0000 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 YoubetCash.vip Agen Judi Online Aman & Terpercaya 000 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 Bonus Cashback Bola 6% Bonus Rollingan 0,80% 00 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 Welcome Bonus Rp 25.000 Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000 0 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 CashBack Mix Parlay 100% Bonus Ajak teman 45,2% 1 00:00:14,056 --> 00:00:18,299 Sejarah umat manusia juga merupakan sejarah peperangan. 2 00:00:18,810 --> 00:00:23,770 Mengapa manusia berulang tanpa henti konflik bodoh dan menyedihkan ini? 3 00:00:24,650 --> 00:00:25,650 Dan... 4 00:00:26,818 --> 00:00:29,605 Mengapa orang bertengkar? 5 00:00:30,614 --> 00:00:34,983 Keluarga zabi sendiri yang akan memikulnya tanggung jawab sejarah yang akan datang. 6 00:00:36,036 --> 00:00:39,824 Beberapa memperjuangkan kekuasaan keluarga mereka. 7 00:00:47,673 --> 00:00:50,915 Keluarga ral? Ini sama saja sudah mati! 8 00:00:51,635 --> 00:00:54,422 Dibawa oleh Anda banyak! 9 00:00:54,555 --> 00:00:59,015 Sementara yang lain memperjuangkannya demi kebanggaan mereka sendiri. 10 00:01:07,317 --> 00:01:12,402 Dan pria ini? Kenapa dia terus bertarung? 11 00:01:12,864 --> 00:01:15,856 Saya adalah putra dari zeon zum deikun. 12 00:01:15,993 --> 00:01:20,453 Saya akan tumbuh dan menghasilkan degwin dan Anda semua tunduk kepada saya! 13 00:01:21,081 --> 00:01:23,037 Selamat tinggal, artesia. 14 00:01:24,585 --> 00:01:28,544 Saya tidak santai. Saya char aznable. 15 00:01:34,052 --> 00:01:36,634 Senja di bulan, ya? 16 00:01:41,643 --> 00:01:42,507 U. C. 0068. Zeon zum deikun meninggal. 17 00:01:42,519 --> 00:01:45,636 Ee lo ll I ee I a. Lo a ll oo - a lo a ll. 0 I a ol = a a a. Lihatlah - 18 00:01:46,356 --> 00:01:49,723 semuanya dimulai dengan Kematian orang ini. 19 00:01:52,237 --> 00:01:56,526 Pemimpin zeon zum deikun, yang menyerukan kemerdekaan spacenoid. 20 00:01:57,367 --> 00:02:01,485 Ayahmu terbunuh! Oleh iblis-iblis zabi itu! 21 00:02:01,622 --> 00:02:04,284 Situasi politik di sini adalah akan berubah menjadi pertumpahan darah! 22 00:02:04,458 --> 00:02:06,164 Anda tidak akan pernah selamat jika tidak ... 23 00:02:08,837 --> 00:02:09,792 U. C. 0069. Zabis merebut kekuasaan di munzo. 24 00:02:09,796 --> 00:02:12,734 Saya unzo. Zabis merebut pow z0. 5 - ea he za res re a terete ae teer ter yaitu ly ra lo erba sha pb a lo a dan hl ch ee tie ce ar ha bini ca pn Lee dite al le la tna arr fe ct aan ll ah ea pg bi a fe a rt ler fh ne fh a di Lea a sh I ere log a ii pad benar-benar le hea le a go go boost he hila a oo la hail nis ee ie se fa fa a rl fh ene eh bet  £ han le co fo ae lon le in ea see sr ae she she Dia merampok dan meremajakan 25 00:02:12,758 --> 00:02:14,840 federasi adalah musuh deikun! 26 00:02:15,010 --> 00:02:16,591 Kemerdekaan! 27 00:02:16,678 --> 00:02:18,760 Di masa-masa yang bergejolak ini, 28 00:02:18,889 --> 00:02:22,598 panggilan untuk kemerdekaan dari federasi bumi semakin keras 29 00:02:27,147 --> 00:02:28,262 kamu C. 0071. Senjata baru dikembangkan. 30 00:02:28,273 --> 00:02:32,837 . Senjata baru sudah dikembangkan. Bee ete re = biaya koreksi dan tanggung jawab seorang skate lh hn I mele na co lo le le so soe soa ao fete a elen lo a ja 0 I so vl the ae Ian ef rr gg je ten se gre Bo eo I ihe hr re rl I te be coe ona lidl ie en de El dm a ee sre Tia se a garba he lru bd lh hr aan teeing aa I ble aa oo la a pe lo ne na li fr sa se a Bo ce a be sl aa jadi Lima aaa 31 00:02:32,861 --> 00:02:36,149 terlebih lagi, zeon mengembangkan senjata baru 32 00:02:36,615 --> 00:02:39,948 dalam persiapan untuk perang menentang federasi. 33 00:02:42,537 --> 00:02:44,823 Kami akan menggunakan ini untuk menghancurkan federasi. 34 00:02:44,873 --> 00:02:45,783 U. C. 0077. Pemberontakan fajar. 35 00:02:45,791 --> 00:02:48,936 Em sme ii, li - atau a = 7 a oo na. . Al ol ii he 3 I 5 ih nn in a. I: I I 'a: Lo ne I on in I ll a we pi 54.: - Oo dalam 0 I I o lo. La ll gi oo on. - Hl ho oo: La oo wo lo. Oo a ih a. A. A po I " 36 00:02:48,960 --> 00:02:53,954 Anda tidak ingin mengubah persneling sejarah dengan dua tangan Anda sendiri? 37 00:02:54,091 --> 00:02:56,878 Kanan! Pindah! 38 00:02:59,262 --> 00:03:02,800 Permusuhan terhadap federasi mencapai titik puncaknya dalam zeon, 39 00:03:02,933 --> 00:03:06,596 dan serangan balasan terhadap pasukan keamanan federasi 40 00:03:06,645 --> 00:03:09,182 diluncurkan oleh cadef akademi militer. 41 00:03:09,898 --> 00:03:11,138 Api! 42 00:03:16,697 --> 00:03:20,315 Negara koloni tidak bisa menang menentang federasi! 43 00:03:20,450 --> 00:03:22,486 Nah, untuk itu ... 44 00:03:22,828 --> 00:03:25,194 Kita tidak akan pernah tahu kecuali kita mencoba, ya kan? 45 00:03:26,832 --> 00:03:29,824 Pertikaian sudah dekat 46 00:03:30,168 --> 00:03:35,834 mengapa anak-anak miskin itu harus seperti itu lahir di dunia ini sebagai keturunan deikun? 47 00:03:38,593 --> 00:03:42,802 Anda harus tumbuh dewasa untuk menjadi orang yang baik 48 00:03:44,057 --> 00:03:47,766 dan menghasilkan banyak dan banyak orang bahagia. 49 00:03:48,645 --> 00:03:54,015 Saudara kandung ini selalu di belas kasihan zaman dan fale sedih. 50 00:04:03,118 --> 00:04:07,612 Hanya untuk satu malam, saya berharap Saya bisa bersama anak-anak saya. 51 00:04:07,748 --> 00:04:10,205 Itu terlalu sedih, apa yang terjadi padanya. 52 00:04:11,168 --> 00:04:13,124 Dia akan mati ... 53 00:04:15,172 --> 00:04:20,132 Mungkin keduanya tidak pernah dimaksudkan lo istirahat sejenak 54 00:04:23,346 --> 00:04:26,634 artesia ... ibu adalah ... 55 00:04:27,225 --> 00:04:28,886 Dia meninggal. 56 00:04:31,563 --> 00:04:33,303 Terpisah dari ibunya 57 00:04:33,857 --> 00:04:36,564 Tunggu! Jangan pergi, saudara! 58 00:04:37,235 --> 00:04:41,569 Casval! 59 00:04:41,656 --> 00:04:46,571 Dan dari satu-satunya keluarga, saudara perempuannya, 60 00:04:47,746 --> 00:04:49,907 pria itu menjadi pembalas. 61 00:05:00,634 --> 00:05:01,874 Untuk pria ini, 62 00:05:02,219 --> 00:05:05,086 balas dendam dalam dan dari dirinya sendiri adalah calise yang benar. 63 00:05:07,682 --> 00:05:12,767 Dan umat manusia bergegas menuju perang suka yang belum pernah diketahui. 64 00:05:14,105 --> 00:05:18,098 Saya ingin membangun yang baru hubungan dengan federasi. 65 00:05:18,193 --> 00:05:19,729 Namun, 66 00:05:20,111 --> 00:05:22,944 itu akan pada kondisi penyitaan aset federasi di sini 67 00:05:23,073 --> 00:05:25,940 dan penarikan lengkap pasukan federasi. 68 00:05:27,786 --> 00:05:29,742 Tampaknya dunia adalah niat 69 00:05:29,996 --> 00:05:32,362 untuk mengambil ini semua jalan. 70 00:05:40,131 --> 00:05:41,871 Api! 71 00:05:45,095 --> 00:05:49,134 Mobile suit, senjata yang zeon telah berkembang secara rahasia 72 00:05:53,353 --> 00:05:57,016 mereka memiliki yang menakutkan kemampuan tempur. 73 00:06:02,737 --> 00:06:06,946 Minovsky ... akhirnya berhasil! 74 00:06:07,325 --> 00:06:10,692 Kami akan menunjukkan kepada mereka apa yang nyata mobile suit bisa lakukan! 75 00:06:17,669 --> 00:06:19,910 Satu lagi jatuh! 76 00:06:21,840 --> 00:06:27,176 Anda harus mengingat ini. Zeon sudah memiliki kekuatan seperti itu. 77 00:06:27,721 --> 00:06:30,178 Ayah saya, degwin, akan menyebut dirinya penguasa 78 00:06:30,265 --> 00:06:32,802 dan mendeklarasikan kemerdekaan kita kapan saja sekarang! 79 00:06:33,184 --> 00:06:34,890 Sieg zeon! 80 00:06:35,186 --> 00:06:36,926 Sieg zeon! 81 00:06:37,355 --> 00:06:41,064 Sieg zeon! Sieg zeon! 82 00:06:46,239 --> 00:06:50,027 Musuhku, musuhmu, musuh ibu, semua orang! 83 00:06:51,077 --> 00:06:52,408 Saya akan membawa mereka! 84 00:06:56,041 --> 00:06:57,702 Api! 85 00:07:00,211 --> 00:07:05,126 Kenapa? Casval! 86 00:07:08,345 --> 00:07:09,926 Casval .. 87 00:07:10,055 --> 00:07:12,387 Apakah kamu benar-benar mati? 88 00:07:13,266 --> 00:07:17,726 Kapanpun orang benar menyebabkan dari orang yang berbeda berbenturan, 89 00:07:17,812 --> 00:07:20,224 perang baru adalah hasilnya 90 00:07:27,155 --> 00:07:30,067 Saya memberi Anda rx-78! 91 00:07:30,200 --> 00:07:33,237 Nama kode, "gundam"! 92 00:07:39,125 --> 00:07:43,915 Dan akan ada akhirnya lo perang orang ini? 93 00:07:44,214 --> 00:07:48,002 Semuanya berwarna merah. Memang benar warna yang bagus, bukan? 94 00:07:58,937 --> 00:08:01,223 Berhenti menembak! Silahkan! 95 00:08:10,323 --> 00:08:14,612 Perang terburuk dalam sejarah manusia sudah mulai. 96 00:08:33,471 --> 00:08:41,059 Mobile suit gundam asal v 97 00:08:45,817 --> 00:08:48,934 u.c. 0079, 3 Januari 98 00:08:56,619 --> 00:08:58,325 Kerajaan zeon 99 00:08:58,621 --> 00:09:00,327 menyatakan perang terhadap 100 00:09:00,623 --> 00:09:02,739 federasi bumi. 101 00:09:06,921 --> 00:09:11,255 Abad universal 0078, 3 Januari. 