0000 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 YoubetCash.vip Agen Judi Online Aman & Terpercaya 000 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 Bonus Cashback Bola 6% Bonus Rollingan 0,80% 00 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 Welcome Bonus Rp 25.000 Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000 0 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 CashBack Mix Parlay 100% Bonus Ajak teman 45,2% 1 00:00:43,080 --> 00:00:44,220 Saber! 2 00:00:46,540 --> 00:00:48,460 Saber! 3 00:00:56,340 --> 00:00:56,980 Saber! 4 00:01:01,220 --> 00:01:01,940 Saber! 5 00:01:24,620 --> 00:01:25,520 Saber. 6 00:01:30,630 --> 00:01:31,320 Syukurlah. 7 00:01:32,460 --> 00:01:33,160 Masih sem— 8 00:01:46,640 --> 00:01:47,580 Saber! 9 00:02:01,700 --> 00:02:02,500 Kok ... 10 00:02:02,990 --> 00:02:04,640 ... di tempat ini lagi? 11 00:02:25,270 --> 00:02:26,180 Kau ini ... 12 00:02:28,520 --> 00:02:29,810 ... sebenarnya ... 13 00:02:30,690 --> 00:02:33,730 ... apa? 14 00:03:06,140 --> 00:03:08,560 {\an8}Penyelidikan TKP masih terus berlanjut, 15 00:03:08,600 --> 00:03:17,100 SEBAGIAN GN. ENZO LONGSOR 16 00:03:08,640 --> 00:03:11,960 {\an8}tapi begitu polisi memasuki wilayah pagi ini .... 17 00:03:09,700 --> 00:03:12,190 Em, Kak .... 18 00:03:12,190 --> 00:03:14,900 {\an8}... ditemukan adanya gedung kuil yang ikut tertimbun. 19 00:03:14,000 --> 00:03:14,920 Kak? 20 00:03:15,230 --> 00:03:16,650 {\an8}Mari kita lihat langsung di TKP. 21 00:03:16,650 --> 00:03:18,570 Y-Ya? Ada apa? 22 00:03:18,570 --> 00:03:20,780 {\an8}Langsung dari halaman depan Kuil Ryuudou. 23 00:03:19,100 --> 00:03:20,020 Tidak .... 24 00:03:20,900 --> 00:03:23,370 {\an8}Lokasinya di Gn. Enzo di sekitar Miyama .... 25 00:03:21,000 --> 00:03:24,600 Kepergian Saber mendadak sekali, ya. 26 00:03:24,990 --> 00:03:27,040 {\an8}Seluruh wilayah telah ditutup polisi, 27 00:03:27,120 --> 00:03:29,080 {\an8}sehingga kita tidak boleh masuk lebih dalam. 28 00:03:29,830 --> 00:03:35,210 {\an8}Area longsor tepat menimbun bangunan hingga dekat kolam. 29 00:03:35,290 --> 00:03:35,980 Tapi ... 30 00:03:37,170 --> 00:03:41,900 ... sekarang Senpai tidak perlu pergi malam-malam lagi, 'kan? 31 00:03:43,140 --> 00:03:48,180 Tidak melakukan hal berbahaya lagi, 'kan? 32 00:03:53,900 --> 00:03:54,600 Tidak. 33 00:03:55,650 --> 00:03:57,140 Kau salah, Sakura. 34 00:03:58,320 --> 00:04:03,540 Aku bukan membantu Saber, melainkan sebaliknya. 35 00:04:04,950 --> 00:04:08,490 Mungkin aku akan lebih sering keluar. 36 00:04:09,490 --> 00:04:15,600 Tapi tidak usah menungguku di luar seperti hari ini. 37 00:04:21,760 --> 00:04:24,320 Ya, semua ini belum berakhir. 38 00:04:27,100 --> 00:04:29,010 Apa yang kuperjuangkan ... 39 00:04:32,680 --> 00:04:35,400 ... masih ada di kota ini. 40 00:05:34,430 --> 00:05:36,640 {\an5}J{*\fax0.729}A{*\fax0.737}L{*\fax0.746}UR {*\fax0.763}M{*\fax0.771}E{*\fax0.78}N{*\fax0.789}U{*\fax0.797}J{*\fax0.806}U {*\fax0.823}AR{*\fax0.831}AH {*\fax0.849}F{*\fax0.857}U{*\fax0.866}Y{*\fax0.874}U{*\fax0.883}K{*\fax0.891}I 41 00:05:34,430 --> 00:05:36,640 {\an5}D{*\fax0.727}I{*\fax0.735}T{*\fax0.742}U{*\fax0.75}T{*\fax0.757}U{*\fax0.765}P {*\fax0.78}S{*\fax0.787}E{*\fax0.795}M{*\fax0.81}E{*\fax0.818}N{*\fax0.833}T{*\fax0.84}A{*\fax0.848}R{*\fax0.855}A 42 00:05:36,890 --> 00:05:37,940 {\an5}S{*\fax0.708}E{*\fax0.715}L{*\fax0.723}U{*\fax0.731}R{*\fax0.738}U{*\fax0.746}H {*\fax0.762}J{*\fax0.769}A{*\fax0.777}L{*\fax0.785}U{*\fax0.792}R 43 00:05:36,890 --> 00:05:37,940 {\an5}K{*\fax0.675}I{*\fax0.679}N{*\fax0.684}I {*\fax0.693}D{*\fax0.697}I{*\fax0.702}B{*\fax0.706}U{*\fax0.711}K{*\fax0.715}A 44 00:06:01,400 --> 00:06:02,340 Shinto. 45 00:06:03,480 --> 00:06:04,680 Alun-alun. 46 00:06:07,030 --> 00:06:07,980 Kuil Ryuudou. 47 00:06:09,490 --> 00:06:13,080 Apa yang diincar makhluk mirip bayangan itu? 48 00:06:14,540 --> 00:06:16,260 Hubungannya dengan Zouken juga .... 49 00:06:17,790 --> 00:06:18,900 Apa di bawah kendalinya? 50 00:06:20,420 --> 00:06:22,760 Tidak, mungkin cuma dimanfaatkan. 51 00:06:25,130 --> 00:06:27,000 Mungkin harus tanya Tohsaka dulu. 52 00:06:36,730 --> 00:06:37,640 Apaan? 53 00:06:42,690 --> 00:06:45,260 Kamu masih hidup ya, Kakak? 54 00:06:53,620 --> 00:06:56,020 Kasih tahu namamu, dong. 55 00:06:56,500 --> 00:06:57,040 Eh? 56 00:06:57,620 --> 00:06:59,440 Nama Kakak. 57 00:07:00,330 --> 00:07:01,620 O-Oh .... 58 00:07:02,210 --> 00:07:04,960 Namaku Shirou. Emiya Shirou. 59 00:07:05,710 --> 00:07:06,710 Shirou! 60 00:07:07,130 --> 00:07:09,000 Shirou ... Shirou! Ya? 61 00:07:09,930 --> 00:07:10,860 Hem! 62 00:07:18,020 --> 00:07:19,520 H-Hei! 63 00:07:19,770 --> 00:07:21,020 Tunggu dulu! 64 00:07:21,270 --> 00:07:23,650 Bukannya kita musuh, Illyasviel?! 65 00:07:23,730 --> 00:07:25,320 Panggil saja Illya. 66 00:07:25,730 --> 00:07:29,320 Master cuma bertarung malam-malam, kok. 67 00:07:29,440 --> 00:07:32,200 Aku ke sini buat ngobrol sama Shirou. 68 00:07:32,570 --> 00:07:36,080 Hei, kau sendiri yang pernah menyerangku, 69 00:07:37,040 --> 00:07:38,750 sekarang malah minta ngobrol .... 70 00:07:39,290 --> 00:07:42,040 Kenapa? Itu kan salah paham. 71 00:07:43,290 --> 00:07:47,000 Salah Shirou sendiri yang lemah-lemah, kok maju begitu saja. 72 00:07:47,670 --> 00:07:50,720 Saat ini saja bisa kubunuh kapan pun. 73 00:07:51,680 --> 00:07:55,740 Apalagi tanpa Saber, Shirou tidak ada apa-apanya, lo. 74 00:08:01,100 --> 00:08:02,350 Terus .... 75 00:08:03,060 --> 00:08:05,620 Aku selalu menanti saat begini. 76 00:08:06,360 --> 00:08:07,980 Sekali-kali tidak masalah, 'kan? 77 00:08:12,610 --> 00:08:15,960 Jadi kau tinggal di kastil dalam hutan, Illya? 78 00:08:16,560 --> 00:08:17,200 Sendirian? 79 00:08:17,530 --> 00:08:19,360 Ada Sella dan Liz juga, kok. 80 00:08:19,830 --> 00:08:24,540 Hari ini saja, aku ngumpet dari Sella buat ketemu Shirou. 81 00:08:24,790 --> 00:08:26,670 Merasa tersanjunglah! 82 00:08:27,040 --> 00:08:28,420 Oh .... 83 00:08:31,300 --> 00:08:33,720 Boleh aku tanya satu hal lagi? 84 00:08:35,260 --> 00:08:38,320 Apa kau kenal dengan nama Emiya Kiritsugu? 85 00:08:46,060 --> 00:08:47,060 Illya? 86 00:08:49,440 --> 00:08:50,650 Tidak tahu. 87 00:08:51,070 --> 00:08:54,280 Aku tidak kenal nama itu. 88 00:08:55,910 --> 00:08:57,490 Aku pulang dulu. 89 00:09:00,120 --> 00:09:00,910 Illya! 90 00:09:05,920 --> 00:09:07,250 Eh? 91 00:09:07,830 --> 00:09:09,210 Emiya? 92 00:09:13,320 --> 00:09:15,300 Ah, Tohsaka. 93 00:09:22,390 --> 00:09:23,810 Kebetulan banget. 94 00:09:24,060 --> 00:09:26,680 Aku juga ingin membahas sesuatu. 95 00:09:28,190 --> 00:09:31,150 Kalau mau bicara, di sekolah kan juga bisa? 96 00:09:32,110 --> 00:09:34,360 Archer, bisa buatkan teh? 97 00:09:35,980 --> 00:09:36,740 Eh? 98 00:09:37,030 --> 00:09:38,110 Ogah? 99 00:09:38,320 --> 00:09:40,120 Kok cemberut begitu? 100 00:09:40,580 --> 00:09:42,830 Ya sudah, lah. 101 00:09:54,300 --> 00:09:55,020 Eh? 102 00:09:56,510 --> 00:09:57,420 Ini kan .... 103 00:10:01,050 --> 00:10:02,220 Kau sedang apa? 104 00:10:03,010 --> 00:10:05,900 Yuk, kita mulai rapat strateginya. 105 00:11:01,910 --> 00:11:05,260 Aku harus menyiapkan ... makan malam. 106 00:11:14,420 --> 00:11:17,710 Harusnya bilang lebih awal, kalau Sakura demam! 107 00:11:17,880 --> 00:11:20,720 Makanya jangan cerewet terus! 108 00:11:22,800 --> 00:11:23,680 Terbuka .... 109 00:11:24,550 --> 00:11:27,350 Sakura! Kau sudah bangun? 110 00:11:41,150 --> 00:11:42,110 Emiya?! 111 00:11:43,070 --> 00:11:44,120 Ih ...! 112 00:11:59,380 --> 00:12:02,090 Shinji! Lepaskan Sakura! 113 00:12:07,510 --> 00:12:08,470 Shinji! 114 00:12:09,680 --> 00:12:11,940 Jangan khawatir, Sakura. 115 00:12:12,690 --> 00:12:15,000 Aku takkan membunuh Emiya atau apa. 116 00:12:15,690 --> 00:12:19,400 Aku cuma ingin dia merasa sedikit menderita. 117 00:12:21,240 --> 00:12:22,950 Lawanlah Rider. 118 00:12:23,450 --> 00:12:27,080 Jika kau mampu bertahan, dia akan kulepas. 119 00:12:28,990 --> 00:12:30,440 Maju, Rider. 120 00:12:33,000 --> 00:12:36,330 Jika kau punya niat bertarung, 121 00:12:37,670 --> 00:12:40,260 seharusnya kau tidak datang sendirian. 122 00:13:20,630 --> 00:13:22,260 Ada apa, Emiya? 123 00:13:22,460 --> 00:13:25,720 Jika kau langsung mati, nanti membosankan! 124 00:13:33,430 --> 00:13:35,940 Kesabaran telah memberimu kemenangan. 125 00:13:41,320 --> 00:13:44,320 Bagus! Tidak usah berbelit-belit lagi! 126 00:13:46,400 --> 00:13:49,560 Bunuh saja dia sekarang, Rider! 