Terima kasih, Walikota Booker.
718
01:12:34,048 --> 01:12:37,649
Bukan rahasia Superman
dan aku punya perbedaan.
719
01:12:37,651 --> 01:12:40,519
Tapi itu tidak selalu terjadi.
720
01:12:40,521 --> 01:12:43,788
Kalian akan terkejut betapa
seringnya dia mengunjungiku.
721
01:12:43,790 --> 01:12:47,592
Petuah yang dia berikan.
722
01:12:47,594 --> 01:12:51,465
Aku akan merindukan obrolan
larut malam di balkonku.
723
01:13:16,456 --> 01:13:21,362
Untuk Superman,
yang selalu di hati kita.
724
01:13:46,152 --> 01:13:51,756
Salam Maria, penuh rahmat.
Tuhan menyertaimu.
725
01:13:51,758 --> 01:13:58,831
Berbahagialah kau di antara wanita
dan diberkatilah buah rahimmu, Yesus.
726
01:13:58,833 --> 01:14:01,201
Maria Bunda yang suci.
727
01:14:02,736 --> 01:14:09,177
Doakan kami para pendosa,
kini dan di saat kematian kami.
728
01:14:09,776 --> 01:14:11,145
Amin.
729
01:14:15,281 --> 01:14:21,755
Kenapa Kau biarkan Superman mati
dan orang tua sepertiku hidup?
730
01:14:24,391 --> 01:14:26,324
Itu keliru, Tuhan.
731
01:14:29,730 --> 01:14:31,162
Itu terasa keliru.
732
01:14:51,218 --> 01:14:54,252
Aku tidak mengerti
keraguanmu, Dr. Klyburn.
733
01:14:54,254 --> 01:14:57,256
Jika penelitian S.T.A.R. Lab
atas mayat alien sudah selesai,...
734
01:14:57,258 --> 01:15:01,193
...Proyek Cadmus siap menampung
sampai waktunya dia dibuang.
735
01:15:01,195 --> 01:15:05,197
Di sini saja. LexCorp hanya
perlu siapkan roket muatan...
736
01:15:05,199 --> 01:15:07,265
...agar pemerintah bisa mengirim
keluar makhluk ini dari Bumi...
737
01:15:07,267 --> 01:15:09,201
...sebelum jatuh
di tangan yang salah.
738
01:15:09,203 --> 01:15:11,435
Kau tahu aku sudah
dibebaskan, bukan?
739
01:15:11,437 --> 01:15:14,206
Kau dan S.T.A.R. birokratmu
tidak bisa terus menuduhku...
740
01:15:14,208 --> 01:15:16,341
...atas kejahatan tak terbukti.
741
01:15:16,343 --> 01:15:20,546
Namamu mungkin bersih, Luthor.
Tapi tak berarti kau tak bersalah.
742
01:15:20,548 --> 01:15:24,716
Yang kutahu Cadmus kapal genetik
yang menyamar sebagai penelitian...
743
01:15:41,634 --> 01:15:43,704
Seseorang lacak kapalnya.
Kemana perginya?
744
01:15:44,804 --> 01:15:47,142
Naik keatas dan pergi.
745
01:16:00,721 --> 01:16:02,223
Semua barangnya masih ada.
746
01:16:04,258 --> 01:16:08,426
Aku tahu. Aku hanya
ingin memeriksanya.
747
01:16:08,428 --> 01:16:11,796
Masih banyak orang yang
hilang setelah pertarungan.
748
01:16:11,798 --> 01:16:14,265
Mereka ditemukan setiap hari.
749
01:16:14,267 --> 01:16:15,967
Clark pasti akan muncul.
750
01:16:15,969 --> 01:16:18,806
Dia punya alasan untuk kembali.
751
01:16:22,243 --> 01:16:24,443
Terima kasih, Cat.
752
01:16:24,445 --> 01:16:26,744
Louis! Syukurlah kau masih di sini.
/ Ya, apa yang terjadi?
753
01:16:26,746 --> 01:16:28,512
Laporan Polisi. Ayo!
754
01:16:28,514 --> 01:16:29,948
Jim, aku sedang tidak ingin
mengejar cerita sekarang.
755
01:16:29,950 --> 01:16:32,387
Kau pasti mau. Percayalah!
Kau yang menyetir.
756
01:16:41,794 --> 01:16:44,262
Benarkah?
/ Silahkan lihat sendiri.
757
01:16:50,004 --> 01:16:51,839
Ya Tuhan!
758
01:16:59,045 --> 01:17:00,514
Superman?