102 00:09:12,385 --> 00:09:17,379 Kerajaan zeon menyatakan perang di federasi bumi. 103 00:09:19,017 --> 00:09:22,100 Armada zeon, dipimpin oleh wakil laksamana dozle zabi, 104 00:09:22,520 --> 00:09:27,355 menghancurkan armada cruiser e.F.S.F, benar-benar memusnahkannya. 105 00:09:29,819 --> 00:09:33,311 Pasukan serbu mobile suit dipimpin oleh Mayor. Jenderal Kycilia zabi 106 00:09:34,115 --> 00:09:36,857 merebut kendali atas kota bulan granada. 107 00:09:37,619 --> 00:09:41,032 Dia kemudian melanjutkan lo ambil Von braun, juga. 108 00:10:10,902 --> 00:10:12,438 Aku belum keluar dari pertarungan! 109 00:10:23,164 --> 00:10:24,995 Dan pada hari yang sama, 110 00:10:25,166 --> 00:10:29,535 Zeon juga menyatakan perang melawan sisi 2, disebut hatfe, 111 00:10:29,629 --> 00:10:33,463 yang terus dipertahankan Adalah sikap anti-zeon, dan menyerangnya. 112 00:10:33,591 --> 00:10:37,755 Sisi 2 akan dibakar oleh api surga ' 113 00:10:38,179 --> 00:10:43,299 hanya gurun untuk mereka yang berani berbalik melawan penyebab spacenoid mulia ' 114 00:10:43,977 --> 00:10:47,310 mereka telah menerima hukuman itu mereka menjatuhkan diri! 115 00:11:19,929 --> 00:11:22,341 Komandan! Komandan ral! 116 00:11:22,473 --> 00:11:24,964 Kami telah menghilangkan sebagian besar dari perlawanan musuh. 117 00:11:26,060 --> 00:11:28,426 Ini bukan perang ... 118 00:11:28,938 --> 00:11:33,352 Itu federasi yang mengubah pemimpin bodoh hatte terhadap kita! 119 00:11:33,484 --> 00:11:35,440 Mereka adalah musuh sejati! 120 00:11:40,200 --> 00:11:41,690 Ini pembantaian! 121 00:11:42,243 --> 00:11:47,363 Rekan sebangsa saya! 150 juta warga terhormat zeon! 122 00:11:47,498 --> 00:11:49,705 Pertarungan kita baru saja dimulai! 123 00:11:49,918 --> 00:11:54,207 Mari kita maju terus serentak sempurna! 124 00:11:54,714 --> 00:11:58,047 Bersama! Sampai hari kemenangan kita! 125 00:12:11,814 --> 00:12:19,357 Clash at loum 126 00:12:47,058 --> 00:12:49,014 Pertengkaran dengan sengsara berlanjut. 127 00:12:49,435 --> 00:12:52,518 Pemerintah Halle panggil bantuan 128 00:12:52,730 --> 00:12:55,813 untuk semua koloni dan federasi pemerintah [ast malam. 129 00:12:56,150 --> 00:12:59,688 Serangan pasukan zeon tampaknya mencakup hampir semua banchis hatte. 130 00:13:00,113 --> 00:13:01,753 Um, ini hayato. Tuan Kai berkata untuk datang oul. 131 00:13:04,492 --> 00:13:08,656 Tetapi mereka jelas-jelas berada pada posisi yang tidak menguntungkan melawan penyerang zeon mereka. 132 00:13:09,038 --> 00:13:12,496 Juga, dengan pengecualian sisi 6, riah, yang telah menyatakan netralitas, 133 00:13:12,709 --> 00:13:12,913 dan sisi 7, noa, yang konstruksinya dimiliki baru saja dimulai, sisi lain muncul ... 134 00:13:12,917 --> 00:13:15,454 Dan sisi 7, noa, yang konstruksinya dimiliki baru saja dimulai, sisi lain muncul ... 135 00:13:15,461 --> 00:13:15,574 Dan sisi 7, noa, yang konstruksinya dimiliki baru saja dimulai, sisi lain muncul ... 136 00:13:15,586 --> 00:13:18,023 Dan sisi 7, noa, yang konstruksinya dimiliki baru saja dimulai, sisi lain muncul ... 137 00:13:18,047 --> 00:13:23,212 Ini bukan waktunya untuk tetap terkurung, kan? Mereka mengatakan ada perang. 138 00:13:24,804 --> 00:13:26,419 Saya tidak benar-benar ... 139 00:13:26,597 --> 00:13:29,760 Orang tua Anda yang bertanggung jawab atas sektor pengembangan, bukan? 140 00:13:30,351 --> 00:13:33,764 Mungkin dia benar-benar di militer! 141 00:13:45,366 --> 00:13:46,446 Hei. 142 00:13:47,285 --> 00:13:50,072 Jika kita akan pergi memeriksa sektor pengembangan, mari kita mulai. 143 00:13:50,204 --> 00:13:52,661 Saya mendapat latihan judo pagi ini. 144 00:13:52,749 --> 00:13:54,705 Hah? Kamu pergi ke sektor pembangunan? 145 00:13:54,834 --> 00:14:00,295 Sesuatu yang mencurigakan terjadi di sana. Saya ingin tahu apa yang mereka lakukan. 146 00:14:00,381 --> 00:14:03,623 Tapi ayahku ... kata ayahku jangan pergi dekat sana! 147 00:14:03,760 --> 00:14:05,671 Kau anak laki-laki ayah, amuro! 148 00:14:05,970 --> 00:14:09,087 Jika kamu selalu melakukan apa yang orangtuamu katakan, 149 00:14:13,061 --> 00:14:15,143 bukan begitu 150 00:14:19,233 --> 00:14:22,396 Baik! Mulai tersedia! 151 00:14:26,949 --> 00:14:30,407 Kami tujuh! Sisi tujuh! 152 00:14:30,495 --> 00:14:33,862 Pose kemenangan dan pergi aye-aye-oh! 153 00:14:34,207 --> 00:14:38,917 Kami tujuh! Sisi tujuh! Memukul ... 154 00:14:50,807 --> 00:14:53,514 Tuan Kai, ini terlihat sangat berbahaya! 155 00:14:53,643 --> 00:14:56,601 Katakan apa? Kal, kamu ayam! Pindah! 156 00:14:59,690 --> 00:15:00,850 Apakah dia bercanda? 157 00:15:02,235 --> 00:15:05,398 Serahkan saja pada Kai shiden! 158 00:15:23,881 --> 00:15:25,462 Ayo pergi! 159 00:15:30,888 --> 00:15:31,798 Tuan Kai! 160 00:15:31,889 --> 00:15:37,009 Jangan berkeringat! Tempat ini akan menjadi ruang hidup baru bagi kita suatu hari nanti, kan? 161 00:15:37,478 --> 00:15:39,890 Jadi saya katakan kita intip sedikit 162 00:15:40,356 --> 00:15:42,438 apa yang ada di sisi lain tembok itu! 163 00:16:16,017 --> 00:16:19,430 Jangan melawan! Keluar dari kendaraan segera! 164 00:16:19,729 --> 00:16:23,517 Saya katakan lagi! Keluar dari kendaraan dengan tangan di udara! 165 00:16:24,233 --> 00:16:26,975 Jika kamu menolak, kita akan menembak lagi! 166 00:16:34,869 --> 00:16:36,609 Orang-orang ini ... 167 00:16:36,787 --> 00:16:38,323 Mereka adalah tentara federasi! 168 00:16:40,291 --> 00:16:43,454 Dasar brengsek! Apa yang kamu pikirkan?! 169 00:16:43,961 --> 00:16:45,792 Siapakah di antara kalian yang bodoh adalah pemimpinnya ?! 170 00:16:46,214 --> 00:16:48,626 Biar kutebak, itu kamu! 171 00:16:53,971 --> 00:16:56,132 Kalian semua, mari kita lihat kartu ID Anda! 172 00:16:56,599 --> 00:16:58,089 Saya menyita mereka! 173 00:16:58,184 --> 00:17:00,140 Di kakimu, punk! 174 00:17:03,606 --> 00:17:04,721 Komandan. 175 00:17:09,904 --> 00:17:12,737 Hei! Punk! Maksudnya kamu! 176 00:17:15,409 --> 00:17:18,492 Apakah Anda putra ketua Ray? 177 00:17:18,871 --> 00:17:20,657 Y-ya, benar. 178 00:17:21,666 --> 00:17:25,204 Anda perlu memberi tahu kami tentang barang-barang seperti itu langsung kelelawar! 179 00:17:25,336 --> 00:17:30,330 Anda tidak perlu bertahan dengan ini kenakalan! Pulanglah, kau dengar? 180 00:17:32,885 --> 00:17:35,001 Oke, kau bajingan busuk! 181 00:17:35,221 --> 00:17:39,305 Tindakan bodoh yang harus dilakukan! Apakah Anda ingin dipukuli sampai mati ?! 182 00:17:39,517 --> 00:17:41,473 Nah, itulah yang akan Anda dapatkan! 183 00:17:47,233 --> 00:17:50,646 Sudah ada insiden paling tidak menyenangkan! 184 00:17:51,028 --> 00:17:54,566 Beberapa siswa di kelas ini mencuri kendaraan konstruksi 185 00:17:54,699 --> 00:17:56,655 dan mencoba masuk sektor pengembangan! 186 00:17:57,243 --> 00:17:59,825 Mereka dibebaskan, Untunglah, 187 00:17:59,912 --> 00:18:02,654 tetapi mereka mungkin tidak turun sangat mudah lain kali! 188 00:18:03,374 --> 00:18:08,038 Seperti yang Anda tahu, kerajaan dan zeon federasi bumi sekarang bertarung! 189 00:18:08,713 --> 00:18:11,455 Selama masa krisis ini, kita harus semua melakukan yang terbaik untuk tidak dilakukan 190 00:18:11,549 --> 00:18:12,789 sesuatu yang berbahaya! 191 00:18:12,883 --> 00:18:16,671 Dan jangan, dalam situasi apa pun, pergi dekat sektor pembangunan! 192 00:18:16,804 --> 00:18:18,590 Apakah saya sudah membuat diri saya jelas? 193 00:18:34,488 --> 00:18:36,069 Komandan ramba ral telah tiba! 194 00:18:36,824 --> 00:18:38,485 Baik! Anda disini! 195 00:18:41,370 --> 00:18:44,407 Pertempuran armada pembukaan adalah kemenangan gemilang! 196 00:18:44,498 --> 00:18:47,035 Kami yakin menunjukkan kebohongan itu bagaimana itu dilakukan! 197 00:18:49,128 --> 00:18:51,961 Ada apa denganmu Kenapa wajah murung? 198 00:18:52,715 --> 00:18:55,081 Tidak bisakah kamu senang dengan kemenangan kita? 199 00:18:55,217 --> 00:18:59,210 Jika saya memiliki pemabuk saya, saya akan melakukannya bukannya berperang di armada. 200 00:18:59,805 --> 00:19:02,797 Pasukan Hatte adalah dari tidak ada konsekuensi. 201 00:19:02,933 --> 00:19:04,764 Tidak perlu untuk mendeklarasikan perang terhadap mereka. 202 00:19:04,894 --> 00:19:06,600 Jangan bicara seperti itu. 203 00:19:07,355 --> 00:19:10,062 Itu pulau iffish, bukan? 204 00:19:10,149 --> 00:19:12,765 Kita bisa mengambilnya dalam setengah hari jika kita merasa seperti itu. 205 00:19:12,943 --> 00:19:15,480 Kami diperintahkan untuk biarkan itu tidak tersentuh. 206 00:19:15,613 --> 00:19:18,150 Itulah mengapa saya memanggil Anda ke sini. 207 00:19:18,866 --> 00:19:22,984 Dia pria yang brilian, pemimpin tertinggi gihren datang dengan rencana yang cerdik. 208 00:19:23,120 --> 00:19:28,205 Rencana untuk mengakhiri perang ini dengan kemenangan bagi kita dalam satu gerakan! 209 00:19:29,335 --> 00:19:32,042 Kami akan membunuh warga dan jatuhkan koloni ?! 210 00:19:32,213 --> 00:19:35,580 Sst! Jangan gunakan kata itu. 211 00:19:35,675 --> 00:19:39,133 Itu membuatnya terdengar seperti kami melakukan sesuatu yang buruk. 212 00:19:40,346 --> 00:19:42,507 - Kalian berdua! - Tuan! 213 00:19:42,640 --> 00:19:46,724 Ini antara saya dan komandan! Enyah! 