127 00:13:49,870 --> 00:13:50,950 Kakak! Hentikan— 128 00:14:14,220 --> 00:14:15,220 Sakura. 129 00:14:16,930 --> 00:14:19,060 Kak .... 130 00:14:32,030 --> 00:14:32,520 K— 131 00:14:33,530 --> 00:14:35,580 Kenapa? 132 00:14:47,380 --> 00:14:48,560 Ilmu sihir ...? 133 00:15:16,870 --> 00:15:18,330 Rider! 134 00:15:18,580 --> 00:15:21,080 Cepat bunuh dia! 135 00:15:54,200 --> 00:15:56,080 T-Tohsaka? 136 00:15:56,700 --> 00:15:58,330 Kok? 137 00:15:58,830 --> 00:16:02,210 Aku dan Emiya sedang bersekutu. 138 00:16:02,960 --> 00:16:06,460 Seharian ini juga kami bersama. 139 00:16:07,880 --> 00:16:10,010 Dengan menjadikan Sakura umpan, 140 00:16:11,010 --> 00:16:14,680 kau telah sepenuhnya jadi musuhku. 141 00:16:16,640 --> 00:16:17,970 Sakura .... 142 00:16:18,470 --> 00:16:22,960 Sakura, Sakura, Sakura, Sakura, Sakura, Sakura! 143 00:16:23,310 --> 00:16:25,860 Persetan amat dengan orang sepertinya?! 144 00:16:26,230 --> 00:16:28,440 Akulah yang menjadi Master! 145 00:16:33,780 --> 00:16:35,450 Berdiri, Rider! 146 00:16:37,200 --> 00:16:38,620 Keparat ...! 147 00:16:40,620 --> 00:16:41,750 Jangan .... 148 00:16:45,420 --> 00:16:47,960 Rider, jangan! 149 00:16:48,460 --> 00:16:49,800 Jangan teruskan lagi! 150 00:16:58,890 --> 00:17:00,640 Sakura! 151 00:16:59,440 --> 00:17:00,640 {\an8}Emiya, menunduk! 152 00:17:16,360 --> 00:17:17,450 Mustahil .... 153 00:17:17,740 --> 00:17:18,570 Itukah ... 154 00:17:19,490 --> 00:17:20,410 ... Rider? 155 00:17:26,210 --> 00:17:28,040 Bagus, Rider! 156 00:17:28,290 --> 00:17:30,590 Bunuh mereka semua! 157 00:17:33,260 --> 00:17:35,160 Hei, Rider! 158 00:17:38,050 --> 00:17:39,260 Wajar saja, sih. 159 00:17:40,300 --> 00:17:45,420 Karena garis keturunan Matou sudah usang, seorang ahli sihir takkan lahir lagi dari mereka. 160 00:17:46,190 --> 00:17:51,770 Kupikir Zouken yang memanggil Rider dan meminjamkannya pada Shinji. 161 00:17:52,280 --> 00:17:55,150 Tapi ternyata jauh lebih simpel. 162 00:17:55,900 --> 00:17:57,200 Tohsaka? 163 00:17:57,700 --> 00:18:02,420 Dalam keluarga Matou saat ini, orang yang paling cocok sebagai Master ... 164 00:18:06,500 --> 00:18:08,790 ... adalah pewaris sah nama Matou. 165 00:18:09,460 --> 00:18:13,780 Ahli sihir di generasi ini, alias dirimu 'kan, Sakura? 166 00:18:17,010 --> 00:18:18,300 Sakura ... 167 00:18:18,930 --> 00:18:20,040 ... seorang Master? 168 00:18:20,970 --> 00:18:22,810 Peralihan Mantra Komando. 169 00:18:23,350 --> 00:18:26,660 Mantra dipindah agar Rider menaati Matou Shinji. 170 00:18:28,100 --> 00:18:32,200 Dengan begitu, Shinji yang jadi Masternya Rider. 171 00:18:31,900 --> 00:18:32,720 {\an8}Hei. 172 00:18:32,200 --> 00:18:36,030 Sementara itu, kau kehilangan kuasa sebagai Master asli ... 173 00:18:36,150 --> 00:18:37,640 ... sebagai ahli sihir biasa. 174 00:18:39,410 --> 00:18:42,370 Ke mana mata kalian memandang? 175 00:18:43,080 --> 00:18:45,680 Karena Matou-lah pelopor Mantra Komando, 176 00:18:46,330 --> 00:18:49,620 tidak heran jika punya trik semacam itu ya, Sakura? 177 00:18:55,250 --> 00:18:56,210 Hei! 178 00:18:56,460 --> 00:18:58,200 Lihat ke sini! 179 00:19:00,260 --> 00:19:02,180 Masih belum berakhir! 180 00:19:02,430 --> 00:19:04,310 Sekali lagi, Sakura! 181 00:19:04,560 --> 00:19:07,600 Beri aku izin mengontrolnya sekali lagi! 182 00:19:10,900 --> 00:19:13,520 Kenapa kau malah pura-pura diam?! 183 00:19:13,770 --> 00:19:15,940 Mantra Komando masih tersisa satu! 184 00:19:16,190 --> 00:19:17,610 Cepat gunakan— 185 00:19:17,860 --> 00:19:22,240 Shinji, Rider akan terbebas tanpa Mantra Komando. 186 00:19:22,590 --> 00:19:27,500 Maka, kalaupun kau membuat kontrak palsu lagi, pasti juga akan langsung terbakar. 187 00:19:28,870 --> 00:19:31,870 Orang sepertimu yang meminjam Mantra Komando, 188 00:19:32,170 --> 00:19:35,240 sejak awal memang tak berhak sebagai Master. 189 00:19:42,760 --> 00:19:44,350 Shinji .... 190 00:19:48,850 --> 00:19:50,310 Memang. 191 00:19:50,560 --> 00:19:51,810 Aku tahu. 192 00:19:52,310 --> 00:19:54,360 Aku tahu. Aku tahu! 193 00:19:54,440 --> 00:19:56,020 Aku tahu! 194 00:19:56,230 --> 00:19:59,880 Sejak awal aku tahu tidak layak memegang peran ini! 195 00:20:03,910 --> 00:20:05,320 Makanya, 196 00:20:05,870 --> 00:20:07,240 lakukanlah sendiri. 197 00:20:08,290 --> 00:20:12,670 Bunuh mereka menggantikanku, Sakura. 198 00:20:15,670 --> 00:20:18,300 Tidak, Kakak. 199 00:20:19,340 --> 00:20:20,800 Lebih baik kita hentikan. 200 00:20:21,880 --> 00:20:24,340 Kakak telah mengingkari janji. 201 00:20:25,220 --> 00:20:27,560 Padahal janji tidak akan membunuh Kak Shirou! 202 00:20:28,930 --> 00:20:31,310 Jadi kumohon ...! 203 00:20:33,060 --> 00:20:34,660 Ya, sudahlah. 204 00:20:35,940 --> 00:20:38,770 Kau saja yang mati. 205 00:20:48,910 --> 00:20:49,870 Sakura! 206 00:20:50,660 --> 00:20:52,040 Kak .... 207 00:20:52,540 --> 00:20:53,620 Jangan ...! 208 00:20:54,000 --> 00:20:55,330 Jangan lihat aku! 209 00:21:07,510 --> 00:21:08,640 Sakura .... 210 00:21:14,660 --> 00:21:15,440 Eh ...? 211 00:21:17,480 --> 00:21:19,610 Nampaknya bukan dia yang pegang kendali. 212 00:21:22,110 --> 00:21:23,200 Cepat keluar dari sini! 213 00:21:23,440 --> 00:21:25,900 Jika tak sengaja mengisap energi sihirnya, takkan bisa kmebali! 214 00:21:29,070 --> 00:21:30,910 Tolong jangan mengganggu. 215 00:21:31,240 --> 00:21:32,580 Minggir, Rider! 216 00:21:33,370 --> 00:21:35,330 Mastermu sedang mengamuk! 217 00:21:36,080 --> 00:21:39,170 Jika terus begini, dirinya bisa meledak karena energi sihir sendiri! 218 00:21:39,380 --> 00:21:43,510 Maka dia hanya perlu melebarkan ruangnya lagi. 219 00:21:46,430 --> 00:21:50,390 Siapa pun mastermu, kebusukanmu tetap sama! 220 00:22:05,740 --> 00:22:07,110 Medan Penghalang ...! 221 00:22:14,120 --> 00:22:15,250 Hentikan .... 222 00:22:16,410 --> 00:22:18,750 Hentikan semua ini, Rider! 223 00:22:19,630 --> 00:22:25,300 Aku tidak memanggilmu untuk hal seperti ini! 224 00:22:26,380 --> 00:22:28,380 Perintah itu tak dapat kupatuhi. 225 00:22:29,430 --> 00:22:33,350 Aku lebih mengutamakan nyawamu dari apa pun. 226 00:22:55,240 --> 00:22:58,250 Mustahil .... Mata Mistis Pembatu! 227 00:22:59,250 --> 00:22:59,960 Tohsaka! 228 00:23:18,930 --> 00:23:19,770 Tohsaka! 229 00:23:31,280 --> 00:23:35,330 Jangaaan!! 230 00:23:42,920 --> 00:23:46,380 Saku...ra .... 231 00:23:58,180 --> 00:23:59,220 Sakura! 232 00:24:06,190 --> 00:24:07,070 Emiya. 233 00:24:07,690 --> 00:24:08,730 Kau tak apa? 234 00:24:10,240 --> 00:24:11,320 Tohsaka? 235 00:24:14,740 --> 00:24:17,120 Akhirnya kau membuka mata. 236 00:24:17,990 --> 00:24:21,750 Aku baru saja selesai merawat Matou Sakura. 237 00:24:22,210 --> 00:24:23,370 Sakura ...? 238 00:24:23,870 --> 00:24:25,320 Apa Sakura tak apa? 239 00:24:25,880 --> 00:24:26,960 Santailah. 240 00:24:27,630 --> 00:24:29,920 Kita membawanya ke sini dibantu Rider. 241 00:24:30,210 --> 00:24:32,510 Kirei, bagaimana kondisinya? 242 00:24:33,010 --> 00:24:37,360 Meski belum stabil, tapi melewati masa kritis. 243 00:24:40,140 --> 00:24:41,230 Sebentar! 244 00:24:41,770 --> 00:24:44,690 Segel Sihirmu ke mana? 245 00:24:48,520 --> 00:24:53,320 Aku tak dapat menyelesaikan operasi pada Matou Sakura tanpa memakainya. 246 00:24:53,570 --> 00:24:55,320 Sampai semuanya? 247 00:24:56,200 --> 00:24:59,910 Lalu, hasil dari pengobatannya .... 248 00:25:02,450 --> 00:25:04,160 Segel Cacing? 249 00:25:04,830 --> 00:25:07,790 Apa sih itu? Em .... 250 00:25:08,090 --> 00:25:11,170 Anggap saja sebagai Sirkuit Sihir yang hidup. 251 00:25:11,800 --> 00:25:14,700 Setelah Segel Cacing mendapat inang, 252 00:25:15,130 --> 00:25:21,060 mereka akan menggerogoti tubuh sang inang hingga melahap energi hidupnya. 253 00:25:21,600 --> 00:25:25,270 Mereka menembus dan melumasi kulit dengan lendir, 254 00:25:25,520 --> 00:25:31,480 lalu membuat makanan sendiri dengan membusukkan bagian otak yang merangsang kesenangan. 255 00:25:32,610 --> 00:25:33,740 Hasilnya, 256 00:25:34,190 --> 00:25:39,070 wanita yang digerumuti oleh serangga ini dari pikiran hingga raga, 257 00:25:39,660 --> 00:25:42,460 akan membuat dirinya gila ... 258 00:25:42,640 --> 00:25:44,080 ... dan hancur dari dalam. 259 00:25:45,290 --> 00:25:47,620 Matou Sakura pun juga akan .... 260 00:25:47,750 --> 00:25:48,830 Hentikan! 261 00:25:50,630 --> 00:25:54,170 Kupikir butuh dijelaskan secara perinci. 262 00:25:55,050 --> 00:25:57,050 Selama mereka di dalam tubuhnya, 263 00:25:57,300 --> 00:26:01,180 energi sihir yang merupakan energi hidupnya akan terus dihisap. 264 00:26:01,260 --> 00:26:02,850 Jika terus dibiarkan, 265 00:26:03,350 --> 00:26:05,480 maka habislah riwayatnya. 266 00:26:05,850 --> 00:26:08,100 Katamu operasinya sukses, 'kan? 267 00:26:08,560 --> 00:26:10,270 Tidak sukses sepenuhnya. 268 00:26:11,150 --> 00:26:13,190 Hanya memberinya waktu 11 tahun. 269 00:26:13,440 --> 00:26:17,320 Jika dicabut paksa, tubuhnya takkan kuat. 270 00:26:17,820 --> 00:26:20,070 Untuk menghapus sepenuhnya, 271 00:26:20,570 --> 00:26:24,330 kau harus memiliki Cawan Suci. 272 00:26:37,800 --> 00:26:39,220 Tohsaka? 273 00:26:43,720 --> 00:26:47,520 Sebagai pengawasi Fuyuki, aku akan menangani pembuangan. 274 00:26:51,610 --> 00:26:53,230 Pembuangan? 275 00:26:53,860 --> 00:26:56,360 Maksudmu Matou Sakura? 276 00:26:56,860 --> 00:27:01,780 Ya, ahli sihir yang hilang kendali tak boleh dibiarkan hidup. 277 00:27:02,780 --> 00:27:06,080 Dia sudah jadi Master yang rusak. 278 00:27:06,910 --> 00:27:08,330 Meskipun dia ... 279 00:27:08,790 --> 00:27:12,210 ... aslinya adikmu sendiri? 280 00:27:16,840 --> 00:27:18,260 Adik? 281 00:27:24,300 --> 00:27:28,060 Keluarga Tohsaka aslinya punya dua anak. 282 00:27:28,390 --> 00:27:31,150 Tapi ilmu sihir cuma diajarkan pada satu anak, 283 00:27:32,150 --> 00:27:34,480 dan akulah yang dipilih sebagai pewaris. 284 00:27:35,900 --> 00:27:39,440 Sakura diadopsi oleh keluarga Matou ... 285 00:27:39,950 --> 00:27:44,280 ... yang garis keturunan Makiri mulai menyusut. 286 00:27:44,660 --> 00:27:45,870 Berarti .... 287 00:27:46,410 --> 00:27:49,250 Aku dan Sakura adalah saudara kandung. 288 00:27:50,620 --> 00:27:54,250 Meskipun kami belum pernah menjalinnya. 289 00:27:54,590 --> 00:27:55,680 Tunggu, Tohsaka! 290 00:27:56,260 --> 00:27:57,820 Berarti semakin tidak boleh .... 291 00:28:05,470 --> 00:28:08,060 Jika dia terus dibiarkan, 292 00:28:08,680 --> 00:28:10,620 hal yang sama akan terjadi lagi. 293 00:28:12,690 --> 00:28:14,810 Dan kelak pada orang asing. 294 00:28:15,520 --> 00:28:16,900 Tanpa pandang bulu. 295 00:28:18,030 --> 00:28:19,610 Sebab itulah aku ... 296 00:28:20,690 --> 00:28:22,240 ... harus membunuhnya. 297 00:29:00,400 --> 00:29:02,150 Aku kalah dari Sakura. 298 00:29:02,780 --> 00:29:05,280 Jadi, kuberikan ini untukmu. 299 00:29:30,100 --> 00:29:31,970 Ini kedua kalinya ... 300 00:29:32,640 --> 00:29:35,190 ... aku mendapat hal yang berharga ... 301 00:29:35,600 --> 00:29:38,520 ... dari orang terkasih! 302 00:29:51,030 --> 00:29:53,660 DALAM PEMBANGUNAN 303 00:30:07,630 --> 00:30:08,800 Sakura ... 304 00:30:09,430 --> 00:30:11,600 ... harus kutemukan lebih dulu dari Tohsaka. 305 00:30:14,560 --> 00:30:15,560 Tapi, 306 00:30:16,060 --> 00:30:20,020 saat kutemukan Sakura, aku .... 307 00:30:24,190 --> 00:30:26,610 Selamat sore, Shirou. 308 00:30:30,030 --> 00:30:32,530 Bukankah Master bertarung malam hari? 309 00:30:33,540 --> 00:30:36,790 Shirou kan bukan Master lagi? 310 00:30:37,960 --> 00:30:40,130 Aku tahu semuanya, kok! 311 00:30:40,540 --> 00:30:44,550 Karena masternya Rider tumbang, jadi sekarang tinggal dua. 312 00:30:45,050 --> 00:30:48,130 Meski Shirou ingin menolong masternya Rider, 313 00:30:48,380 --> 00:30:49,760 tapi kehilangannya, 'kan? 314 00:30:49,890 --> 00:30:51,050 Diam! 315 00:31:04,820 --> 00:31:06,820 Shirou kayak mau menangis. 316 00:31:07,900 --> 00:31:10,570 Illya, kau marah padaku, 'kan? 317 00:31:11,070 --> 00:31:12,450 Tidak, kok. 318 00:31:12,950 --> 00:31:15,580 Aku kan di pihaknya Shirou. 319 00:31:17,910 --> 00:31:20,620 Di pihakku? 320 00:31:23,090 --> 00:31:24,630 Soal tadi pagi .... 321 00:31:24,880 --> 00:31:28,340 Soal Kiritsugu, sebenarnya aku tahu. 322 00:31:29,050 --> 00:31:33,800 Alasanku lahir adalah untuk memenangi Perang Cawan Suci, 323 00:31:34,140 --> 00:31:38,980 tapi tujuan pribadi Illya adalah membunuh Kiritsugu dan Shirou. 324 00:31:40,270 --> 00:31:41,560 Tapi ya, 325 00:31:41,980 --> 00:31:45,980 jika Shirou ingin melindungi orang terkasih, 326 00:31:46,400 --> 00:31:49,900 maka aku ada di pihakmu. 327 00:31:50,780 --> 00:31:54,780 Melindungi orang yang disayang memang wajar, 'kan? 328 00:31:55,490 --> 00:31:58,160 Soalnya aku tahu perasaan itu. 329 00:32:25,270 --> 00:32:32,150 Aku tidak punya tempat lagi untuk pulang. 330 00:32:42,910 --> 00:32:43,920 Sakura .... 331 00:32:48,920 --> 00:32:51,840 Kak Shirou? 332 00:32:53,430 --> 00:32:54,800 Sakura .... 333 00:32:56,430 --> 00:33:00,430 Yuk, pulang. Demammu belum sembuh, 'kan? 334 00:33:03,060 --> 00:33:04,940 Tidak bisa. 335 00:33:05,900 --> 00:33:09,770 Yang sebelumnya itu ... bukan racun atau apa. 336 00:33:10,230 --> 00:33:13,360 Hanya ramuan yang membuat lebih sensitif. 337 00:33:14,240 --> 00:33:20,200 Karena itulah aku kehilangan diri sampai melukaimu. 338 00:33:20,740 --> 00:33:22,080 Aku tidak terluka. 339 00:33:22,330 --> 00:33:24,580 Luka seperti itu bukan apa-apa bagiku. 340 00:33:26,750 --> 00:33:28,790 Aku adalah ahli sihir dari keluarga Matou, 341 00:33:29,040 --> 00:33:31,380 dan terus kurahasiakan darimu! 342 00:33:31,840 --> 00:33:36,380 Aku juga merahasiakan soal Master kepadamu. 343 00:33:36,590 --> 00:33:41,520 Alasanku ke rumahmu, hanya karena aku takut menentang Kakek! 344 00:33:41,600 --> 00:33:45,640 Aku bilang ingin membantumu, meski semua itu hanya bohong semata! 345 00:33:50,230 --> 00:33:51,610 Selalu .... 346 00:33:52,150 --> 00:33:54,030 Aku selalu memikirnya .... 347 00:33:54,490 --> 00:33:57,660 Aku bukanlah orang yang tepat untuk di sisimu. 348 00:33:58,910 --> 00:34:01,490 Jadi aku bertekad mengakhiri semuanya hari ini, 349 00:34:01,870 --> 00:34:05,120 dan mulai besok akan pura-pura tidak mengenalmu. 350 00:34:06,460 --> 00:34:09,580 Tidak menyapa ketika papasan di koridor, 351 00:34:09,670 --> 00:34:13,130 bahkan sepulang sekolah kuanggap orang asing .... 352 00:34:13,380 --> 00:34:15,970 Aku akan pulang langsung ke rumah ... 353 00:34:16,510 --> 00:34:19,390 ... dan melupakan semua yang telah terjadi! 354 00:34:22,470 --> 00:34:24,430 Tapi aku tidak bisa! 355 00:34:25,180 --> 00:34:28,850 Aku lebih takut dari ketika mau menyayat lengan dengan pisau! 356 00:34:29,100 --> 00:34:33,690 Aku takut menipumu, tapi juga takut jujur kepadamu! 357 00:34:34,360 --> 00:34:37,150 Semuanya membuatku ketakutan! 358 00:34:38,570 --> 00:34:41,240 Bahkan aku tidak berani mengambil langkah .... 359 00:34:41,830 --> 00:34:44,160 Aku tidak tahu harus berbuat apa! 360 00:34:47,660 --> 00:34:52,960 Aku juga ingin menjaga waktuku bersamamu. 361 00:34:54,000 --> 00:34:55,590 Aku .... 362 00:34:55,840 --> 00:34:58,470 Bagiku, hanya itulah ... 363 00:34:59,930 --> 00:35:02,510 ... satu-satunya hal yang berarti. 364 00:35:11,310 --> 00:35:13,230 Hal yang ingin kulindungi .... 365 00:35:13,860 --> 00:35:15,690 Hal yang berharga bagiku .... 366 00:35:18,360 --> 00:35:21,360 Jika bisa membuatnya tidak menangis lagi, 367 00:35:23,410 --> 00:35:25,330 meski dikutuk semua orang pun, 368 00:35:26,080 --> 00:35:29,330 meski dirinya pun mengutuk diri sendiri, 369 00:35:31,120 --> 00:35:32,750 akan kuulurkan tangan, 370 00:35:33,590 --> 00:35:36,340 menyeretnya ke tempat terang, 371 00:35:38,130 --> 00:35:40,300 meski tak diampuni semua orang sekalipun .... 372 00:35:48,020 --> 00:35:53,730 Aku akan terus memaafkanmu, menggantikan dirimu. 373 00:35:55,520 --> 00:35:57,280 Jangan menangis lagi. 374 00:35:58,030 --> 00:36:01,990 Aku tahu betul bahwa Sakura bukan orang yang jahat. 375 00:36:05,240 --> 00:36:10,330 Aku tidak tahu kapan akan hilang kendali lagi. 376 00:36:10,580 --> 00:36:13,710 Kelak pasti melakukan sesuatu yang tak terelak. 377 00:36:14,420 --> 00:36:18,760 Aku yang mengancam seperti itu, memangnya bisa ke mana lagi?! 378 00:36:25,640 --> 00:36:28,220 Di sinilah rumahmu berada. 379 00:36:36,560 --> 00:36:37,940 Aku .... 380 00:36:38,820 --> 00:36:40,400 Aku ... 381 00:36:41,110 --> 00:36:43,490 ... bukan gadis perawan lagi. 382 00:36:45,910 --> 00:36:48,910 Selaput daraku sudah lama sobek. 383 00:36:50,080 --> 00:36:51,960 Bukan cuma itu, 384 00:36:52,250 --> 00:36:57,750 bahkan tubuhku terus dinodai hal-hal tercela. 385 00:36:58,040 --> 00:37:00,760 Aku tidak pantas dapat perlindungan dari— 386 00:37:07,760 --> 00:37:09,140 Akan kulindungi. 