214 00:19:46,811 --> 00:19:48,176 Ya pak! 215 00:19:52,358 --> 00:19:54,895 Lihat, ini perang! 216 00:19:54,985 --> 00:19:57,818 Kami menyatakan perang melawan hatte, negara musuh, dan kami mengalahkan mereka! 217 00:19:58,114 --> 00:19:59,979 - Walaupun demikian... - Tunggu! 218 00:20:00,658 --> 00:20:02,114 Biarkan saya melanjutkan! 219 00:20:02,910 --> 00:20:05,026 Lihatlah baik-baik ini! 220 00:20:06,080 --> 00:20:10,073 Kami akan memasang mesin eksternal ke koloni, keluarkan dari orbit, 221 00:20:10,167 --> 00:20:15,036 kirim ke orbit rendah bumi, dan jatuhkan pada federasi jendral hq di jaburo! 222 00:20:16,841 --> 00:20:18,001 Sekarang kamu lihat? 223 00:20:18,884 --> 00:20:22,672 Mereka mengantisipasi di sana akan menjadi perang dengan kita, 224 00:20:22,763 --> 00:20:26,005 jadi mereka membangun jaburo di bawah 1.000 meter dari batuan dasar, 225 00:20:26,475 --> 00:20:28,591 tapi ini akan meratakannya! 226 00:20:28,728 --> 00:20:33,722 - Anda ingin saya melakukan ini? - saya lakukan! Menggunakan kekuatan setelan ponsel Anda! 227 00:20:33,816 --> 00:20:35,101 Saya menolak! 228 00:20:36,861 --> 00:20:38,067 Kamu apa ?! 229 00:20:38,279 --> 00:20:41,771 Sekarang saya mengerti. Ini sesuatu tuan gihren yang akan datang. 230 00:20:41,866 --> 00:20:45,154 Tetapi seorang pria militer seperti Anda seharusnya bahkan tidak pernah menyarankan hal seperti itu! 231 00:20:45,703 --> 00:20:48,035 Ini adalah pekerjaan iblis! 232 00:20:48,289 --> 00:20:51,031 Iblis?! 233 00:20:51,208 --> 00:20:53,824 Lihat siapa yang berbicara! 234 00:20:54,211 --> 00:20:57,123 Anda memiliki darah seratus juta hatte warga sipil di tangan Anda! 235 00:20:57,214 --> 00:21:00,752 Kamu baik dan benar iblis sendiri! 236 00:21:01,260 --> 00:21:03,717 Orang-orang hatte akan melakukannya bagaimanapun juga mati! 237 00:21:03,804 --> 00:21:06,637 Jadi, tidakkah Anda akan mengatakan hal itu kematian mereka menghitung sesuatu 238 00:21:06,766 --> 00:21:08,927 adalah hal yang masuk akal untuk dilakukan di sini ?! 239 00:21:09,268 --> 00:21:10,553 Saya tidak akan! 240 00:21:10,644 --> 00:21:13,636 Kenapa tidak?! 241 00:21:16,650 --> 00:21:20,108 Laksamana dozle. Perang ini gila. 242 00:21:20,654 --> 00:21:24,021 Zeon zum deikun tidak akan pernah telah memerintahkan perang ini. 243 00:21:24,241 --> 00:21:26,106 Saya tidak ingin menjadi bagian dari itu! 244 00:21:26,869 --> 00:21:27,984 Tunggu! 245 00:21:28,662 --> 00:21:29,902 Tunggu, sial! 246 00:21:30,164 --> 00:21:34,828 Saya orang yang menangkap Anda promosi double-bump Anda! 247 00:21:35,252 --> 00:21:37,618 Anda berada di jalan, minggir! 248 00:21:37,755 --> 00:21:41,122 Tunggu! Tahan itu! 249 00:21:42,676 --> 00:21:44,507 Tunggu, sial! 250 00:21:44,637 --> 00:21:49,677 Jangan datang menangis padaku saat ini kembali menggigitmu di pantat! 251 00:21:50,142 --> 00:21:53,680 Iffish pulau 252 00:21:59,193 --> 00:22:00,649 Hei! Jangan buang amunisi! 253 00:22:01,195 --> 00:22:04,904 Anda bajingan zeon, datang mendapatkan beberapa! 254 00:22:07,701 --> 00:22:08,986 Yuki! 255 00:22:09,286 --> 00:22:12,119 Fang li! Kemana kamu pergi? 256 00:22:12,998 --> 00:22:15,740 Kami sedang mengungsi ke tempat penampungan! Bagaimana dengan kamu? 257 00:22:16,210 --> 00:22:18,121 Tugas penjaga teluk docking! 258 00:22:18,212 --> 00:22:19,668 Hei, jangan! 259 00:22:22,883 --> 00:22:24,623 Anda bisa mematahkan leher Anda! 260 00:22:24,718 --> 00:22:26,834 Mari kita semua mengungsi bersama! Bergabunglah dengan kami, yuki! 261 00:22:27,304 --> 00:22:30,637 Saya tidak bisa melakukan itu! Tapi aku akan mengantarmu ke sana! 262 00:22:39,149 --> 00:22:43,233 Apakah Anda mengira semua yang lain banchis hilang bagi mereka? 263 00:22:43,654 --> 00:22:45,064 Mungkin. 264 00:22:47,241 --> 00:22:50,074 Tapi kita akan aman di sini. 265 00:22:50,995 --> 00:22:52,451 Apa yang membuatmu mengatakan itu? 266 00:22:52,580 --> 00:22:56,198 Ini adalah ibu kota banchi, dan kami memiliki banyak tempat berlindung. 267 00:22:56,750 --> 00:23:01,210 Percayalah padaku, fang li. Federasi Pasukan akan datang membantu. 268 00:23:01,338 --> 00:23:04,330 Menurutmu? Saya harap begitu. 269 00:23:15,269 --> 00:23:17,681 Aplikasi pelapis tahan panas berjalan dengan lancar. 270 00:23:19,523 --> 00:23:22,105 Terlalu lambat! Ambil langkahnya! 271 00:23:26,697 --> 00:23:29,313 Apa yang dilakukan para maniak zeon? 272 00:23:29,992 --> 00:23:32,825 Mereka mungkin ingin membuatnya jadi kita tidak bisa melihat. 273 00:23:32,953 --> 00:23:34,033 Sial... 274 00:23:34,121 --> 00:23:36,828 Jika mereka akan datang, Saya berharap mereka akan menyelesaikannya! 275 00:23:45,382 --> 00:23:46,382 Hei, 276 00:23:47,009 --> 00:23:49,921 bukankah seharusnya kamu mendapatkannya ke teluk docking? 277 00:23:50,262 --> 00:23:51,468 Tidak apa-apa. 278 00:23:52,389 --> 00:23:55,802 Saya akan menjaga tempat berlindung kalian semua. 279 00:23:57,561 --> 00:23:59,222 Apakah Anda tahu caranya? untuk menggunakan hal itu? 280 00:23:59,271 --> 00:24:01,057 Tentu saya lakukan. 281 00:24:01,148 --> 00:24:03,104 Ini lebih mudah daripada bermain gitar. 282 00:24:06,570 --> 00:24:09,061 Hal-hal pasti sudah menjadi gila, ya? 283 00:24:09,573 --> 00:24:13,065 Mengingat semua yang terjadi, Anda seharusnya pergi ke bumi lebih cepat. 284 00:24:13,410 --> 00:24:17,779 Saya tidak bisa. Perusahaan yashima lembaga pelatihan dibuka pada bulan April. 285 00:24:17,957 --> 00:24:19,117 Aneh sekali. 286 00:24:19,249 --> 00:24:24,118 Bukan itu. April di Jepang adalah yang terbaik. Saat itulah bunga sakura mekar. 287 00:24:24,254 --> 00:24:25,334 Bunga sakura? 288 00:24:25,422 --> 00:24:27,754 Yah, saya belum melihat mereka sendiri. 289 00:24:28,258 --> 00:24:30,795 Mereka tersebar dan jatuh seperti salju yuk7. 290 00:24:30,928 --> 00:24:32,338 "Yuki"? 291 00:24:32,429 --> 00:24:36,342 Tidak banyak, tapi saya punya darah orang Jepang dalam diriku. 292 00:24:37,184 --> 00:24:39,926 Mereka memberi tahu saya bahwa namanya "Yuki" juga bahasa Jepang. 293 00:24:40,437 --> 00:24:42,928 Yuki ... yuki, seperti salju. 294 00:24:43,065 --> 00:24:47,024 Yuki itu berbeda! Yuki saya berarti berani! 295 00:24:49,446 --> 00:24:51,983 Saya suka pertunjukan itu. 296 00:24:52,324 --> 00:24:54,440 Oh, jadi salju di Jepang. 297 00:24:54,743 --> 00:24:57,200 Kedengarannya bagus. Saya ingin sekali pergi ke sana. 298 00:24:57,454 --> 00:25:00,412 Jadi ayo pergi. Setelah semua ini berakhir. 299 00:25:02,418 --> 00:25:03,783 Pergi bersama-sama? 300 00:25:04,169 --> 00:25:06,831 Ya. Kamu dan aku. 301 00:25:28,277 --> 00:25:30,233 Lapisan tahan panas aplikasi lengkap. 302 00:25:30,320 --> 00:25:33,153 Bek di docking bay sebagian besar dieliminasi. 303 00:25:33,282 --> 00:25:35,819 Pekerjaan lampiran booster berjalan dengan lancar. 304 00:25:46,170 --> 00:25:49,003 Shelter ¬12 akan ditutup! 305 00:25:51,675 --> 00:25:53,381 Tetap di sini, oke? 306 00:25:57,514 --> 00:26:00,130 Jangan pergi ke teluk docking! 307 00:26:08,400 --> 00:26:10,015 Memompa dalam gas gg! 308 00:26:10,694 --> 00:26:13,902 Ada angin sekitar 10 meter per detik bertiup di dalam. 309 00:26:14,031 --> 00:26:15,942 Seharusnya menyebar dengan cepat. 310 00:26:17,826 --> 00:26:19,862 Waktu pemompaan gas yang berlalu, 5 menit. 311 00:26:20,662 --> 00:26:24,871 Ini bukan masalah pribadi. Kami sedang melakukan ini untuk mengakhiri perang ini dengan cepat. 312 00:26:25,250 --> 00:26:31,041 Pokoknya ... Saya ragu Anda ingin melihat permukaan bumi bergegas ke arahmu. 313 00:26:58,075 --> 00:26:59,531 Ini dingin... 314 00:27:00,410 --> 00:27:04,278 Kenapa ... sangat dingin? 315 00:27:14,258 --> 00:27:15,919 Ini salju! 316 00:27:16,468 --> 00:27:19,255 Bahkan salju di koloni! 317 00:27:19,471 --> 00:27:22,884 Saya harus memberi tahu fang li! 318 00:27:24,434 --> 00:27:29,098 Wow, kenapa dingin sekali? 319 00:27:37,239 --> 00:27:39,605 Apa yang salah dengan mereka? 320 00:27:39,908 --> 00:27:41,523 Tertidur di pos mereka ... 321 00:27:43,620 --> 00:27:47,579 Itu tugas kita untuk menjaga brankas penampungan, teman-teman ... 322 00:28:01,221 --> 00:28:05,965 Harus bangun ... Jika saya tertidur di sini, 323 00:28:11,023 --> 00:28:15,187 Saya akan ... masuk angin ... 324 00:28:19,823 --> 00:28:24,317 Saya ingin masuk ke dalam juga ... 325 00:28:32,920 --> 00:28:36,037 Fang li ... 326 00:28:37,132 --> 00:28:39,464 Buka ... 327 00:28:39,551 --> 00:28:41,587 Biarkan aku masuk... 328 00:28:52,022 --> 00:28:54,479 Biarkan saya ... 329 00:29:00,864 --> 00:29:05,483 Tolong, dalam. 330 00:29:13,377 --> 00:29:17,586 Abad universal 0079, 10 Januari. 331 00:29:18,423 --> 00:29:22,962 Pulau iffish, ibu banchi dari sisi 2, Halle, 332 00:29:23,095 --> 00:29:28,055 meninggalkan titik lagrange dan masuk lintasan terjun bebas menuju bumi. 333 00:29:31,520 --> 00:29:36,731 Perkiraan titik dampaknya adalah dataran tinggi guiana Amerika Selatan, 334 00:29:36,900 --> 00:29:40,063 di bawahnya ada jaburo, hq umum federasi bumi. 335 00:29:42,447 --> 00:29:45,280 Armada wakil laksamana tianem, yang telah membuat jalannya 336 00:29:45,409 --> 00:29:49,527 lihat area pertunangan dengan zeon kekuatan, tiba-tiba mengubah tujuannya. 