387 00:37:09,810 --> 00:37:11,560 Apa pun yang terjadi, 388 00:37:11,810 --> 00:37:14,560 meski kau berusaha bunuh diri sekalipun, 389 00:37:15,020 --> 00:37:17,520 aku akan melindungi Sakura. 390 00:37:20,440 --> 00:37:22,860 Kak Shirou .... 391 00:37:27,570 --> 00:37:32,040 Aku akan jadi pahlawan untuk Sakura seorang. 392 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Tidak boleh, Kak. 393 00:37:38,080 --> 00:37:42,460 Kelak pasti kamu sendiri yang terluka. 394 00:37:45,340 --> 00:37:47,340 Padahal akan selalu terluka .... 395 00:37:57,150 --> 00:37:58,400 Pulang, yuk. 396 00:38:16,920 --> 00:38:18,420 Sakura .... 397 00:38:20,670 --> 00:38:21,920 Kaka— 398 00:38:24,420 --> 00:38:26,380 Kak Tohsaka .... 399 00:38:50,070 --> 00:38:51,490 Emiya Shirou. 400 00:38:53,080 --> 00:38:57,210 Jika kau mau menjaga keyakinanmu sekarang, tak masalah. 401 00:38:57,540 --> 00:38:59,370 Hasilnya sudah terlihat jelas. 402 00:39:00,420 --> 00:39:03,840 Tapi jika berbelok ke arah lain, 403 00:39:04,340 --> 00:39:06,880 maka tak ada masa depan untuk Emiya Shirou. 404 00:39:08,090 --> 00:39:11,300 Kujamin kau akan kehilangan segalanya. 405 00:39:26,570 --> 00:39:29,240 Kau pasti capek, 'kan? Beristirahatlah yang banyak. 406 00:39:30,070 --> 00:39:32,410 I-Iya. 407 00:39:34,160 --> 00:39:36,290 Ada apa, Sakura? 408 00:39:36,790 --> 00:39:38,330 Demammu kumat? 409 00:39:38,790 --> 00:39:40,790 Hujan-hujanan kelamaan, sih. 410 00:39:41,790 --> 00:39:45,300 I-Ini bukan demam. 411 00:39:46,050 --> 00:39:47,880 Energi sihirku cuma ... 412 00:39:48,550 --> 00:39:49,840 ... terkuras. 413 00:39:52,930 --> 00:39:56,430 Apa ada yang bisa kubantu ...? 414 00:39:58,140 --> 00:39:59,640 Em .... 415 00:40:03,690 --> 00:40:05,320 Senggama .... 416 00:40:07,230 --> 00:40:08,160 T-Tidak. 417 00:40:08,320 --> 00:40:12,070 Kalau minum sedikit darah, mungkin mereda. 418 00:40:12,740 --> 00:40:14,740 O-Oh .... 419 00:40:17,870 --> 00:40:18,790 Begini bisa? 420 00:40:20,660 --> 00:40:21,750 Iya. 421 00:40:49,440 --> 00:40:50,860 Kau baik-baik saja? 422 00:40:58,490 --> 00:41:00,290 O-Oh. 423 00:41:00,540 --> 00:41:03,870 K-Kalau begitu, selamat malam. 424 00:41:04,960 --> 00:41:06,380 Iya. 425 00:41:17,140 --> 00:41:17,940 Tidak boleh. 426 00:41:18,580 --> 00:41:20,390 Kalau terus begini, 427 00:41:21,890 --> 00:41:24,560 Kak Shirou akan ternodai! 428 00:41:51,460 --> 00:41:53,880 Sakura, tolong buatkan kaldu. 429 00:41:54,720 --> 00:41:55,720 Iya. 430 00:41:56,930 --> 00:41:59,010 Bayamnya mau diapakan? 431 00:41:59,260 --> 00:42:01,390 Campur wijen saja kali, ya? 432 00:42:02,060 --> 00:42:03,930 Sakura, telur. 433 00:42:04,180 --> 00:42:05,100 Ini. 434 00:42:11,070 --> 00:42:12,280 Mari makan. 435 00:42:18,660 --> 00:42:21,910 Rasanya sudah lama tidak begini, ya? 436 00:42:22,910 --> 00:42:24,000 Iya. 437 00:42:27,790 --> 00:42:29,170 Silakan makan saja. 438 00:42:29,790 --> 00:42:32,170 Tidak usah gelisah di tempat ini. 439 00:42:34,920 --> 00:42:39,430 Servant seperti kami tidak butuh perlakuan begini. 440 00:42:39,930 --> 00:42:41,010 Benarkah? 441 00:42:41,430 --> 00:42:43,930 Tapi Saber makan banyak, lo. 442 00:42:46,680 --> 00:42:49,810 Budaya kalian tidak cocok denganku. 443 00:42:50,860 --> 00:42:51,940 Owalah .... 444 00:42:52,820 --> 00:42:53,940 Kalau begitu ceritanya .... 445 00:43:04,990 --> 00:43:06,660 Soal rencanaku ke depannya .... 446 00:43:07,290 --> 00:43:09,370 Akan kubuat Sakura menang, 447 00:43:09,670 --> 00:43:11,670 dan membuatnya pakai Cawan Suci. 448 00:43:12,540 --> 00:43:16,130 Tapi sebaiknya Sakura tidak usah keluar rumah. 449 00:43:16,630 --> 00:43:19,590 Soalnya bahaya kalau ketemu Zouken. 450 00:43:20,890 --> 00:43:22,970 Pemikiran begitu cukup tepat. 451 00:43:23,300 --> 00:43:28,020 Tapi bagaimana caramu mengalahkan ahli sihir? 452 00:43:30,560 --> 00:43:34,020 Mungkin bekerja sama dengan Master lain. 453 00:43:34,770 --> 00:43:37,990 Memang sisanya siapa? 454 00:43:38,950 --> 00:43:42,490 Archer di Tohsaka, Rider di Sakura, 455 00:43:43,370 --> 00:43:46,080 anggap sana Assassin di Zouken .... 456 00:43:46,830 --> 00:43:49,120 Terus punya Illya ... 457 00:43:49,580 --> 00:43:51,040 ... Berserker? 458 00:43:55,840 --> 00:43:57,840 Apa baik-baik saja? 459 00:43:58,260 --> 00:43:59,970 Iya, mungkin. 460 00:44:00,680 --> 00:44:03,850 Jangan sampai keluar ya, Sakura. 461 00:44:11,480 --> 00:44:13,440 Apa kau menyesalinya? 462 00:44:15,860 --> 00:44:19,900 Mau menyesal pun sudah terlambat, 'kan? 463 00:44:20,400 --> 00:44:25,530 Rider, jika semakin berbahaya, bawalah dia pulang. 464 00:44:26,990 --> 00:44:28,370 Tapi Sakura .... 465 00:44:29,500 --> 00:44:35,710 Daripada kakek itu, menurutku harus lebih mewaspadai si pendeta. 466 00:44:38,130 --> 00:44:39,630 Iya, sih. 467 00:44:39,880 --> 00:44:43,260 Aku juga aslinya setuju. 468 00:44:44,260 --> 00:44:47,510 Tapi jangan cemas, Rider. 469 00:44:48,010 --> 00:44:52,440 Soalnya dia mustahil mengalahkanku. 470 00:44:55,810 --> 00:44:56,730 Permisi. 471 00:45:41,480 --> 00:45:43,650 Kak Shirou .... 472 00:46:04,840 --> 00:46:08,970 Oh iya, larang saja dia keluar. 473 00:46:09,220 --> 00:46:13,720 Setelah itu pasti takkan terancam lagi, ya? 474 00:46:17,020 --> 00:46:18,100 Eh? 475 00:46:18,350 --> 00:46:22,020 Aku memikirkan apa ...? 476 00:46:47,880 --> 00:46:50,850 Ternyata seram juga .... 477 00:46:59,980 --> 00:47:01,900 Dia menyuruhku ikut? 478 00:47:12,240 --> 00:47:13,080 Eh? 479 00:47:15,750 --> 00:47:17,200 Kok hilang? 480 00:47:23,670 --> 00:47:25,670 Kok ke tempat begini? 481 00:48:09,170 --> 00:48:13,510 Kau sama pengecutnya dengan mastermu, ya. 482 00:48:13,930 --> 00:48:17,180 Aku tak merasa sedang mau dilawan. 483 00:48:18,680 --> 00:48:21,600 Sebegitu sayangkah pada nyawa? 484 00:48:23,020 --> 00:48:25,520 Memang. 485 00:48:27,320 --> 00:48:30,070 Harapanku adalah keabadian. 486 00:48:30,650 --> 00:48:33,030 Lihatlah raga ini. 487 00:48:33,450 --> 00:48:36,620 Setiap detiknya makin usang, berbau busuk pula .... 488 00:48:36,700 --> 00:48:39,910 Ingatanku juga sudah mulai pikun. 489 00:48:40,580 --> 00:48:46,210 Bisakah kau bayangkan sakitnya membusuk hidup-hidup? 490 00:48:47,550 --> 00:48:51,050 Tidak ada orang yang tak takut kematian. 491 00:48:54,390 --> 00:48:58,600 Asal bisa mengabulkan harapanku ini, 492 00:49:00,390 --> 00:49:05,730 harus membunuh manusia di seluruh dunia pun akan kulakukan. 493 00:49:12,360 --> 00:49:13,780 Capek mendengarnya. 494 00:49:14,740 --> 00:49:19,240 Segila itukah dirimu sekarang, Makiri? 495 00:49:20,240 --> 00:49:23,500 Ingatlah kembali keinginan terdalam kita. 496 00:49:23,620 --> 00:49:27,750 Rasa yang mengharap terwujudnya keajaiban. 497 00:49:28,790 --> 00:49:36,510 Atas tujuan apa kita tetap manusiawi, selagi meraih tempat yang tak manusiawi? 498 00:49:41,600 --> 00:49:44,640 Boneka hidup terlalu banyak bicara, 499 00:49:44,980 --> 00:49:48,610 Kau telah dilatih mewarisi leluhur, ya? 500 00:49:49,770 --> 00:49:52,030 Ngobrolnya cukup sampai di sini saja. 501 00:49:53,440 --> 00:49:58,570 Cawan Suci Einzbern akan dikuasai oleh Matou Zouken. 502 00:50:29,440 --> 00:50:31,230 Jangan, Berserker! 503 00:50:56,130 --> 00:50:57,080 Tohsaka? 504 00:50:57,520 --> 00:50:58,590 Kok bisa? 505 00:50:59,090 --> 00:51:02,930 Aku justru heran kita satu pemikiran. 506 00:51:30,370 --> 00:51:31,830 Serius? 507 00:51:50,810 --> 00:51:52,400 Menjauh dari situ! 508 00:51:52,480 --> 00:51:55,480 Jika sampai terhisap, kau takkan bisa kembali! 509 00:52:08,540 --> 00:52:10,660 Tampaknya sudah jelas. 510 00:52:11,210 --> 00:52:12,830 Sisanya kupercayakan padamu. 511 00:52:13,080 --> 00:52:17,670 Jangan sampai anak Einzbern itu kelayaban. 512 00:52:28,680 --> 00:52:29,850 Berserker! 513 00:52:38,980 --> 00:52:39,990 Illya! 514 00:52:55,250 --> 00:52:57,920 Archer! 515 00:53:01,760 --> 00:53:03,050 Berserker .... 516 00:53:15,600 --> 00:53:18,730 Lawanmu adalah aku. 517 00:53:25,570 --> 00:53:26,780 Archer! 518 00:53:28,780 --> 00:53:30,120 Aku percaya padamu. 519 00:54:00,440 --> 00:54:01,480 Tamat sudah. 520 00:54:09,910 --> 00:54:12,040 Roh heroik murni ... 521 00:54:12,450 --> 00:54:15,080 ... takkan bisa lepas dari kutukan lapisan batas. 522 00:54:15,580 --> 00:54:20,290 Saat ini, kau tak ada bedanya dengan roh gentayangan di hutan ini. 523 00:54:41,150 --> 00:54:42,440 Berserker! 524 00:54:50,950 --> 00:54:52,490 Lama-lama bahaya. 525 00:54:54,040 --> 00:54:55,500 Berserker .... 526 00:54:56,040 --> 00:54:57,290 Berserker adalah .... 527 00:54:58,120 --> 00:55:01,840 Berserker!! 528 00:58:49,560 --> 00:58:50,400 Tidak .... 529 00:58:50,660 --> 00:58:52,250 Jangan! 530 00:59:30,850 --> 00:59:32,900 Kewajibanku telah tuntas. 531 00:59:33,270 --> 00:59:35,440 Sisanya kuserahkan padamu. 532 00:59:35,940 --> 00:59:39,450 Terima kasih, budimu akan kubalas. 533 00:59:44,120 --> 00:59:45,950 Saber! 534 01:00:05,680 --> 01:00:06,470 Illya! 535 01:00:21,570 --> 01:00:22,740 Cukup sampai di situ. 536 01:00:23,280 --> 01:00:25,580 Kau ... tak dibutuhkan. 537 01:00:33,420 --> 01:00:36,500 Membunuh anak kecil pun tak bisa kalau diam-diam? 538 01:00:36,710 --> 01:00:38,210 Kelas teri. 539 01:00:40,800 --> 01:00:43,890 Keparat! Kenapa kau ada di sini? 540 01:00:44,390 --> 01:00:45,640 Entahlah .... 541 01:00:45,890 --> 01:00:47,180 Archer! 542 01:00:48,680 --> 01:00:49,520 Cepatlah! 543 01:00:50,560 --> 01:00:52,770 Jika benda itu mengejar, tamat sudah! 544 01:01:01,990 --> 01:01:04,950 Kita bicara nanti. Cepatlah lari, Nak! 545 01:01:05,490 --> 01:01:09,620 Jika kau meraih tangan Illya, lindungilah hingga akhir! 546 01:01:17,750 --> 01:01:18,670 Ayo! 547 01:01:40,230 --> 01:01:41,400 Kenapa? 548 01:01:42,490 --> 01:01:44,150 Kenapa masih bergerak? 549 01:01:46,030 --> 01:01:47,660 Sederhana. 550 01:01:48,200 --> 01:01:52,250 Aku bukanlah pahlawan sejati atau orang bijak macam yang lain. 551 01:01:52,660 --> 01:01:56,750 Karena aku tak murni, korosimu pun melemah. 552 01:01:57,000 --> 01:02:01,250 Artinya, aku juga Roh Pahlawan yang menyimpang! 553 01:02:23,110 --> 01:02:24,860 Kerja bagus, Archer! 554 01:02:25,650 --> 01:02:27,860 Kau sudah boleh kembali jadi roh. 555 01:02:28,410 --> 01:02:29,620 Ayo cepatlah .... 556 01:02:30,780 --> 01:02:31,450 Tohsa— 557 01:02:39,830 --> 01:02:40,790 Mustahil .... 558 01:02:44,010 --> 01:02:45,510 Archer! 559 01:02:49,050 --> 01:02:50,140 Tohsaka! 560 01:02:52,850 --> 01:02:56,020 Cepatlah pergi, tolol! 561 01:03:07,450 --> 01:03:09,320 Energi sihirnya berkumpul! 562 01:03:09,820 --> 01:03:11,070 Kalau terus begini .... 563 01:03:14,410 --> 01:03:16,000 Lari, Tohsaka! 564 01:03:24,550 --> 01:03:29,260 I am the bone of my sword. 565 01:03:24,550 --> 01:03:29,260 {\an8}(Aku adalah tulang pedangku.) 566 01:03:29,590 --> 01:03:32,010 Steel is my body. 567 01:03:29,590 --> 01:03:32,010 {\an8}(Baja adalah ragaku.) 568 01:03:33,510 --> 01:03:38,020 I have created over a thousand blades. 569 01:03:33,510 --> 01:03:38,020 {\an8}(Kuciptakan lebih dari ribuan bilah.) 570 01:03:44,440 --> 01:03:47,360 Rho Aias! 571 01:04:28,570 --> 01:04:29,940 Shirou .... 572 01:04:33,450 --> 01:04:34,820 Kenapa? 573 01:04:35,580 --> 01:04:37,080 Shirou! 574 01:04:39,830 --> 01:04:41,120 Shirou! 575 01:04:41,710 --> 01:04:43,120 Shirou! 576 01:04:49,880 --> 01:04:51,470 Sampai di sini saja, ya? 577 01:04:54,890 --> 01:04:58,220 Jaga diri baik-baik, Tohsaka. 578 01:05:17,160 --> 01:05:18,700 Apa kau gila? 579 01:05:23,960 --> 01:05:26,670 Setelah melakukan itu, kau pun akan .... 580 01:05:28,170 --> 01:05:30,300 Aku tak ragu sedikit pun. 581 01:05:30,590 --> 01:05:33,800 Jika tak berbuat apa-apa, keduanya akan hilang. 582 01:05:34,180 --> 01:05:37,680 Tapi setelah ini, satu pasti selamat. 583 01:05:50,900 --> 01:05:53,240 Aku pulang, Sakura. 584 01:05:54,490 --> 01:05:55,950 Oh, iya .... 585 01:05:56,200 --> 01:05:58,740 Penampilan begini pasti membuatmu kaget, ya? 586 01:05:58,990 --> 01:06:01,660 Iya, aku sedikit terluka. 587 01:06:02,500 --> 01:06:08,130 Meski perbannya sampai merah begini, tapi aslinya tidak apa-apa, kok. 588 01:06:12,840 --> 01:06:14,840 Aku ketemu Tohsaka di jalan. 589 01:06:15,340 --> 01:06:18,340 Karena aku dibantu, jadi gencatan senjata dulu. 590 01:06:19,470 --> 01:06:21,850 Terus yang ini Illya. 591 01:06:22,350 --> 01:06:25,100 Maaf kalau mendadak, sih .... 592 01:06:26,230 --> 01:06:27,310 Sakura? 593 01:06:32,320 --> 01:06:33,990 Lenganmu bisa gerak? 594 01:06:35,070 --> 01:06:35,950 Tidak. 595 01:06:36,240 --> 01:06:37,530 Wajar, sih. 596 01:06:37,860 --> 01:06:42,540 Mustahil manusia mendapatkan tubuh Servant. 597 01:06:43,910 --> 01:06:44,910 Ingat, 598 01:06:45,160 --> 01:06:49,710 jika tanganmu bisa gerak sekali saja, Sirkuit Sihir Archer akan aktif. 599 01:06:50,040 --> 01:06:56,170 Lalu ilmu sihir Archer akan menghancurkan tubuhmu karena tak mampu menahannya. 600 01:06:57,930 --> 01:07:00,220 Terus berarti perban ini .... 601 01:07:00,640 --> 01:07:01,930 Itu segel. 602 01:07:05,430 --> 01:07:07,730 Terima kasih, Tohsaka. 603 01:07:08,810 --> 01:07:11,440 K-Kenapa mendadak begitu? 604 01:07:12,320 --> 01:07:15,820 Kita kan cuma kerja sama sampai Zouken kalah. 605 01:07:16,110 --> 01:07:20,570 Selain itu, aku juga lebih lega jika di dekatnya. 606 01:07:22,030 --> 01:07:25,750 Kau juga memedulikan Sakura, ya? 607 01:07:26,330 --> 01:07:28,210 {\an8}Kan sudah kubilang ...! 608 01:07:29,370 --> 01:07:32,590 {\an8}Terus kalau aku tidak jadi Master, 609 01:07:32,840 --> 01:07:35,630 {\an8}kita takkan saling mengenal seperti ini. 610 01:07:38,090 --> 01:07:40,390 Mungkin tidak begitu. 611 01:07:42,010 --> 01:07:43,890 {\an8}Meski kau tidak mengenalku, 612 01:07:44,220 --> 01:07:47,890 {\an8}tapi aku sudah mengenalmu sejak dulu. 613 01:07:50,520 --> 01:07:52,650 Mungkin sekitar setahun, sih. 614 01:07:52,900 --> 01:07:57,780 Kau pernah berusaha melompat tinggi sepanjang hari, 'kan? 615 01:07:58,440 --> 01:08:00,740 {\an8}Aku kebetulan melihatnya. 616 01:08:02,910 --> 01:08:06,290 Meskipun tahu bakal gagal, si bodoh itu terus-menerus lompat .... 617 01:08:06,660 --> 01:08:09,120 Aku pun jadi lihat kayak ikutan bodoh. 618 01:08:10,160 --> 01:08:15,630 Kalau aku, pasti sudah menyerah kalau tahu mustahil. 619 01:08:15,920 --> 01:08:17,960 Aslinya sih pendekatan tersirat. 620 01:08:18,920 --> 01:08:21,550 Toh aku kan ahli sihir? 621 01:08:21,880 --> 01:08:26,470 Waktu aku mulai mikir "hidup begini lumayan juga", 622 01:08:26,850 --> 01:08:30,230 malah melihat orang yang berkebalikan begitu. 623 01:08:30,770 --> 01:08:32,850 Aku sampai sempat kaget, lo. 624 01:08:50,580 --> 01:08:52,210 Jangan rebut. 625 01:08:55,500 --> 01:08:59,670 Jangan rebut ... kenangan itu! 626 01:09:13,560 --> 01:09:14,690 Aduh. 627 01:09:25,870 --> 01:09:27,700 Kalau kulepas, 628 01:09:28,280 --> 01:09:30,540 siapa tahu kembali normal, ya? 629 01:09:52,430 --> 01:09:53,940 Percuma. 630 01:09:54,940 --> 01:09:56,480 Ini ... 631 01:09:58,940 --> 01:10:00,360 ... jelas mustahil. 632 01:10:09,450 --> 01:10:10,830 Shirou. 633 01:10:13,580 --> 01:10:16,830 Ada yang ingin kutanya padamu. 634 01:10:18,250 --> 01:10:23,300 Kebahagian Sakura adalah berada di sisimu. 635 01:10:23,550 --> 01:10:27,090 Dia tak mengharapkan hal lain. 636 01:10:27,550 --> 01:10:31,060 Aku berharap dia berumur panjang. 637 01:10:31,930 --> 01:10:35,100 Karena aku menyukai gadis itu. 638 01:10:40,150 --> 01:10:44,150 Shirou, apa kau berada di pihak Sakura? 639 01:10:45,860 --> 01:10:49,990 Terlepas dari apa pun yang kelak terjadi? 640 01:10:54,250 --> 01:10:55,620 Kak .... 641 01:10:59,290 --> 01:11:00,540 Sakura? 642 01:11:05,130 --> 01:11:08,130 Oh, energi sihirmu terkuras? 643 01:11:08,380 --> 01:11:10,470 Tunggu sebentar di situ. 644 01:11:11,430 --> 01:11:15,270 Em, pisau serbagunaku mana, ya? 645 01:11:44,380 --> 01:11:46,760 S-Sakura? 646 01:11:49,090 --> 01:11:55,310 Kenapa Kak Shirou melindungiku? 647 01:11:57,600 --> 01:11:59,020 Soalnya ... 648 01:12:01,350 --> 01:12:04,860 ... secara pribadi, aku ingin bersamamu. 649 01:12:06,190 --> 01:12:08,610 Aku membutuhkanmu, 650 01:12:09,610 --> 01:12:13,530 bahkan tak habis pikir kalau andai jauh darimu. 651 01:12:15,120 --> 01:12:18,620 Maksudmu ... sebagai anggota keluarga? 652 01:12:19,040 --> 01:12:20,460 Atau ... 653 01:12:21,210 --> 01:12:24,710 ... sebagai wanita? 654 01:12:30,220 --> 01:12:34,550 Ya, aku mencintai Sakura. 655 01:12:39,520 --> 01:12:40,690 Maka ... 656 01:12:41,140 --> 01:12:42,560 ... tolong tiduri aku. 657 01:12:50,320 --> 01:12:55,580 Kak, apa aku kotor? 658 01:12:56,830 --> 01:12:59,830 Pasti aneh, ya? 659 01:13:00,960 --> 01:13:06,840 Memasuki kamarmu saja, aku begini. 660 01:13:07,590 --> 01:13:12,090 Aku berusaha meredamnya, tapi tidak kuat. 661 01:13:12,470 --> 01:13:16,100 Aku merasa nyaris gila karenamu. 662 01:13:17,470 --> 01:13:20,850 Orang najis sepertiku .... 663 01:13:24,650 --> 01:13:25,810 Tidak. 