337 00:29:49,746 --> 00:29:53,364 Mencoba menghancurkan koloni, tetapi tidak berhasil / 338 00:29:56,003 --> 00:30:01,464 15 Januari. Iffish pulau tiba di orbit rendah bumi 339 00:30:30,620 --> 00:30:37,241 16 Januari. Itu terbagi tiga, dan setiap bagian memasuki atmosfer. 340 00:31:04,488 --> 00:31:09,573 Dampak pulau iffish malapetaka wrotight di bumi. 341 00:31:10,827 --> 00:31:14,786 Australia Selatan, dilanda langsung oleh bagian teluk, benar-benar hancur. 342 00:31:14,915 --> 00:31:19,204 Dan bagian tanah yang sangat besar Itu melanda Kanada barat daya 343 00:31:19,336 --> 00:31:22,669 menyebabkan puing karena hujan turun di sebagian besar Amerika. 344 00:31:23,215 --> 00:31:25,501 Bagian yang turun Pada Pasifik 345 00:31:25,592 --> 00:31:30,302 memicu gempa besar dan tsunami di Asia Timur yang berpenduduk padat. 346 00:31:33,225 --> 00:31:36,888 Kerak bumi dan atmosfer tercabik-cabik. 347 00:31:38,313 --> 00:31:42,522 Kematian yang diakibatkan dari ini Malapetaka yang mengerikan begitu luas 348 00:31:42,651 --> 00:31:45,358 bahwa mereka tidak sepenuhnya dipahami untuk beberapa waktu, 349 00:31:45,487 --> 00:31:50,823 tetapi ketika kematian karena penyakit dan kelaparan juga termasuk, 350 00:31:50,867 --> 00:31:56,863 menjadi jelas bahwa penghitungan akhir adalah kira-kira setengah dari populasi dunia. 351 00:31:57,707 --> 00:32:02,667 Namun, perang baru saja dimulai. 352 00:32:10,971 --> 00:32:15,681 Masalah kami yang paling mendesak saat ini adalah bagaimana menghadapi sisi 5, loum. 353 00:32:16,852 --> 00:32:18,683 Loum masih terbelah. 354 00:32:19,312 --> 00:32:23,180 Antara berpihak pada kita, atau berdiri dengan federasi. 355 00:32:23,817 --> 00:32:26,604 Perbedaan di antara mereka dan hatte adalah itu 356 00:32:27,320 --> 00:32:31,609 mereka sudah dijanjikan dukungan federasi yang kuat. 357 00:32:32,284 --> 00:32:37,278 Armada tianem yang sekarang dalam perjalanan ke Miranda adalah yang paling kuat di e.F.S.F. 358 00:32:37,706 --> 00:32:41,619 Fakta ini berdampak besar pada opini publik di sana. 359 00:32:42,294 --> 00:32:45,286 Kekuatan-kekuatan menentang kita telah di atas angin. 360 00:32:47,174 --> 00:32:50,291 Loum juga harus dibersihkan. 361 00:32:50,927 --> 00:32:56,593 Jika kita ingin menang dalam kita perang suci, loum akan menjadi sangat penting. 362 00:32:57,225 --> 00:33:00,763 Anda sudah membunuh miliaran ... 363 00:33:00,854 --> 00:33:04,563 Semua darah yang telah tumpah masih belum cukup untukmu ?! 364 00:33:05,692 --> 00:33:11,278 Berapa banyak orang yang kita bunuh ... berapa banyak yang mati, tidak penting! 365 00:33:11,781 --> 00:33:13,897 Yang penting hanyalah kemenangan atas musuh kita! 366 00:33:14,451 --> 00:33:16,442 Mengingat bahwa jaburo belum ada 367 00:33:16,578 --> 00:33:19,945 dan federasi menunjukkan niat yang jelas untuk menolak, kami ... 368 00:33:20,290 --> 00:33:25,705 Itu adalah hasil dari kita sendiri rencana gagal. Benar kan? 369 00:33:25,795 --> 00:33:29,959 Mereka yang melakukan operasi Inggris tentu saja akan dihukum berat. 370 00:33:30,258 --> 00:33:32,795 Dan orang yang mengawasi mereka juga akan dibuat bertanggung jawab. 371 00:33:34,638 --> 00:33:40,759 Saya menyebut Anda sebagai orang yang datang dengan rencana ini, gihren. 372 00:33:41,353 --> 00:33:43,639 Kita hanya perlu memunculkan Para Pemenang! 373 00:33:44,439 --> 00:33:48,102 Anggap saja Anda tidak berharap untuk dituntut sebagai penjahat perang, 374 00:33:48,652 --> 00:33:51,485 Anda harus menaruh iman Anda dalam diriku, pria itu 375 00:33:51,613 --> 00:33:54,730 paling cocok untuk menyediakan kepemimpinan yang kita butuhkan untuk menang! 376 00:33:59,579 --> 00:34:00,989 Saya kembali ke kamar saya! 377 00:34:01,831 --> 00:34:03,913 Garma! Pinjami saya bahu Anda. 378 00:34:04,167 --> 00:34:05,907 Y-ya, ayah! 379 00:34:08,171 --> 00:34:12,460 Astaga. Tampaknya bahkan kita Ayah sayang semakin dalam di tahun ... 380 00:34:20,392 --> 00:34:24,476 Zenna! Mineva! Saya pulang! 381 00:34:24,646 --> 00:34:26,807 Apakah kamu masih bangun ?! 382 00:34:27,357 --> 00:34:29,393 Zenna! Mineva! 383 00:34:30,694 --> 00:34:32,309 Mineva! 384 00:34:32,445 --> 00:34:34,085 Kamu gadis yang baik dan menunggu saya? 385 00:34:34,114 --> 00:34:37,698 Coochie coochie coo! Betapa aku merindukanmu! 386 00:34:39,160 --> 00:34:41,526 Oh, kamu sudah bangun? 387 00:34:41,705 --> 00:34:44,822 Itu papa! Ayah! Ayahmu! 388 00:34:45,166 --> 00:34:47,908 Saya ayahmu! 389 00:34:56,928 --> 00:34:59,385 Sekarang, sekarang, apakah dia membuatmu takut? 390 00:34:59,556 --> 00:35:01,717 Ayahmu sangat nakal ... 391 00:35:06,396 --> 00:35:08,512 Apakah ... dia tidur? 392 00:35:08,648 --> 00:35:10,354 Dia tertidur. 393 00:35:11,109 --> 00:35:14,977 Dia bermain sepanjang hari dan melelahkan dirinya sendiri. 394 00:35:17,407 --> 00:35:18,943 Dia sangat lucu ... 395 00:35:19,784 --> 00:35:25,950 Mineva saya sangat menggemaskan, tapi saya ... 396 00:35:29,794 --> 00:35:35,881 Berapa ratusan juta of minevas aku membunuh ?! 397 00:35:50,940 --> 00:35:54,933 Mineva menangis begitu dia melihat wajahku. 398 00:35:55,070 --> 00:35:57,686 Apakah wajahku menakutkan? 399 00:35:57,822 --> 00:36:01,610 Apakah saya memiliki wajah dari setan atau raksasa? 400 00:36:01,993 --> 00:36:03,529 Ya, benar? 401 00:36:04,412 --> 00:36:06,403 Jangan konyol. 402 00:36:06,498 --> 00:36:09,535 Mineva kesal karena dia mengantuk, itu saja. 403 00:36:09,876 --> 00:36:13,539 Benarkah itu? Apakah itu benar? 404 00:36:14,339 --> 00:36:15,875 Aku harap kamu benar ... 405 00:36:17,008 --> 00:36:19,920 Saya lebih menyukai keluarga kami sebelum ... 406 00:36:20,011 --> 00:36:23,674 Ketika kita semua tinggal di rumah ini, kita semua rukun. 407 00:36:23,807 --> 00:36:28,221 Kakakku sasro juga ada di sini. Dan garma sangat kecil dan imut. 408 00:36:28,478 --> 00:36:30,890 Yah, garma masih lucu sekarang ... 409 00:36:33,817 --> 00:36:34,977 Zenna! saya 410 00:36:36,820 --> 00:36:41,655 Saya bermaksud untuk memastikan bahwa Anda tidak melakukannya menyesal menikahi keluarga zabi! 411 00:36:42,534 --> 00:36:45,822 Mari kita bangun sejarah baru untuk zabis bersama! 412 00:36:46,913 --> 00:36:48,995 Beri aku banyak anak! 413 00:36:49,124 --> 00:36:51,581 Adik laki-laki untuk mineva! Dan saudara perempuan kecil! 414 00:36:51,876 --> 00:36:54,492 Banyak anak kecil yang baik! 415 00:36:54,838 --> 00:36:58,001 Dan saya akan menjaga anak-anak itu tetap aman! 416 00:37:00,593 --> 00:37:02,959 Siapa pun yang mencoba berbaring tangan pada Anda atau mineva 417 00:37:03,054 --> 00:37:05,670 harus melewati saya, tidak peduli siapa mereka! 418 00:37:07,308 --> 00:37:11,722 Oh, itu dia! Itu adalah kebenaran mendasar dari semua perang! 419 00:37:12,021 --> 00:37:16,060 Ketika Anda memiliki orang yang dicintai, kamu harus bertarung! 420 00:37:16,192 --> 00:37:20,686 Orang-orang hatte, federasi, itu salah mereka sendiri karena lemah! 421 00:37:20,864 --> 00:37:24,823 Mereka tidak bisa menjaga tambang mereka aman! 422 00:37:24,951 --> 00:37:27,158 Menyedihkan, memang begitu! 423 00:37:28,079 --> 00:37:30,070 Saya tidak seperti mereka! 424 00:37:31,249 --> 00:37:34,491 Saya akan hancurkan mereka semua! 425 00:37:34,586 --> 00:37:39,000 Saya tidak akan membiarkan mereka menggerakkan jari pada mineva dan zenna saya! 426 00:37:39,090 --> 00:37:43,550 Saya tidak akan pernah dipukuli! 427 00:37:46,890 --> 00:37:48,972 Oh, tidak ... kamu membangunkannya! 428 00:37:51,770 --> 00:37:52,930 Saya minta maaf! 429 00:37:53,980 --> 00:37:56,687 Ayahmu sangat suka berteriak! 430 00:37:58,026 --> 00:38:00,233 Maafkan saya. 431 00:38:11,080 --> 00:38:14,914 Sisi 5, loum 432 00:38:15,710 --> 00:38:19,123 ibu kota banchi, Miranda 433 00:38:21,508 --> 00:38:24,545 sieg zeon! Sieg zeon! 434 00:38:24,761 --> 00:38:27,548 Zeons pulang! Zeons pulang! 435 00:38:32,811 --> 00:38:35,518 Militer telah dimobilisasi untuk menjaga kedamaian. 436 00:38:35,605 --> 00:38:38,096 Mereka melepaskan tembakan pada demonstran pro-zeon. 437 00:38:38,691 --> 00:38:41,558 Pemerintahan loum muncul lo telah mengeras 438 00:38:41,653 --> 00:38:44,770 Posisi anti-zeon dengan dukungan militer federasi. 439 00:38:48,117 --> 00:38:50,824 - Kami penuh di sini! - Kirim mereka ke rumah sakit lain! 440 00:38:51,579 --> 00:38:54,116 Dokter! Anak ini dalam kondisi buruk! 441 00:38:57,043 --> 00:39:00,080 Silahkan! Selamatkan bayi saya! 442 00:39:02,048 --> 00:39:03,959 Saya akan memberikan pertolongan pertama. 443 00:39:04,008 --> 00:39:05,964 Tempatkan dia di sofa di sana. 444 00:39:08,304 --> 00:39:10,966 Nona artesia, saya kira? 445 00:39:12,475 --> 00:39:14,807 Tidak, Anda salah. 