664 01:13:26,360 --> 01:13:28,360 Kau tidak najis. 665 01:13:29,900 --> 01:13:31,780 Sakura sangat cantik. 666 01:13:33,910 --> 01:13:35,360 Kak .... 667 01:14:04,730 --> 01:14:05,900 Aku ... 668 01:14:06,480 --> 01:14:07,900 ... tidak kuasa. 669 01:14:08,440 --> 01:14:13,110 Waktu Kakak bersamamu tadi saja .... 670 01:14:13,440 --> 01:14:16,660 Aku merasa sangat takut .... 671 01:14:33,010 --> 01:14:36,380 Maaf, aku tak menyadarinya. 672 01:14:42,010 --> 01:14:44,520 Kak .... 673 01:14:58,490 --> 01:14:59,910 Sakura .... 674 01:15:06,330 --> 01:15:09,670 Aku mencintaimu, Kak. 675 01:15:18,720 --> 01:15:20,550 Mari kita berkati. 676 01:15:21,640 --> 01:15:23,640 Berkati? 677 01:15:25,980 --> 01:15:27,730 Apanya? 678 01:15:28,270 --> 01:15:31,730 Kelahiran Cawan Suci yang baru. 679 01:15:31,810 --> 01:15:35,280 Yang disebut "segala kejahatan dunia", 680 01:15:35,530 --> 01:15:42,320 sesuatu yang diciptakan oleh manusia, namun tak diharapkan. 681 01:15:42,910 --> 01:15:45,080 Keberadaan baik dan jahat. 682 01:15:45,330 --> 01:15:52,330 Daripada mencari jawaban, bagaimana jika kucari yang dapat memberiku jawaban? 683 01:15:56,210 --> 01:15:58,340 Jawabannya dekat. 684 01:15:58,760 --> 01:16:03,050 Dan jika jawaban ini dianggap penghujatan pada Tuhan, 685 01:16:03,760 --> 01:16:07,480 maka kusembahyangi altar, mempertaruhkan seluruh jiwa, 686 01:16:08,520 --> 01:16:11,560 dan menanyai Tuhanku sampai mati. 687 01:16:18,360 --> 01:16:22,570 Karena aku menumpang, jadi izinkan aku masak makanan. 688 01:16:31,250 --> 01:16:35,090 Aku akan membantu Kak Tohsaka dulu. 689 01:16:35,340 --> 01:16:37,000 Ah, Sakura! 690 01:16:38,760 --> 01:16:39,880 Ya? 691 01:16:40,260 --> 01:16:42,640 Bilang ke Tohsaka .... 692 01:16:43,340 --> 01:16:46,390 Enaknya masak apa, ya .... 693 01:16:50,230 --> 01:16:53,940 Kakak, kucucikan sayurnya, ya. 694 01:16:54,230 --> 01:16:56,650 Ya, tolong .... 695 01:17:04,280 --> 01:17:06,830 Ternyata memang aneh, ya? 696 01:17:07,330 --> 01:17:08,660 Kakak? 697 01:17:10,290 --> 01:17:14,290 T-T-Tidak aneh, sih .... 698 01:17:23,930 --> 01:17:27,350 Illya, soal yang kita bahas, di kamarku saja bisa? 699 01:17:28,600 --> 01:17:30,560 Kalian membahas apa? 700 01:17:30,810 --> 01:17:35,690 Menurutku harus ada satu atau dua senjata rahasia. 701 01:17:36,190 --> 01:17:40,690 Lengan Archer berisi pengetahuan dari Einzbern. 702 01:17:41,440 --> 01:17:46,370 Aku memberi tahu Tohsaka, kalau mungkin bisa digunakan. 703 01:17:46,820 --> 01:17:51,290 Aku tidak tertarik pada hadiah perpisahan Kischur Zelretch, 704 01:17:53,250 --> 01:17:58,340 tapi kotak permata yang ditinggal oleh ahli sihir sejati mungkin tampak cantik. 705 01:18:01,010 --> 01:18:02,970 Kischur ... Zel ...? 706 01:18:04,510 --> 01:18:05,970 Kak. 707 01:18:07,760 --> 01:18:09,260 Em .... 708 01:18:09,640 --> 01:18:12,060 Terima kasih banyak. 709 01:18:14,890 --> 01:18:17,860 Aku selalu menatapnya dari kejauhan, 710 01:18:18,110 --> 01:18:23,240 jadi tidak pernah menduga bisa menyebutnya "Kakak". 711 01:18:24,530 --> 01:18:29,490 Kau tak pernah ketemu dia lagi setelah diadopsi Matou? 712 01:18:29,740 --> 01:18:30,910 Iya. 713 01:18:31,200 --> 01:18:37,540 Meskipun kami berdua sama-sama tahu bahwa saudara kandung, 714 01:18:37,790 --> 01:18:41,420 kami berusaha tidak saling terlibat. 715 01:18:43,590 --> 01:18:49,350 Apalagi jika dia tahu soal ilmu sihirku, pasti akan dibencinya. 716 01:18:50,470 --> 01:18:53,970 Kenapa sampai dibenci? 717 01:18:57,230 --> 01:19:03,400 Teknik sihir Matou adalah mencuri dari lainnya. 718 01:19:03,980 --> 01:19:08,450 Secara harfiah, tidak ada balas budinya. 719 01:19:10,240 --> 01:19:14,290 Apa kau membenci sihir Matou, Sakura? 720 01:19:15,290 --> 01:19:19,000 Cara pengajarannya memang keras, 721 01:19:19,380 --> 01:19:23,340 tapi mungkin masih kalah keras dari pengalamanmu. 722 01:19:24,300 --> 01:19:30,340 Aku pernah melihatmu berlatih di malam hari. 723 01:19:31,760 --> 01:19:36,230 Aku seringkali berusaha menghentikanmu .... 724 01:19:37,890 --> 01:19:41,650 Latihanmu sangatlah berbahaya. 725 01:19:42,060 --> 01:19:47,490 Sampai tampak ingin menyayat lehermu sendiri. 726 01:19:48,700 --> 01:19:56,200 Apalagi atas keteguhan sendiri, tanpa dipaksa oleh siapa pun. 727 01:19:57,200 --> 01:20:02,540 Aku yakin, kamulah yang terkuat di antara kami. 728 01:20:03,880 --> 01:20:09,590 Bukan soal sihir atau apa, melainkan kemurnian lubuk hatimu. 729 01:20:19,910 --> 01:20:23,400 Aku mengetahuinya dari pertama bertemu, lo. 730 01:20:24,400 --> 01:20:30,240 Orang ini pasti takkan mengkhianati siapa pun. 731 01:20:37,290 --> 01:20:41,420 Kau merampasnya dariku, Emiya! 732 01:21:04,900 --> 01:21:07,400 Kenapa ... tidak satu hal pun ... 733 01:21:08,070 --> 01:21:10,150 ... yang terjadi?! 734 01:21:24,880 --> 01:21:29,590 SEJUMLAH MAYAR DI ALUN-ALUN SHINTO 735 01:21:25,180 --> 01:21:26,600 {\an8}Kita ke berita selanjutnya, 736 01:21:27,200 --> 01:21:32,120 {\an8}Di Alun-Alun Shinto ditemukan sejumlah korban pembunuhan. 737 01:21:31,260 --> 01:21:32,180 Tuh, sebelah sini! 738 01:21:32,590 --> 01:21:36,050 {\an8}Ada empat korban yang penyebabnya masih diselidiki .... 739 01:21:33,080 --> 01:21:35,470 Daunnya berubah jadi hitam! 740 01:21:36,140 --> 01:21:41,270 Apa artinya bayangan itu, alias ulah Zouken? 741 01:21:41,520 --> 01:21:42,940 Entah juga, sih .... 742 01:21:43,160 --> 01:21:45,940 Aku ragu jejaknya terpampang begini, sih. 743 01:21:48,820 --> 01:21:50,400 {\an8}Selanjutnya ramalan cuaca besok. 744 01:21:50,650 --> 01:21:52,570 {\an8}Sato dari perkiraan cuaca? 745 01:21:52,650 --> 01:21:53,780 {\an8}Yap, ini dia perkiraan cuaca untuk besok. 746 01:21:54,990 --> 01:21:56,120 Eh? 747 01:21:56,700 --> 01:21:58,620 Kok rasanya hambar? 748 01:22:05,750 --> 01:22:07,380 Hangat sekali .... 749 01:22:09,040 --> 01:22:12,420 Tidak apa-apa, yang ini masih terasa. 750 01:22:14,760 --> 01:22:19,100 Andai momen ini berlangsung selamanya .... 751 01:22:59,090 --> 01:23:01,310 Aku berjalan sana-sini. 752 01:23:02,010 --> 01:23:08,600 Beban kepalaku kosong dan terasa cerah bagaikan langit. 753 01:23:09,150 --> 01:23:12,440 Sambil berlegak-legok, go-go! 754 01:23:12,820 --> 01:23:15,940 Sambil bergoyang dan bernyanyi, go-go! 755 01:23:16,570 --> 01:23:23,540 Bagaikan balon kertas, badanku yang lemas sampai berguling-guling. 756 01:23:24,160 --> 01:23:28,540 Aku akan terbang ke udara, menunggu hingga dewasa. 757 01:23:29,040 --> 01:23:30,540 Go-go. 758 01:23:31,420 --> 01:23:33,000 Go-go. 759 01:23:34,000 --> 01:23:35,630 Go-go. 760 01:24:03,120 --> 01:24:05,740 Sambil suara mencicit, didekati orang ... 761 01:24:06,870 --> 01:24:09,370 ... dan kudengar suara tawa-tawa ejekan. 762 01:24:09,870 --> 01:24:13,210 Aku tidak ingat pernah terpikat padamu! 763 01:24:31,440 --> 01:24:34,060 Karena suara mencicitnya makin berisik, 764 01:24:42,280 --> 01:24:45,030 perutku pun mulai membuat konsernya! 765 01:24:52,870 --> 01:24:54,630 Kau tampak berjuang keras. 766 01:24:55,420 --> 01:24:58,590 Makanya kusuruh cepat mati. 767 01:25:12,940 --> 01:25:14,060 Cling-cling .... 768 01:25:14,270 --> 01:25:15,440 Indah .... 769 01:25:27,490 --> 01:25:29,370 Masa tenggang telah usai. 770 01:25:30,000 --> 01:25:32,410 Anggap ini sebagai kebaikanku. 771 01:25:53,850 --> 01:25:57,560 Hah? Kau masih bernapas? 772 01:25:58,070 --> 01:26:01,940 Nampaknya badanmu pun juga ikut berubah. 773 01:26:31,680 --> 01:26:34,100 Beraninya kau membuatku nyaris berlutut! 774 01:27:07,800 --> 01:27:09,390 Bedebah! 775 01:27:29,240 --> 01:27:32,880 Tak kusangka sampai-sampai .... 776 01:28:04,730 --> 01:28:06,320 Hei, kau lihat tadi? 777 01:28:07,740 --> 01:28:08,700 Eh? 778 01:28:32,300 --> 01:28:33,510 Shirou! 779 01:28:35,560 --> 01:28:37,310 Cepat ikut aku! 780 01:28:43,190 --> 01:28:48,420 {\an8}Malam ini sekitar pukul 22:00, terjadi pemadaman masal di Shinto. 781 01:28:45,230 --> 01:28:48,530 DEPAN STASIUN SHINTO 782 01:28:49,190 --> 01:28:52,820 {\an8}Polisi juga dapat laporan banyaknya orang hilang ... 783 01:28:52,910 --> 01:28:58,410 {\an8}... yang bagai tiba-tiba lenyap atau bagaimana. 784 01:29:05,750 --> 01:29:06,710 Sakura! 785 01:29:08,090 --> 01:29:10,840 Sebentar, kuambilkan kotak P3K! 786 01:29:11,590 --> 01:29:12,380 Saku— 787 01:29:17,680 --> 01:29:18,890 Jangan pikirkan! 788 01:29:20,770 --> 01:29:21,730 Hentikan! 789 01:29:30,280 --> 01:29:33,200 Jangan pikirkan kemiripan mereka! 