446 00:39:15,061 --> 00:39:17,177 Ini identitas saya. 447 00:39:20,984 --> 00:39:24,192 Bisakah saya menyusahkan Anda beberapa menit dari waktu Anda? 448 00:39:27,574 --> 00:39:29,815 Nama kamu itu. Tachi? 449 00:39:29,993 --> 00:39:31,358 Anda aneh. 450 00:39:31,661 --> 00:39:35,324 Saya tidak pernah memiliki operasi intelijen tunjukkan ID-nya sebelumnya. 451 00:39:38,042 --> 00:39:40,328 Sudah lama, nona artesia. 452 00:39:41,087 --> 00:39:45,330 Ketika Anda dan master casval melarikan diri munzo, saya berperan di dalamnya. 453 00:39:47,385 --> 00:39:51,298 Harus diakui, yang benar-benar saya lakukan adalah ikuti instruksi Mr. ral 454 00:39:51,389 --> 00:39:53,300 untuk membuat Anda melewati bea cukai. 455 00:39:54,434 --> 00:39:57,346 Maukah Anda memotong ke pengejaran? 456 00:39:58,021 --> 00:40:00,728 Bukannya aku tidak tertarik dalam mendengarkan apa yang Anda katakan, 457 00:40:00,857 --> 00:40:03,690 tapi saya tidak bisa tinggal di sini lama sekarang. 458 00:40:04,027 --> 00:40:06,814 Saya sangat sadar. Karena semua kerusuhan. 459 00:40:06,905 --> 00:40:11,274 Tapi aku tidak akan bisa melihatmu jika itu bukan situasi seperti itu. 460 00:40:11,367 --> 00:40:14,734 Operasi intelijen atau tidak, itu bukan tugas mudah untuk mendapatkan drop 461 00:40:14,954 --> 00:40:16,740 di lembaga kycilia. 462 00:40:18,374 --> 00:40:21,161 Anda kenal seorang pria bernama char aznable, bukan? 463 00:40:22,170 --> 00:40:23,501 Tuan char? 464 00:40:33,514 --> 00:40:35,971 Bagaimana dengan dia? 465 00:40:36,601 --> 00:40:40,970 Dia dikeluarkan dari akademi untuk menghasut pemberontakan kadet. 466 00:40:41,064 --> 00:40:45,057 Tapi setelah itu, dia membuat nama untuk dirinya mengemudikan mobile suit merah, 467 00:40:45,151 --> 00:40:49,895 Bangkit dari seorang tamtama menjadi letnan, dan sekarang adalah pahlawan muda zeon. 468 00:40:52,367 --> 00:40:54,824 Awasi pria ini. 469 00:40:56,287 --> 00:40:57,743 Maksud kamu apa? 470 00:40:59,832 --> 00:41:01,413 Dan satu hal lagi! 471 00:41:02,043 --> 00:41:05,285 Casval rem deikun masih hidup dan sehat! 472 00:41:10,885 --> 00:41:15,049 Tentu saja, itu hanya masalah pribadi saya keyakinan pada titik ini. 473 00:41:15,348 --> 00:41:16,804 Tunggu! 474 00:41:17,642 --> 00:41:19,132 Saya tidak bisa tinggal lama. 475 00:41:19,268 --> 00:41:23,056 Jika ada yang tahu saya adalah seorang zeon, Saya akan terbunuh dengan lambat dan menyakitkan. 476 00:41:23,439 --> 00:41:25,145 Letnan Tachi! 477 00:41:27,944 --> 00:41:30,230 Ya saya akan benar ... 478 00:41:31,447 --> 00:41:33,278 Tuan aznable? 479 00:41:33,366 --> 00:41:38,235 Nona sayla, Tn. Teabolo hancur Mereka bilang itu serangan jantung. 480 00:41:38,287 --> 00:41:40,949 Bisakah Anda segera pulang? 481 00:41:41,457 --> 00:41:43,038 Halo? Nona sayla? 482 00:41:43,292 --> 00:41:44,907 Bisakah kamu mendengarku? 483 00:41:45,044 --> 00:41:48,457 Ini aku! Aznable! Roger aznable! 484 00:41:49,424 --> 00:41:51,460 Halo? Halo? 485 00:41:51,676 --> 00:41:53,382 Apakah Anda di sana, Nona Sayla? 486 00:41:56,764 --> 00:41:59,301 Kota bulan, granada 487 00:42:02,895 --> 00:42:05,887 inspeksi pilot! Pergi ke mode uji coba! 488 00:42:05,982 --> 00:42:08,940 - L3 Gauge tidak naik! - Mulai dengan l5! 489 00:42:09,068 --> 00:42:09,397 Kami melampirkan lebih kuat pendorong ke ransel. 490 00:42:09,402 --> 00:42:11,893 Kami melampirkan lebih kuat 491 00:42:11,904 --> 00:42:13,132 kami melampirkan lebih kuat pendorong ke ransel. 492 00:42:13,156 --> 00:42:15,488 Rentang gerak nozel telah meningkat sebesar 50%. 493 00:42:16,159 --> 00:42:18,150 Kami juga melampirkan sirip khusus. 494 00:42:18,369 --> 00:42:24,160 Baik, baik! Ini model zaku baru jangan terlihat terlalu kumuh sama sekali! 495 00:42:24,459 --> 00:42:27,826 Hanya untuk kami bintang tiga hitam! 496 00:42:27,962 --> 00:42:29,998 Saya suka lambang bintang itu khususnya! 497 00:42:30,840 --> 00:42:35,049 Bagaimanapun, penampilan adalah segalanya, Apakah saya benar? 498 00:42:40,391 --> 00:42:42,427 Apa itu tadi? 499 00:42:59,535 --> 00:43:02,026 Tanduk mencolok itu! 500 00:43:02,497 --> 00:43:06,206 Warna merah itu sengaja diartikan untuk berdiri keluar dari keramaian! 501 00:43:06,876 --> 00:43:10,585 Tak seorang pun selain dia yang akan melakukannya sesuatu yang sangat menjengkelkan! 502 00:43:15,134 --> 00:43:17,876 Sial, aku benar! 503 00:43:18,096 --> 00:43:22,886 Montir! Saya hanya mendapatkan output 80% dari sub-pendorong! 504 00:43:25,770 --> 00:43:29,228 Itu bukan tingkat respons Saya minta, sekarang bukan? 505 00:43:29,315 --> 00:43:34,400 Nah, mengingat tekanan pada pilot, kami berpikir bahwa limiter adalah suatu keharusan. 506 00:43:35,029 --> 00:43:36,394 Saya tidak membutuhkannya. Singkirkan. 507 00:43:36,489 --> 00:43:38,229 Hei! Kamu! 508 00:43:40,243 --> 00:43:43,406 Oh, kamu di sini juga untuk inspeksi? 509 00:43:43,496 --> 00:43:46,158 Anda sepertinya ingin sekali melihat mesin pribadi selesai. 510 00:43:48,251 --> 00:43:53,996 Itu char, kurasa aku harus memberi selamat Anda membuat petugas lagi. 511 00:43:54,090 --> 00:43:56,581 Promosi double-bump cepat! 512 00:43:57,093 --> 00:44:00,711 Sementara komandan ral telah diturunkan pangkatnya untuk letnan di cadangan ... 513 00:44:01,597 --> 00:44:05,715 Seragam petugas merah itu terlihat bagus untukmu, letnan. 514 00:44:05,852 --> 00:44:08,264 Bukankah itu melawan regs? 515 00:44:08,354 --> 00:44:11,767 Anda tahu, tidak mengenakan pakaian biasa saat mengemudikan mobile suit? 516 00:44:12,733 --> 00:44:16,692 Letnan Gaia. Jika mobile suit Saya piloting hancur, 517 00:44:17,280 --> 00:44:20,238 Aku akan mati sama saja dari apa yang saya kenakan. 518 00:44:22,326 --> 00:44:23,611 Aku segera kembali! 519 00:44:24,829 --> 00:44:28,321 Kalian bertiga tampak aneh terpaku oh promosi. 520 00:44:28,916 --> 00:44:32,500 Jika Anda ingin naik pangkat, juga, Saya sarankan Anda melakukan sesuatu untuk mendapatkannya. 521 00:44:34,630 --> 00:44:37,121 Loum akan menjadi medan perang yang ideal untuk melakukan hal itu. 522 00:44:37,466 --> 00:44:40,003 Kesempatan seumur hidup untuk kalian bertiga. 523 00:44:41,971 --> 00:44:44,428 Siapa yang akan melakukan yang terbaik di loum? 524 00:44:44,515 --> 00:44:48,224 Ini sebuah kompetisi, Tuan-tuan dari tri-bintang hitam. 525 00:44:49,312 --> 00:44:52,975 Sisi 5, loum 526 00:44:57,612 --> 00:44:59,648 kami datang untuk Anda hidup dari bay Miranda. 527 00:45:00,156 --> 00:45:02,613 Aliran warga pro-zeon terus di tengah-tengah basi 528 00:45:02,700 --> 00:45:05,237 siaga tinggi oleh militer dan polisi. 529 00:45:05,786 --> 00:45:07,651 Ini karena sekarang 530 00:45:07,872 --> 00:45:10,989 Tampaknya tidak dapat dihindari bahwa daerah loum akan berubah menjadi medan perang 531 00:45:12,335 --> 00:45:15,498 tragedi hatte, yang modalnya banchi dijatuhkan di bumi, 532 00:45:15,546 --> 00:45:17,502 menyebabkan semua orang lo kehilangan akal sehat mereka. 533 00:45:29,810 --> 00:45:31,641 Dia tampaknya stabil sekarang. 534 00:45:32,355 --> 00:45:36,439 Kita semua dapat beristirahat sedikit lebih mudah sekarang kamu ada di sini. 535 00:45:42,531 --> 00:45:44,442 Kamu akan zeon? 536 00:45:45,201 --> 00:45:50,491 Jika kita tinggal di sini, tidak ada yang tahu apa mereka akan lakukan pada kita sebagai warga negara yang bermusuhan. 537 00:45:51,082 --> 00:45:56,122 Saya ingin pindah ke zeon sementara masih ada penerbangan di sana. Selain... 538 00:45:56,629 --> 00:45:58,244 Selain? 539 00:45:58,381 --> 00:46:00,372 Ada masalah anak saya, char. 540 00:46:03,135 --> 00:46:06,969 Saya tidak tertarik melihat pria itu yang telah menjadi pahlawan zeon. 541 00:46:07,098 --> 00:46:13,219 Tetap ... bahkan jika dia belum menulis kita satu surat, dia masih putra satu-satunya. 542 00:46:15,523 --> 00:46:18,435 Saya bisa ... pasti bersimpati. 543 00:46:19,110 --> 00:46:24,070 Saya sangat menyesal, melakukan sesuatu jadi egois pada saat seperti ini. 544 00:46:24,615 --> 00:46:27,402 Jangan khawatir tentang itu, Tuan aznable. 545 00:46:27,535 --> 00:46:33,496 Saya bersyukur untuk semua itu Anda sudah melakukan untuk kami di sini. 546 00:46:33,708 --> 00:46:36,074 Mendengar itu berarti dunia bagiku! 547 00:46:37,712 --> 00:46:40,044 Itu adalah kesenangan kita. 548 00:46:41,048 --> 00:46:44,415 Saya memiliki keyakinan bahwa jalan kita akan menyeberang lagi! 549 00:47:11,829 --> 00:47:13,160 Casval ... 550 00:47:13,247 --> 00:47:16,489 Anda kenal seorang pria bernama char aznable, bukan? 551 00:47:16,584 --> 00:47:20,122 Anda kenal seorang pria bernama char aznable, bukan? 552 00:47:21,589 --> 00:47:25,127 Casval rem deikun masih hidup dan sehat! 553 00:47:25,301 --> 00:47:28,634 Casval rem deikun masih hidup dan sehat! 554 00:47:32,641 --> 00:47:37,476 Casval .. Apa yang kamu lakukan Lo bocah malang itu? 555 00:48:15,184 --> 00:48:20,144 Abad universal 0079, 23 Januari. 556 00:48:20,689 --> 00:48:26,229 E.F.S.F. Armada ketiga, diluncurkan dari basis jaburo yang baru dibangun, 557 00:48:26,362 --> 00:48:29,445 bertemu dengan armada pertama admiral revil, 558 00:48:29,532 --> 00:48:32,365 yang telah berdiri di daerah Luna ii, 559 00:48:32,535 --> 00:48:38,531 dan segera keluar untuk daerah loum, terletak di seberang bumi. 560 00:48:39,208 --> 00:48:42,200 Dengan kekuatan ini yang jauh melebihi jumlah pasukan zeon gabungan, 561 00:48:42,670 --> 00:48:46,879 federasi bermaksud untuk menyelesaikan perang dalam satu pukulan. 562 00:48:53,681 --> 00:49:00,302 Pasukan Zeon unggulan, degwin hebat 563 00:49:03,732 --> 00:49:07,725 pertempuran di loum akan memutuskan hasil dari perang. 564 00:49:08,279 --> 00:49:12,522 Atau lebih tepatnya, itu harus memutuskannya! Perkuat tekadmu, tuan-tuan! 565 00:49:13,242 --> 00:49:16,405 Saya berharap bahwa e.F.S.F. Sedang terbakar dengan keinginan untuk membalas dendam 566 00:49:16,579 --> 00:49:19,286 atas pukulan yang diterimanya dalam operasi Inggris. 567 00:49:19,957 --> 00:49:22,243 Kita tidak boleh meremehkan keinginannya untuk bertarung. 568 00:49:24,378 --> 00:49:27,336 Hanya melalui semua kekuatan kita yang bersatu sebagai salah satu di bawah kedaulatan kita 569 00:49:27,465 --> 00:49:31,799 dan mempertaruhkan kelangsungan hidup kita kerajaan akan kemenangan mungkin! 570 00:49:32,803 --> 00:49:34,919 Sekarang, mari kita mulai briefing operasi. 571 00:49:35,222 --> 00:49:38,214 Wakil laksamana dozle, tertinggi komandan armada kami. 572 00:49:42,521 --> 00:49:47,641 Tidak pernah lupa Jika kita kalah, setiap terakhir salah satu dari kita adalah penjahat perang! 573 00:49:47,776 --> 00:49:49,767 Itu akan menjadi tiang gantungan bagi kita! 574 00:49:55,534 --> 00:49:58,321 Kekuatan musuh terbagi dua. 575 00:49:58,454 --> 00:50:02,367 Salah satunya adalah armada wakil laksamana tianem, yang menempel dekat dengan daerah loum. 576 00:50:02,458 --> 00:50:06,042 Itu terdiri dari 15 Kapal perang kelas Magellan, 577 00:50:06,212 --> 00:50:08,794 45 kapal penjelajah salamis, 578 00:50:08,881 --> 00:50:13,466 serta rudal kelas lepanto fregat, kapal pendarat, dan sebagainya. 579 00:50:13,594 --> 00:50:16,961 Armada ini saja setara dengan seluruh armada kami. 580 00:50:18,265 --> 00:50:21,007 Plus, kekuatan utama Revil juga datang! 581 00:50:21,644 --> 00:50:24,477 Yang ini mungkin tiga kali ukuran armada tianem! 582 00:50:24,605 --> 00:50:25,970 Armada nyata! 583 00:50:26,649 --> 00:50:29,015 Kekuatan empat kali ukuran kita? 584 00:50:29,318 --> 00:50:31,559 Iya nih! Empat kali! 585 00:50:31,654 --> 00:50:34,334 Kita tidak bisa berbuat apa-apa tentang kesenjangan itu dalam kekuatan bertarung pada titik ini! 586 00:50:34,657 --> 00:50:36,443 Itulah sebabnya... 587 00:50:36,534 --> 00:50:39,321 Kami akan menggunakan beberapa rencana gila untuk membagi lebih lanjut 588 00:50:39,370 --> 00:50:41,452 kekuatan kita sendiri yang lebih kecil dan serang mereka masing-masing! 589 00:50:41,789 --> 00:50:46,453 Kami akan menabrak armada tianem dengan semua yang kita miliki! 590 00:50:48,837 --> 00:50:52,329 Dan? Apa yang ingin Anda lakukan tentang kekuatan utama revil? 591 00:50:52,508 --> 00:50:55,625 Adapun dia, kita akan mengenai kekuatan jahat 592 00:50:55,719 --> 00:51:00,338 dengan resimen serangan khusus diluncurkan dari baoa qu! 593 00:51:00,599 --> 00:51:03,591 Resimen serangan khusus? Er ... 594 00:51:03,686 --> 00:51:05,301 Apa itu? 595 00:51:05,521 --> 00:51:08,058 Saya tahu bahwa Anda jenderal tidak terbiasa dengan itu. 596 00:51:08,232 --> 00:51:12,646 Namun, unit tersebut sudah terbukti cukup mumpuni dalam membuka permusuhan. 597 00:51:12,736 --> 00:51:15,728 Untuk misi ini, saya akan mengaturnya menjadi dua batalion 598 00:51:16,282 --> 00:51:19,774 dan membuang armada jahat dalam kebingungan! 599 00:51:20,286 --> 00:51:23,028 Sieg zeon! Sieg zeon! 600 00:51:23,372 --> 00:51:26,364 Sieg zeon! Sieg zeon! 601 00:51:26,500 --> 00:51:29,617 Sieg zeon! Sieg zeon! 602 00:51:29,712 --> 00:51:32,749 Sieg zeon! Sieg zeon! 603 00:51:32,923 --> 00:51:35,756 Sieg zeon! Sieg zeon! 604 00:51:35,926 --> 00:51:40,761 Sieg zeon! Sieg zeon! Sieg zeon! 605 00:51:43,934 --> 00:51:46,391 Nah, kalian berdua, aku libur. 606 00:51:47,896 --> 00:51:50,387 Penjepit? Anda sudah pergi? 607 00:51:50,524 --> 00:51:53,186 Yo, komandan! Er, letnan, maksudku ... 608 00:51:53,402 --> 00:51:55,939 Cozun! Sudah seusia anjing! 609 00:51:56,322 --> 00:51:57,778 Bagaimana dengan itu? Bergabung dengan saya? 610 00:51:57,906 --> 00:52:02,570 Saya ingin, tetapi transportasi konvoi akan segera pergi. 611 00:52:02,703 --> 00:52:05,557 Mereka mengatakan pertempuran ini akan menentukan siapa yang menguasai dunia, jadi jika Anda terlambat 612 00:52:05,581 --> 00:52:07,117 Anda akan dicap sebagai pengkhianat. 613 00:52:07,666 --> 00:52:10,749 Oh begitu. Pergilah, lalu. 614 00:52:11,128 --> 00:52:15,918 Saya mengajukan diri, berpikir saya bisa melayani dengan Anda lagi jika saya adalah seorang pilot zaku. 615 00:52:15,966 --> 00:52:20,084 Itu kejam, letnan, mengerahkan lebih dulu seperti itu. 616 00:52:21,722 --> 00:52:26,512 Petugas rendahan karena Graham! Sekarang pengiriman ke garis depan loum! 617 00:52:31,899 --> 00:52:37,735 Baik, pergi! Tapi ingat saja! Zabis adalah sekelompok pembunuh! 618 00:52:38,572 --> 00:52:42,110 Apa pun yang Anda lakukan, jangan mati untuk orang-orang seperti mereka! 619 00:52:42,409 --> 00:52:46,527 Anda tidak perlu menumpahkan setetes pun dari darahmu sendiri untuk mereka! 620 00:53:02,429 --> 00:53:05,171 Siapa disana? Maaf, tapi kami sudah tutup. 621 00:53:13,440 --> 00:53:15,021 Kenapa, sudah lama sekali! 622 00:53:16,485 --> 00:53:19,101 Saya mendengar Anda dalam kecerdasan sekarang. 623 00:53:19,405 --> 00:53:20,485 Aku ingin kamu berlari. 624 00:53:22,074 --> 00:53:24,486 Agen dari agen kycilia akan datang. 625 00:53:24,618 --> 00:53:27,576 Saya mendengar mereka akan menangkap Anda dan letnan untuk pembangkangan. 626 00:53:35,587 --> 00:53:37,999 Apakah itu. Ramba ral di sini? 627 00:53:38,590 --> 00:53:42,799 Letnan Ral tertidur di punggung. Tentang apa ini? 628 00:53:43,178 --> 00:53:45,965 Surat perintah penangkapan telah dikeluarkan untuk penolakannya 629 00:53:46,014 --> 00:53:48,881 untuk mematuhi perintah langsung selama operasi Inggris. 630 00:53:49,017 --> 00:53:52,009 Jika Anda melindunginya, kami akan menarik Anda juga. 631 00:53:52,521 --> 00:53:56,514 Dia sudah dihukum dengan penurunan pangkat dua peringkat. 632 00:53:56,650 --> 00:54:02,020 Selain itu, perintah yang dia tolak berasal dari wakil laksamana dozle! 633 00:54:02,322 --> 00:54:04,734 Itu tidak datang dari kycilia! 634 00:54:05,033 --> 00:54:09,151 Jika dia ingin menangkapnya, dia akan pergi harus membawa surat perintah sendiri, 635 00:54:09,705 --> 00:54:13,323 tidak mengirim flunkies seperti Anda untuk melakukan pekerjaan kotornya! 636 00:54:13,542 --> 00:54:18,081 Katakan itu padanya hamley crowley mengatakan demikian. 637 00:54:56,168 --> 00:55:03,836 Jauh di dalam pikiranku, tanda-tanda neon bersinar terang 638 00:55:04,092 --> 00:55:08,586 asap memudar menjadi malam 639 00:55:10,390 --> 00:55:16,602 pintu terbuka sedikit, dengan secercah harapan 640 00:55:18,065 --> 00:55:22,934 supaya kau kembali lagi. 641 00:55:23,737 --> 00:55:27,901 Waktu berlalu, 642 00:55:27,991 --> 00:55:35,991 berlalu ... Tidak peduli seberapa keras Anda menggoreng, 643 00:55:37,918 --> 00:55:42,161 jangan mengucapkan selamat tinggal, 644 00:55:42,256 --> 00:55:45,714 selamat tinggal ... sekarang cerita kita 645 00:55:46,927 --> 00:55:51,796 telah berakhir. 646 00:55:52,975 --> 00:55:59,722 Rasakan nyala api yang meledak dalam hidup Anda 647 00:56:00,023 --> 00:56:06,895 setiap hari, di mana saja. 648 00:56:07,030 --> 00:56:13,651 Saya percaya pada kekekalan. 649 00:56:13,745 --> 00:56:21,083 Aliran waktu tidak pernah berhenti, tidak pernah sels 650 00:56:21,712 --> 00:56:24,169 saya bebas ... 651 00:56:37,185 --> 00:56:43,681 Gaun tidur cepat. Ini tertidur, memimpikan Anda. 652 00:56:45,235 --> 00:56:49,103 Melelehkan es, sepanjang malam... 653 00:56:51,408 --> 00:56:57,950 Tidak akan meneteskan air mata ... Dan saya akan terus bertahan ... 654 00:56:59,708 --> 00:57:04,042 Sampai kau kembali padaku. 655 00:57:05,047 --> 00:57:09,211 Malam yang sepi, 656 00:57:09,343 --> 00:57:17,343 kesepian... Di dunia yang begitu jauh, 657 00:57:19,061 --> 00:57:23,225 tidak ada pilihan, 658 00:57:23,315 --> 00:57:27,729 jangan takut 659 00:57:27,861 --> 00:57:32,730 sekarang saatnya untuk berdiri teguh melawan nasib. 660 00:57:34,117 --> 00:57:40,704 Rasakan aku dekat, bahkan ketika kesakitan. 661 00:57:41,166 --> 00:57:47,662 Setiap hari, di mana saja. 662 00:57:48,215 --> 00:57:54,836 Aku akan mencintaimu selamanya. 663 00:57:54,930 --> 00:58:02,427 Aliran waktu tidak pernah berhenti, tidak pernah sels 664 00:58:03,271 --> 00:58:06,513 saya bebas ... 