790 01:29:35,740 --> 01:29:38,240 {\an8}Telah dilaporkan adanya lebih dari 60 korban. 791 01:29:38,410 --> 01:29:45,920 {\an8}Penghuni dari 40 bangunan masih belum ditemukan. 792 01:29:48,670 --> 01:29:49,960 Sakura? 793 01:29:51,720 --> 01:29:53,090 Masih hidup. 794 01:29:56,760 --> 01:29:57,970 Tapi .... 795 01:29:58,640 --> 01:30:00,770 Apa ada masalah? 796 01:30:01,600 --> 01:30:05,940 Meski badan Sakura baik-baik saja dari luar, 797 01:30:06,190 --> 01:30:08,610 tapi otot dalamnya tercerai-berai. 798 01:30:09,360 --> 01:30:12,820 Sangat jelas bahwa dia pernah tewas satu kali. 799 01:30:14,530 --> 01:30:17,280 Entah siapa pelakunya, 800 01:30:17,410 --> 01:30:21,540 tapi sakit yang dideritanya pasti sampai ke otak. 801 01:30:23,120 --> 01:30:27,330 Kita harus mengalahkan Zouken dan bayangan itu secepat mungkin. 802 01:30:28,630 --> 01:30:31,090 Mari kita lakukan sebisanya. 803 01:30:37,090 --> 01:30:39,100 Tapi Shirou .... 804 01:30:40,390 --> 01:30:45,640 Jikalau Zouken dan bayangan itu tidak berkaitan, 805 01:30:46,140 --> 01:30:47,730 apa yang mau kau perbuat? 806 01:31:01,830 --> 01:31:02,950 Selamat pagi. 807 01:31:03,370 --> 01:31:06,460 Apa kamu masih sadar, Sakura? 808 01:31:08,080 --> 01:31:10,960 Kamu menelan jiwa itu dari mana? 809 01:31:11,500 --> 01:31:14,210 Padahal Assassin dan Rider masih ada .... 810 01:31:14,760 --> 01:31:17,590 Tapi aku terkejut kau sudah mau penuh. 811 01:31:22,260 --> 01:31:26,640 Sakura, apa kamu paham apa yang akan terjadi padamu? 812 01:31:28,190 --> 01:31:29,770 Tidak .... 813 01:31:30,230 --> 01:31:32,610 Apa yang akan terjadi padaku? 814 01:31:33,360 --> 01:31:34,480 Kau akan mati. 815 01:31:34,860 --> 01:31:36,780 Mustahil lagi ditolong. 816 01:31:47,080 --> 01:31:48,620 Aku pulang! 817 01:31:48,870 --> 01:31:51,080 Aku mampir sebentar! 818 01:31:51,330 --> 01:31:55,380 Eh? Shirou? Gak di rumah? 819 01:31:57,300 --> 01:31:58,470 Siapa? 820 01:32:01,010 --> 01:32:02,300 Dasar! 821 01:32:02,800 --> 01:32:05,560 Shirou keluar ke mana, sih? 822 01:32:05,810 --> 01:32:08,390 Padahal Sakura lagi begini .... 823 01:32:12,770 --> 01:32:15,070 Ah, jangan memaksa diri! 824 01:32:15,190 --> 01:32:17,070 Kak Shirou bilang ... 825 01:32:17,570 --> 01:32:21,070 ... akan melindungiku. 826 01:32:23,070 --> 01:32:24,410 Tapi .... 827 01:32:25,660 --> 01:32:27,160 Maaf .... 828 01:32:28,200 --> 01:32:32,920 Karenaku, impiannya jadi rusak! 829 01:32:35,420 --> 01:32:36,710 Kenapa? 830 01:32:38,130 --> 01:32:39,670 Karena ... 831 01:32:40,800 --> 01:32:43,970 ... aku orang yang jahat. 832 01:32:45,180 --> 01:32:50,100 Shirou itu anaknya akan memarahimu kalau berbuat jahat, lo. 833 01:32:51,230 --> 01:32:55,980 Sakura pun pasti mau membenahi diri, 'kan? 834 01:32:56,780 --> 01:32:58,190 Iya. 835 01:32:59,150 --> 01:33:01,110 Maka tidak ada masalah. 836 01:33:02,160 --> 01:33:05,740 Apalagi impian Shirou jadi pahlawan kebenaran,'kan? 837 01:33:06,240 --> 01:33:09,290 Wajar baginya untuk melindungi seseorang. 838 01:33:10,250 --> 01:33:14,250 Berarti dia menyetarakan semua .... 839 01:33:14,500 --> 01:33:17,460 Jika Shirou mengidamkan Kiritsugu, 840 01:33:18,050 --> 01:33:21,510 maka dia butuh orang spesial. 841 01:33:25,260 --> 01:33:29,430 Kiritsugu juga suka pilih-pilih, lo. 842 01:33:31,430 --> 01:33:34,020 Bahkan setelah tinggal di sini pun, 843 01:33:34,350 --> 01:33:39,480 Kiritsugu sering sekali keluar negeri. 844 01:33:40,570 --> 01:33:44,280 Katanya sih sampai tidak bisa bergerak lagi. 845 01:33:48,030 --> 01:33:52,410 Aku yakin, pasti ada seseorang yang ingin dia temui. 846 01:33:56,540 --> 01:34:01,130 Kalau tidak bisa bertemu orang yang kau sayangi, rasanya berat sekali. 847 01:34:02,010 --> 01:34:04,180 Bahkan bagi pahlawan kebenaran sekalipun. 848 01:34:08,260 --> 01:34:09,850 Jadi, 849 01:34:10,770 --> 01:34:15,480 Sakura temanilah Shirou di sisinya, ya. 850 01:34:33,450 --> 01:34:35,040 Mau kau khianati? 851 01:34:42,170 --> 01:34:45,880 Mau kau khianati masa lalumu sendiri? 852 01:34:53,100 --> 01:34:54,230 Hei ... 853 01:34:58,730 --> 01:34:59,900 Hentikan .... 854 01:35:01,230 --> 01:35:03,400 Jika kau menempuh jalan pengkhianatan, 855 01:35:05,200 --> 01:35:06,490 maka kau .... 856 01:35:08,490 --> 01:35:10,450 Hentikan! 857 01:35:21,790 --> 01:35:23,380 Tidak .... 858 01:35:23,630 --> 01:35:26,510 Tidak mungkin .... 859 01:35:32,220 --> 01:35:35,430 Emiya Shirou ..., benar? 860 01:35:36,270 --> 01:35:38,600 Ahli sihirku ingin berbicara. 861 01:35:55,660 --> 01:36:00,580 Kau sampai sini lebih cepat dari yang kuduga, pewaris Emiya. 862 01:36:01,960 --> 01:36:03,170 Zouken .... 863 01:36:04,420 --> 01:36:06,670 Yang ingin kukatakan padamu hanya satu. 864 01:36:07,800 --> 01:36:10,220 Cepat lepaskan Sakura sekarang juga! 865 01:36:11,220 --> 01:36:12,930 Lepaskan, ya? 866 01:36:13,180 --> 01:36:15,680 Mungkin bisa diibaratkan begitu. 867 01:36:18,640 --> 01:36:20,400 Emiya Shirou. 868 01:36:21,100 --> 01:36:24,360 Alasanku memanggilmu, karena ingin minta tolong. 869 01:36:25,280 --> 01:36:28,950 Aku ingin kau membunuh bayangan itu. 870 01:36:31,410 --> 01:36:34,160 Bukannya itu sekutumu? 871 01:36:34,990 --> 01:36:36,580 Sekutu? 872 01:36:36,950 --> 01:36:40,460 Makhluk itu bahkan tak dapat berkomunikasi. 873 01:36:41,210 --> 01:36:44,920 Sejak semalam, aku tak bisa lagi menenangkannya. 874 01:36:47,380 --> 01:36:54,350 Oh, sebelumnya aku harus memberitahumu soal kebenaran bayangan itu. 875 01:36:54,890 --> 01:36:59,850 Pada dasarnya, dia adalah isi dari Cawan Suci. 876 01:37:01,480 --> 01:37:04,810 Kesadaran yang muncul dari gerbang bernama Cawan Suci. 877 01:37:05,060 --> 01:37:07,730 Itulah identitas bayangan itu. 878 01:37:08,940 --> 01:37:10,280 Bayangan .... 879 01:37:10,700 --> 01:37:11,700 Gerbang .... 880 01:37:12,950 --> 01:37:18,200 Meski menyuruhmu membunuhnya, tapi mungkin sedikit rumit. 881 01:37:19,250 --> 01:37:20,370 Namun, 882 01:37:21,210 --> 01:37:23,920 gerbang itu bisa kau bunuh. 883 01:37:26,340 --> 01:37:29,800 Kelak dia akan menyadariku atau Tohsaka. 884 01:37:30,210 --> 01:37:33,430 Servant hanyalah sekedar pakan. 885 01:37:34,180 --> 01:37:35,350 Hentikan! 886 01:37:36,300 --> 01:37:43,140 Aku menanam kepingan Cawan Suci dan memupuknya selama 10 tahun. 887 01:37:43,340 --> 01:37:46,360 Untuk membunuh Cawan Suci Matou adalah .... 888 01:37:46,360 --> 01:37:47,980 Hentikan! 889 01:37:50,030 --> 01:37:52,240 Kau sudah menyadarinya, 'kan? 890 01:37:53,200 --> 01:37:56,570 Akan kemiripannya dengan Sakura. 891 01:38:02,500 --> 01:38:05,880 Bagi seorang boneka semata, 892 01:38:06,130 --> 01:38:09,380 dia dapat diakhiri di tangan pria yang dicintainya. 893 01:38:09,670 --> 01:38:11,800 Pasti cukup memuaskannya. 894 01:38:13,470 --> 01:38:15,130 Sudah tak ada waktu. 895 01:38:15,930 --> 01:38:23,810 Setelah kesadaran Sakura hilang, Cawan Suci akan menggantikannya. 896 01:38:24,390 --> 01:38:28,480 Malapetaka 10 tahun lalu pun akan terulang kembali. 897 01:38:31,320 --> 01:38:33,900 Jika ingin menolong Sakura, 898 01:38:34,150 --> 01:38:38,160 kau harus bertahan hingga akhir Perang Cawan Suci. 899 01:38:38,780 --> 01:38:43,410 Dari perang sebelumnya, seharusnya 4 hari lagi. 900 01:38:44,290 --> 01:38:45,290 Bagaimana? 901 01:38:45,540 --> 01:38:48,000 Apa Sakura bisa bertahan selama itu? 902 01:38:48,920 --> 01:38:51,800 Bisa! Dia pasti bertahan! 903 01:38:52,630 --> 01:38:56,380 Tapi warga kota mungkin tidak. 904 01:38:56,760 --> 01:39:01,560 Kejadian semalam mungkin dapat menunda laparnya, 905 01:39:01,850 --> 01:39:05,390 tapi besok pasti bergerak lagi. 906 01:39:06,940 --> 01:39:12,900 Kira-kira jumlah warga kota ini cukup untuk berapa hari, ya? 907 01:39:15,190 --> 01:39:16,950 Pastilah kau paham. 908 01:39:17,700 --> 01:39:20,580 Bunuh kejahatan untuk selamatkan banyak nyawa. 909 01:39:20,870 --> 01:39:24,500 Jika kau mengemban tekad Emiya Kiritsugu, 910 01:39:25,580 --> 01:39:28,250 jelas bahwa Matou Sakura ... 911 01:39:28,880 --> 01:39:30,920 ... adalah musuhmu. 912 01:39:54,690 --> 01:39:57,280 Sakura, kau sudah bangun? 913 01:40:00,990 --> 01:40:02,330 Iya. 914 01:40:03,030 --> 01:40:06,290 Selamat pagi, Kak. 915 01:41:15,020 --> 01:41:20,950 Setelah perang ini berakhir, apa ada yang kau inginkan, Sakura? 916 01:41:23,910 --> 01:41:26,990 Rasanya jadi bingung sendiri. 917 01:41:27,240 --> 01:41:31,790 Asal bisa bersamamu saja, aku tak merasa keberatan. 