665 00:58:46,481 --> 00:58:49,894 Oh tidak! Maafkan saya, Aku mengangguk sebentar. 666 00:58:49,985 --> 00:58:51,270 Tidak apa-apa. 667 00:58:53,405 --> 00:58:56,488 Tuan teabolo sedang beristirahat dengan nyaman. 668 00:59:00,829 --> 00:59:02,911 Tentang apa semua itu? 669 00:59:09,046 --> 00:59:10,331 Oh sayang! 670 00:59:10,797 --> 00:59:13,209 Ada api di desa! 671 00:59:16,344 --> 00:59:17,925 Apa yang sedang terjadi?! 672 00:59:21,850 --> 00:59:24,182 Siapa disana?! Hei, tahan di sana! 673 00:59:24,519 --> 00:59:26,350 Jika Anda tidak berhenti, kami akan menembak! 674 00:59:27,731 --> 00:59:30,222 - Bantu! - Anda harus membantu kami! 675 00:59:30,901 --> 00:59:34,189 Preman datang dari teluk dan mulai menyerang desa! 676 00:59:35,113 --> 00:59:37,104 Rumah Pak aznable juga terbakar! 677 00:59:37,199 --> 00:59:38,860 Mereka bilang akan pergi 678 00:59:39,034 --> 00:59:42,197 bunuh semua orang di taman karena kita adalah pendukung zeon! 679 00:59:42,537 --> 00:59:44,528 Mereka akan datang ke sini juga! 680 01:00:12,859 --> 01:00:14,099 Mereka disini! 681 01:00:30,252 --> 01:00:32,243 Bangun beberapa barikade! 682 01:00:32,921 --> 01:00:35,958 Tutup pintu dan jendela! Kami akan melawan mereka! 683 01:00:44,182 --> 01:00:46,639 Apa ...?! Apa-apaan ini ?! 684 01:00:47,269 --> 01:00:49,260 Apa yang terjadi? 685 01:00:49,396 --> 01:00:52,604 Kemana sayla pergi? Di mana sayla saya ?! 686 01:00:53,358 --> 01:00:55,098 Sayla! 687 01:00:55,277 --> 01:00:57,108 Obat penenang! Bawakan aku obat penenang! 688 01:00:57,237 --> 01:01:00,604 - Apakah kita punya senjata? - Semua jenis! Mereka sudah tua! 689 01:01:01,616 --> 01:01:05,655 Bagaimana dengan yang ini? Model Winchester 1873! 690 01:01:05,871 --> 01:01:09,489 Itu adalah aksi-tuas, dan itu dimuat dengan 8 peluru! 691 01:01:36,109 --> 01:01:37,474 Bajingan itu! 692 01:01:49,331 --> 01:01:51,322 Kunyah ini! 693 01:02:02,052 --> 01:02:03,713 Sekelompok binatang! 694 01:02:04,679 --> 01:02:07,011 Federasi, zeon, mereka semua sama saja! 695 01:02:07,599 --> 01:02:10,466 Yang ada ... adalah kegilaan! 696 01:02:12,687 --> 01:02:14,302 Apa yang membuat mereka gila? 697 01:02:15,190 --> 01:02:17,522 Kebencian? Keserakahan? 698 01:02:20,487 --> 01:02:22,068 Atau apakah itu .. 699 01:02:35,126 --> 01:02:37,367 Jangan lari! Matikan apinya! 700 01:02:41,383 --> 01:02:44,546 Pergi ke belakang aula di lantai atas! Semuanya akan baik-baik saja! 701 01:02:45,428 --> 01:02:46,793 Permisi... 702 01:03:00,277 --> 01:03:04,065 Saya sangat menyesal. Saya melakukan apa yang saya bisa, 703 01:03:04,656 --> 01:03:07,614 tapi keributan mendadak ini pasti terlalu banyak baginya ... 704 01:03:31,182 --> 01:03:34,094 Maaf, Tuan teabolo. 705 01:03:35,061 --> 01:03:37,427 Anda melakukan begitu banyak untuk kami ... 706 01:03:42,652 --> 01:03:48,443 Anda adalah ayah yang luar biasa. Kamu benar-benar. 707 01:04:21,149 --> 01:04:23,060 Apa itu? 708 01:04:23,193 --> 01:04:26,560 - Apakah sudah subuh? - Tidak, tidak mungkin subuh ... 709 01:04:30,492 --> 01:04:32,198 Teluk Miranda, itu ... 710 01:04:32,327 --> 01:04:34,158 Sedang diserang! 711 01:04:42,587 --> 01:04:44,168 Tolong tetap tenang! 712 01:04:44,339 --> 01:04:47,172 Silakan duduk dan kencangkan sabuk pengaman Anda! 713 01:04:47,550 --> 01:04:49,165 - Tidak aman untuk bangun! - Madu! 714 01:04:49,511 --> 01:04:53,379 Saya pikir kami akhirnya akan bisa melihat bocah kita lagi! 715 01:05:06,861 --> 01:05:08,226 Artesia ... 716 01:05:09,447 --> 01:05:12,234 Jika ada hal seperti itu sebagai perlindungan ilahi, 717 01:05:12,575 --> 01:05:16,113 maka Anda seharusnya tidak berada di sini sekarang. 718 01:05:21,209 --> 01:05:23,370 Texas, eh? 719 01:05:26,464 --> 01:05:28,375 Teluk sudah hancur! 720 01:05:28,466 --> 01:05:30,422 Kita tidak bisa kembali sekarang! 721 01:05:56,619 --> 01:06:00,328 Mengemudikan mobile suit merah ... Mengujicobakan ... 722 01:06:00,415 --> 01:06:04,408 Setelan ponsel ... merah! 723 01:06:31,279 --> 01:06:33,144 Sisi 5, area loum 724 01:06:33,156 --> 01:06:38,651 sisi 5, loum area armada tianem 725 01:06:38,912 --> 01:06:40,948 Miranda sudah diserang? 726 01:06:41,539 --> 01:06:44,747 Ya pak. Ada banyak kerusakan laporan dari semua pihak 5 banchis. 727 01:06:45,293 --> 01:06:48,751 Daerah teluk mereka tampak sebagian besar lumpuh. 728 01:06:49,547 --> 01:06:54,507 Apa yang sedang terjadi? Bukankah zeon pergi untuk fokus sepenuhnya pada pertempuran armada? 729 01:06:54,886 --> 01:06:57,468 Mungkin kita harus mengalihkan beberapa kapal untuk mempertahankan loum? 730 01:06:57,555 --> 01:06:59,295 Kepala operasi. 731 01:06:59,432 --> 01:07:03,846 Jika seseorang ingin pergi ke loum, kita dari armada kedua saat ini paling dekat. 732 01:07:03,978 --> 01:07:04,808 Namun, 733 01:07:04,896 --> 01:07:08,388 kami juga orang-orang paling dekat dengan armada zeon. 734 01:07:10,401 --> 01:07:14,394 Jika kita berbalik sekarang, kita akan dikejutkan dari belakang dengan armada dozle. 735 01:07:14,489 --> 01:07:16,730 Mari kita tinggalkan kekejian untuk menjijikkan. 736 01:07:16,866 --> 01:07:22,532 Kami memulai operasi ini berdasarkan intel yang menipu dirinya sendiri diterima. 737 01:07:23,498 --> 01:07:24,829 Ruang terbuka di luar sisi 5 738 01:07:24,832 --> 01:07:26,072 ruang terbuka di luar sisi 5 e.F.S.F. Kekuatan utama 739 01:07:26,084 --> 01:07:28,444 ruang terbuka di luar sisi 5 gabungan armada pertama & ketiga 740 01:07:28,545 --> 01:07:31,753 unggulan, ananke 741 01:07:33,883 --> 01:07:35,794 musuh menabrak teluk Miranda? 742 01:07:36,511 --> 01:07:40,880 Armada Garrison terjebak di sana. Mereka meminta bantuan. 743 01:07:41,641 --> 01:07:44,383 Hm, ini bukan yang kami perkirakan ... 744 01:07:44,477 --> 01:07:47,640 Area rongga muncul Untuk menjadi sangat rusak. 745 01:07:47,855 --> 01:07:48,844 Pemerintah loum telah menerbitkan Pernyataan berikut sebagai tanggapan. 746 01:07:48,856 --> 01:07:50,721 Pemerintah loum telah menerbitkan Pernyataan berikut sebagai tanggapan. 747 01:07:50,733 --> 01:07:51,313 Pemerintah loum telah menerbitkan Pernyataan berikut sebagai tanggapan. 748 01:07:51,317 --> 01:07:52,648 Pemerintah loum telah menerbitkan Pernyataan berikut sebagai tanggapan. 749 01:07:52,652 --> 01:07:52,686 Haruskah kita mengalihkan sebagian armada tianem? 750 01:07:52,694 --> 01:07:53,900 Osetia tanpa pamrih. Rreseeeeiiit isr see esssseeeee-es feit = firsssieesiaes 751 01:07:53,903 --> 01:07:54,483 banchis utama loum diserang, termasuk ibu kota, Miranda, 752 01:07:54,487 --> 01:07:57,399 banchis utama loum diserang, termasuk ibu kota, Miranda, 753 01:07:57,407 --> 01:07:57,486 kita tidak bisa melakukan itu. Dia berhidung dengan hampir seluruh armada zeon. 754 01:07:57,490 --> 01:07:59,526 Ae see sens = = s50 eee eee _ seite arta Sanaa nts sewers esa eset ae = se == semua kapal feri as = ee ae ee a wn - sese saae ates te meri ere- 755 01:07:59,534 --> 01:08:00,398 Ae see sens = = s50 eee eee _ seite arta Sanaa nts sewers esa eset ae = se == semua kapal feri sebagai = ee ae ee a wn - sese saae ates te meri ere- 756 01:08:00,410 --> 01:08:02,010 Saya ragu dia ingin mengalihkan satu kapal. 757 01:08:03,413 --> 01:08:05,904 Tapi apa pun itu ... Kita tidak bisa mengabaikan ini. 758 01:08:06,457 --> 01:08:08,664 Kirim Cunningham's dan armada wakkein di sana. 759 01:08:08,751 --> 01:08:09,410 Ya pak. 760 01:08:09,544 --> 01:08:13,628 Juga, kirim persediaan yang cukup dan pendaratan kapal untuk memberikan bantuan sipil. 761 01:08:13,715 --> 01:08:14,715 Ya pak. 762 01:08:14,799 --> 01:08:18,587 Informasikan jembatan yang digabungkan terlebih dahulu & Armada ketiga akan tetap di jalur ini. 763 01:08:18,678 --> 01:08:19,758 Ya pak! 764 01:08:19,887 --> 01:08:22,527 Baiklah, kawan. Ini agak lebih cepat dari yang diharapkan, tetapi masih ... 765 01:08:22,599 --> 01:08:23,679 Ya pak. 766 01:08:26,144 --> 01:08:28,260 Maaf, tuan. Armada kami 767 01:08:28,646 --> 01:08:33,060 telah tiba di garis pertahanan terakhir di orbit antara sisi 3 dan bulan. 768 01:08:36,571 --> 01:08:39,984 Setelah armada wakil laksamana dozle, yang merupakan inti dari operasi ini, 769 01:08:40,116 --> 01:08:41,777 berlayar dari tanah air, 770 01:08:41,909 --> 01:08:46,323 dia telah maju menuju bagian depan loum di bawah radio hening. 771 01:08:46,706 --> 01:08:51,325 Semua tangan! Salut tanah air kita, kerajaan zeon! 772 01:08:53,880 --> 01:08:57,919 Armada tampaknya sudah selesai menyebar ke formasi pertempuran. 773 01:08:58,635 --> 01:09:00,341 Revil menggabungkan armada pertama & ketiga 774 01:09:00,345 --> 01:09:00,424 barisan depan musuh juga muncul untuk menyebar ke kedua sisi. 775 01:09:00,428 --> 01:09:03,545 Revil menggabungkan I & ketiga pertama 776 01:09:03,556 --> 01:09:03,590 ayah ... maksudku, ayah ... Saya sangat salah! 777 01:09:03,598 --> 01:09:05,680 Ayah ... Maksudku, ayah ... - Itu salah! Revil menggabungkan armada pertama & ketiga 778 01:09:05,683 --> 01:09:05,762 armada jahat, kekuatan utama di belakangnya, tidak menunjukkan ... 779 01:09:05,767 --> 01:09:06,927 Revil menggabungkan I & ketiga pertama 780 01:09:06,934 --> 01:09:08,174 Saya seharusnya meminta posisi di pasukan luar angkasa, bukan pasukan darat! 781 01:09:08,186 --> 01:09:08,971 Saya seharusnya meminta posisi di pasukan antariksa, bukan pasukan darat! Revil menggabungkan armada pertama & ketiga 782 01:09:08,978 --> 01:09:10,639 menyerang itu, aktivitas musuh baru! 783 01:09:11,648 --> 01:09:13,934 Armada jahat telah terbelah menjadi dua kelompok. 784 01:09:14,484 --> 01:09:16,395 Satu telah berubah arah menuju loum. 785 01:09:16,486 --> 01:09:18,943 Mereka tampaknya telah jatuh cinta operasi pengalihan kami. 786 01:09:19,572 --> 01:09:22,484 Ini mengubah saudara kita kekuatan pertempuran sangat. 787 01:09:22,617 --> 01:09:24,528 Sekarang kira-kira 3 banding 1. 788 01:09:24,911 --> 01:09:28,745 Juga, telah ada laporan dari tim komando yang dikirim ke kekalahan. 789 01:09:29,582 --> 01:09:32,699 - Itu tim yang terlibat! - "Serang berhasil! 790 01:09:32,794 --> 01:09:36,378 Misi selesai. Tidak ada kerugian bagi pasukan persahabatan. 791 01:09:36,673 --> 01:09:39,756 Setelah pengambilan pasukan mobile suit, akan membuat area loum 792 01:09:40,009 --> 01:09:42,421 dan bertemu dengan resimen serangan khusus. " 793 01:09:43,554 --> 01:09:46,387 Kekuatan serangan ponsel Zeon resimen serangan khusus 794 01:09:51,479 --> 01:09:53,811 Akhirnya pertempuran yang sebenarnya ada di sini! 795 01:09:54,399 --> 01:09:58,108 Ini akan menjadi aksi pembuka a jenis perang baru! Dan Anda 796 01:09:58,403 --> 01:09:59,984 akan memiliki peran utama! 797 01:10:00,071 --> 01:10:03,029 Kalahkan federasi! Anda mendengar saya? 798 01:10:03,157 --> 01:10:04,738 Kalahkan mereka! 799 01:10:05,451 --> 01:10:07,612 Jika kita menang, dunia tiram kita! 800 01:10:07,870 --> 01:10:10,486 Pangkat! Kejayaan! 801 01:10:10,748 --> 01:10:12,579 Dan bahkan uang! 802 01:10:12,667 --> 01:10:14,828 Dan satu hal lagi! 803 01:10:15,420 --> 01:10:18,162 Ada orang aneh berbaju merah bernama char di luar sana! 804 01:10:18,506 --> 01:10:20,622 Kami akan mengalahkannya juga! 805 01:10:20,883 --> 01:10:25,172 Pastikan dia tidak menyambar hadiah termanis dari kami! 806 01:10:25,471 --> 01:10:27,132 Ayo kita mulai! 807 01:10:47,034 --> 01:10:50,777 E.f.s.f. Unggulan, armada tianem ananke hampir dalam jangkauan tembak musuh. 808 01:10:52,206 --> 01:10:56,791 Biarkan mereka terlibat. Status partikel minovsky? 809 01:10:59,630 --> 01:11:03,214 Ini sudah mengganggu radar dan datalink kami. 810 01:11:04,927 --> 01:11:06,042 Rekon status kerajinan? 811 01:11:06,179 --> 01:11:10,047 Tuan. Kami mengumpulkan rotasi ekstra selain patroli reguler kami. 812 01:11:13,728 --> 01:11:15,969 Kami sudah memutarnya tanpa henti sejak pagi ini. 813 01:11:18,274 --> 01:11:22,734 Bahkan perang tidak punya pilihan selain berubah. Ayo bangun ke jembatan. 814 01:11:23,654 --> 01:11:26,646 - Sampaikan intel baru saat masuk - Ya pak. 815 01:11:27,116 --> 01:11:29,152 Jarak sekarang kurang dari 10.000. 816 01:11:29,285 --> 01:11:32,118 Komposisi musuh adalah: Grup kapal perang, 3; 817 01:11:32,288 --> 01:11:33,698 kelompok penjelajah, 8; Kelompok pertahanan armada, 4; 818 01:11:33,706 --> 01:11:35,617 kelompok penjelajah, 8; Kelompok pertahanan armada, 4; 819 01:11:35,625 --> 01:11:35,704 pada saat seperti ini, yang bisa saya lakukan adalah duduk dan menonton! 820 01:11:35,708 --> 01:11:37,699 Ini adalah biaya ee mee ir tl tee er sse neen AAA 821 01:11:37,710 --> 01:11:38,540 pejuang, 224 dalam 16 skuadron. 822 01:11:38,544 --> 01:11:38,578 Fighters, 224 dalam 16 skuadron. 823 01:11:38,586 --> 01:11:42,704 Aku yakin char sedang dalam perjalanan ke armada musuh sekarang! 824 01:11:42,799 --> 01:11:44,835 Tenangkan dirimu, garma! 825 01:11:46,344 --> 01:11:49,177 Di dunia ini, ada itu yang kematiannya tidak masalah, 826 01:11:49,263 --> 01:11:51,720 dan mereka yang mati tidak diijinkan 827 01:11:52,266 --> 01:11:55,599 Terapkan diri Anda sehingga Anda mau bersiaplah ketika waktunya tepat. 828 01:11:55,937 --> 01:11:57,973 Dengan segala hormat, ayah! 829 01:11:58,064 --> 01:12:01,227 Saya tidak mungkin memikirkan kami pengorbanan tentara dalam ... 830 01:12:01,359 --> 01:12:04,021 Penyebaran partikel Minovsky tampaknya meningkat. 831 01:12:04,987 --> 01:12:07,069 Kepadatan meningkat terus berlanjut. 832 01:12:07,198 --> 01:12:09,655 Kualitas visual merosot. 833 01:12:09,992 --> 01:12:12,074 Pertempuran dimulai. 834 01:12:16,207 --> 01:12:18,185 Kepadatan partikel minovsky telah mencapai level pertempuran. 835 01:12:18,209 --> 01:12:21,622 - Kapasitor memegang dengan mantap. - Bantalan 181, dikonfirmasi. 836 01:12:21,754 --> 01:12:24,211 Semua tangan, bersiaplah untuk rentetan! 837 01:12:25,091 --> 01:12:27,411 - Semua tangan, bersiaplah untuk menembak! - Semua tangan, bersiaplah untuk menembak! 838 01:12:27,802 --> 01:12:28,632 Bersiaplah untuk menembak! 839 01:12:28,761 --> 01:12:31,841 - Luncurkan tabung 1-3, memuat dikonfirmasi! - Beralih sistem ke api Cannon! 840 01:12:31,973 --> 01:12:34,180 Stabilisator diaktifkan. Safeties terlepas. 841 01:12:34,725 --> 01:12:36,716 Bantalan 181-012. 842 01:12:36,853 --> 01:12:38,059 Parameter dimasukkan! 843 01:12:38,771 --> 01:12:42,138 Mulai rentetan! 844 01:12:51,033 --> 01:12:53,319 Armada kami telah melakukan pukulan pertama. 845 01:12:53,661 --> 01:12:55,777 Tetapi musuh telah melakukannya rentang tembak yang lebih baik! 846 01:12:56,247 --> 01:12:58,738 Memang, tapi itu tidak masalah. 847 01:12:59,333 --> 01:13:01,324 Daya tembak kami lebih rendah ke federasi, 848 01:13:01,669 --> 01:13:05,002 tetapi kelas musai armada kami memiliki defleksi hit yang sangat baik karena 849 01:13:05,089 --> 01:13:09,173 penampang yang lebih kecil, dan kelincahan diberikan oleh penempatan pendorongnya 850 01:13:09,760 --> 01:13:11,716 memungkinkan untuk dengan mudah mengambil tindakan menghindar ... 851 01:13:13,347 --> 01:13:15,008 A-apa itu ... 852 01:13:15,766 --> 01:13:19,008 Sebuah kapal tertabrak. Sebuah serangan langsung, tampaknya. 853 01:13:19,103 --> 01:13:22,311 Kapal itu, apakah itu valkyrie dozle ?! 854 01:13:22,607 --> 01:13:23,642 T-tidak, tuan. 855 01:13:24,191 --> 01:13:26,022 Ditabrak! 856 01:13:27,236 --> 01:13:29,022 Apa itu tentang kelincahan? 857 01:13:30,406 --> 01:13:31,896 Tentang apa itu memukul defleksi ?! 858 01:13:32,700 --> 01:13:35,817 Salah satu kapal kami sudah hancur! 859 01:13:35,953 --> 01:13:37,318 Garma! 860 01:13:38,372 --> 01:13:41,705 Tenangkan dirimu, sial! Tidak pantas! 861 01:14:03,981 --> 01:14:06,347 Retvizan rusak berat. Kiel juga rusak karena tembakan musuh. 862 01:14:06,484 --> 01:14:08,850 Itu kapal ketiga armada muka kita, kita telah kehilangan. 863 01:14:08,945 --> 01:14:10,105 Zalopek, mesin offline! 864 01:14:10,196 --> 01:14:12,107 Bertin dan amagi keduanya muncul telah dipukul. 865 01:14:12,740 --> 01:14:15,072 Rheinland telah memberi perintah untuk meninggalkan kapal. 866 01:14:15,201 --> 01:14:16,281 Baik! 867 01:14:16,869 --> 01:14:20,987 Saatnya mengubah formasi! Beri tahu semua kapal! 868 01:14:21,082 --> 01:14:24,995 A a a na na I I ail irae eee = ee ee === == eee sa San == ee ae = - - ea = 869 01:14:25,252 --> 01:14:29,291 ini saatnya melakukan atau mati! Jangan ketinggalan! 870 01:14:48,192 --> 01:14:50,774 Maaf, tetapi Anda akan menjadi seperti itu musnah dalam pertunangan pertama kami. 871 01:14:51,320 --> 01:14:53,060 Bajingan Zeon ... 872 01:15:21,225 --> 01:15:24,843 Tuan! Armada tianem telah melibatkan musuh! 873 01:15:45,791 --> 01:15:47,497 Saya meluncurkan. Buka halch. 874 01:15:48,169 --> 01:15:51,457 Tunggu sampai kapten memberi perintah, itu char. 875 01:15:52,173 --> 01:15:55,381 Saya yang bertanggung jawab atas tim penyerang, panji dren. 876 01:15:57,553 --> 01:15:59,009 Aku pergi duluan. 877 01:15:59,263 --> 01:16:02,596 Denim! Ambil komando tim dan ikuti saya. Bisakah kamu melakukan itu? 878 01:16:02,850 --> 01:16:04,010 Roger itu, tuan. 879 01:16:04,393 --> 01:16:05,599 Astaga ... 880 01:16:06,187 --> 01:16:10,100 Buruk bagi kesehatan untuk digabungkan dengan pemenang zeon, eh, tuan? 881 01:16:10,191 --> 01:16:11,522 Mulai prosedur peluncuran. 882 01:16:11,859 --> 01:16:14,396 Baik. Bosun, konfirmasikan itu dia punya izin! 883 01:16:15,154 --> 01:16:17,190 Mulailah prosedur peluncuran! 884 01:16:43,224 --> 01:16:46,557 Semua unit! Lanjutkan ke area pertempuran dengan kecepatan penuh! 885 01:16:47,019 --> 01:16:49,351 - Lakukan persis seperti yang kita lakukan! - Pertahankan! 886 01:16:49,605 --> 01:16:52,392 Bentuk pada saya! 887 01:18:06,265 --> 01:18:08,631 Itu dia, kekuatan federasi utama! 888 01:18:21,530 --> 01:18:23,521 Ini akan mengubah jalannya sejarah! 889 01:18:32,333 --> 01:18:36,167 Sujud di hadapan saya, tuhan! 890 01:24:08,293 --> 01:24:12,912 Terjemahan, adaptasi dan subtitle: David Flemi