918 01:41:33,040 --> 01:41:36,790 Berarti kita jalan-jalan saja, ya? 919 01:41:37,800 --> 01:41:39,300 Kau mau ke mana? 920 01:41:42,590 --> 01:41:48,640 Kalau begitu ... ingin lihat bunga, mungkin? 921 01:41:51,140 --> 01:41:52,390 Baiklah. 922 01:41:54,020 --> 01:41:55,230 Janji, ya. 923 01:42:11,200 --> 01:42:15,250 Dengan hati membeku, aku melihat mimpi yang hangat. 924 01:42:17,210 --> 01:42:19,340 Ketika musim dingin berakhir, 925 01:42:19,880 --> 01:42:21,960 dan berganti ke musim semi, 926 01:42:23,090 --> 01:42:24,220 semoga kami berdua ... 927 01:42:25,890 --> 01:42:27,640 ... dapat melihat bunga sakura bersama. 928 01:42:47,450 --> 01:42:48,490 Ya .... 929 01:42:49,160 --> 01:42:50,620 Saat musim semi tiba .... 930 01:42:53,580 --> 01:42:54,710 Kak. 931 01:42:58,540 --> 01:43:01,130 Aku Matou Sakura. 932 01:43:01,500 --> 01:43:02,920 Ini kedua kalinya ... 933 01:43:03,260 --> 01:43:04,800 ... aku mendapat hal yang berharga ... 934 01:43:06,260 --> 01:43:11,310 Aku juga ingin menjaga waktuku bersamamu. 935 01:43:13,930 --> 01:43:15,890 Kak .... 936 01:44:05,940 --> 01:44:07,280 Mau kau khianati? 937 01:44:12,450 --> 01:44:13,530 Ya. 938 01:44:14,450 --> 01:44:15,950 Akan kukhianati. 939 01:44:47,780 --> 01:44:50,820 Terima kasih banyak, Kak Shirou. 940 01:44:51,200 --> 01:44:53,450 Aku telah mendapat banyak hal darimu. 941 01:44:55,200 --> 01:44:57,330 Terima kasih, Kakak. 942 01:44:58,250 --> 01:45:02,000 Memanggilmu "Kakak" sungguh membuatku bahagia. 943 01:45:02,750 --> 01:45:06,920 Ibu Fujimura, terima kasih banyak. 944 01:45:09,720 --> 01:45:13,640 Maaf aku mengingkari janji kita. 945 01:45:19,480 --> 01:45:20,680 Rider. 946 01:45:21,230 --> 01:45:24,810 Terima kasih karena tak membunuh dia. 947 01:45:28,860 --> 01:45:30,070 Sakura .... 948 01:45:35,200 --> 01:45:37,200 Ini Mantra Komando terakhirku. 949 01:45:39,250 --> 01:45:41,620 Tolong, Rider. 950 01:45:48,800 --> 01:45:51,760 Akulah yang akan menghentikan Kakek. 951 01:45:52,800 --> 01:45:54,800 Meski sudah terlambat, 952 01:45:55,720 --> 01:45:58,890 tapi aku tidak boleh merepotkan lebih dari ini. 953 01:46:02,350 --> 01:46:04,270 Sakura, selamat pagi. 954 01:46:29,840 --> 01:46:32,420 Yo, pengkhianat. 955 01:46:33,340 --> 01:46:36,510 Lama juga kau pulang. 956 01:46:42,310 --> 01:46:43,680 E-Em .... 957 01:46:44,060 --> 01:46:46,600 Kak, aku .... 958 01:46:47,610 --> 01:46:49,440 Pegang ini sebentar. 959 01:46:53,900 --> 01:46:55,610 Itu tidak berbahaya. 960 01:47:05,870 --> 01:47:07,370 Indah .... 961 01:47:13,420 --> 01:47:15,130 Kau memang hebat, Sakura. 962 01:47:19,970 --> 01:47:24,640 Mungkin kelak kau dapat mengungguli Tohsaka. 963 01:47:28,400 --> 01:47:31,400 Kakak? 964 01:47:40,990 --> 01:47:43,200 Sombong sekali .... 965 01:47:44,200 --> 01:47:47,000 Padahal cuma seonggok bonekaku. 966 01:47:51,090 --> 01:47:53,380 Lagi-lagi aku salah. 967 01:47:54,800 --> 01:47:57,420 Sebab itulah aku diperlakukan buruk. 968 01:47:59,050 --> 01:48:00,680 Tidak apa. 969 01:48:01,010 --> 01:48:04,850 Aku tinggal menahannya seperti biasa. 970 01:48:06,060 --> 01:48:10,850 Tahan. Tahan. Tahan. Tahan. Tahan .... 971 01:48:11,360 --> 01:48:12,520 Sakura. 972 01:48:13,900 --> 01:48:14,980 Jangan! 973 01:48:18,780 --> 01:48:19,860 Jangan. 974 01:48:20,360 --> 01:48:23,240 Sekarang aku adalah milik Kak Shirou! 975 01:48:24,790 --> 01:48:26,330 Apaan? 976 01:48:27,000 --> 01:48:29,710 Kau benar-benar termakan peletnya, ya! 977 01:48:30,920 --> 01:48:32,250 Jangan! 978 01:48:32,840 --> 01:48:38,380 {\an8}Hei! Ada apa? Berteriaklah seperti biasa! 979 01:48:35,420 --> 01:48:37,960 Kenapa selalu jadi begini? 980 01:48:38,630 --> 01:48:39,340 {\an8}Hei! 981 01:48:39,430 --> 01:48:41,510 Aku memikirnya sejak lama .... 982 01:48:42,220 --> 01:48:44,850 Aku mendendam sejak lama .... 983 01:48:46,810 --> 01:48:49,480 Kenapa dunia di sekitarku ... 984 01:48:50,770 --> 01:48:54,730 ... sebegininya membenciku? 985 01:48:57,540 --> 01:48:58,880 Ya .... 986 01:48:59,360 --> 01:49:02,070 Mending kuberi tahu ke Emiya. 987 01:49:02,570 --> 01:49:07,290 Tentang betapa sangenya dirimu, 988 01:49:08,450 --> 01:49:13,540 karena saking ngototnya ngentot denganku sekarang! 989 01:49:17,420 --> 01:49:21,260 Orang sepertinya seharusnya musnah. 990 01:49:43,700 --> 01:49:46,950 Kakak ...? 991 01:50:45,590 --> 01:50:47,340 Sakura!! 992 01:51:20,480 --> 01:51:23,210 {\an8}awaremi wo kudasai 993 01:51:23,210 --> 01:51:27,700 {\an8}ochita kotori ni sotto fureru you na 994 01:51:27,700 --> 01:51:30,480 {\an8}kanashimi wo kudasai 995 01:51:30,480 --> 01:51:33,840 {\an8}namida kunde, mioroshite 996 01:51:33,840 --> 01:51:37,230 {\an8}kawaisou da to kuchi ni dashite 997 01:51:37,230 --> 01:51:43,000 {\an8}kutsu no saki de korogashitemo kamawanai wa 998 01:51:43,000 --> 01:51:46,400 {\an8}yogoretetemo ii kara to 999 01:51:46,400 --> 01:51:50,020 {\an8}dorodarake no te wo totte 1000 01:51:50,020 --> 01:51:53,940 {\an8}nee wa ni natte odorimashou 1001 01:51:53,940 --> 01:51:58,360 {\an8}mezawari na uzou muzou wa subete 1002 01:51:58,360 --> 01:52:01,380 {\an8}tabete shimaimashou 1003 01:52:01,380 --> 01:52:09,400 {\an8}supaisu wa taegatai kurai ga ii wa 1004 01:52:09,400 --> 01:52:14,280 {\an8}lie, lie, lie, la la la... 1005 01:52:17,040 --> 01:52:24,520 {\an8}lie, lie, lie, la la la... 1006 01:52:26,180 --> 01:52:28,580 {\an8}obieta kotori wa 1007 01:52:29,220 --> 01:52:33,420 {\an8}sayonara nante ienakute 1008 01:52:33,420 --> 01:52:37,920 {\an8}ai wo kou shigusa de damarikonde 1009 01:52:37,920 --> 01:52:41,140 {\an8}tsutsumashii tsumori de ita 1010 01:52:41,140 --> 01:52:46,020 {\an8}lie, lie, it's a lie, not a lie, mou tsurai 1011 01:52:46,020 --> 01:52:48,500 {\an8}sanzan kizutsuite 1012 01:52:48,500 --> 01:52:55,500 {\an8}yasashii sekai ni dare datte ikitai wa 1013 01:52:55,500 --> 01:52:59,720 {\an8}hitotsu ni tokete shimaimashou 1014 01:52:59,720 --> 01:53:04,020 {\an8}nikushimi mo aijou mo mushamusha to 1015 01:53:04,020 --> 01:53:07,160 {\an8}hoobatte shimaimashou 1016 01:53:07,160 --> 01:53:15,020 {\an8}konton no amai amai tsubo no naka de 1017 01:53:15,200 --> 01:53:22,120 {\an8}lie, lie, lie, la la la... 1018 01:53:22,120 --> 01:53:30,120 {\an8}lie, lie, lie, la la la... 1019 01:53:30,120 --> 01:53:34,000 {\an8}aimai ni warau kara 1020 01:53:34,000 --> 01:53:37,720 {\an8}aitai to omou no yo 1021 01:53:37,720 --> 01:53:41,620 {\an8}I know you're here to stay with me 1022 01:53:41,620 --> 01:53:45,260 {\an8}aisareteitai dake 1023 01:53:45,260 --> 01:53:48,900 {\an8}lie, lie, lie, you're to be with me 1024 01:53:48,900 --> 01:53:52,740 {\an8}raimei no saku tokoro 1025 01:53:52,740 --> 01:53:56,380 {\an8}santantaru heavenly feeling 1026 01:53:56,380 --> 01:54:01,620 {\an8}ai dake nokoreba ii 1027 01:54:20,760 --> 01:54:29,020 {\an8}shinshin to kanashimi dake ga furitsumoru 1028 01:54:29,020 --> 01:54:36,400 {\an8}ganbou mo kaikon mo tada umetsukusu 1029 01:54:36,400 --> 01:54:43,800 {\an8}kizuna musunda tooi haru no hi wo 1030 01:54:43,800 --> 01:54:52,780 {\an8}kizuato sae mo kieteshimau no 1031 01:54:53,400 --> 01:54:57,900 {\an8}yagate kirakira yume no naka 1032 01:54:57,900 --> 01:55:01,820 {\an8}kuchiteyuku hikari wa anata ni 1033 01:55:01,820 --> 01:55:05,240 {\an8}todoku hazudakara 1034 01:55:05,240 --> 01:55:07,120 {\an8}mabushikute 1035 01:55:07,120 --> 01:55:09,760 {\an8}namida ga tomaranai 1036 01:55:09,760 --> 01:55:12,900 {\an8}nee douka soba ni ite 1037 01:55:12,900 --> 01:55:16,560 {\an8}dorodarake no te wo totte 1038 01:55:16,560 --> 01:55:20,380 {\an8}hanasanaide 1039 01:55:20,380 --> 01:55:24,020 {\an8}douka zutto soba ni ite 1040 01:55:24,020 --> 01:55:27,640 {\an8}hanasanaide 1041 01:55:27,640 --> 01:55:31,580 {\an8}kuraku naru no, soba ni ite 1042 01:55:31,580 --> 01:55:35,280 {\an8}hanasanaide, mienai wa 1043 01:55:35,280 --> 01:55:38,980 {\an8}tada zutto soba ni ite 1044 01:55:38,980 --> 01:55:40,980 {\an8}hanasanaide 1045 01:55:40,980 --> 01:55:42,820 {\an8}tada zutto 1046 01:55:42,820 --> 01:55:49,660 {\an8}aishiteru 1047 01:55:51,580 --> 01:55:52,940 Sudah kubilang, 'kan? 1048 01:55:54,360 --> 01:55:56,960 Bahwa aku akan jadi pahlawan untukmu seorang. 1049 01:55:59,240 --> 01:56:00,280 Jadi, 1050 01:56:01,740 --> 01:56:03,490 rapatkanlah gigimu! 1051 01:56:37,970 --> 01:56:45,710 Bagian Terakhir 1052 01:56:46,890 --> 01:56:53,020 Dijadwalkan Rilis Pada Musim Semi 2020